summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pod/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pod/nl.po')
-rw-r--r--po/pod/nl.po14063
1 files changed, 14063 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pod/nl.po b/po/pod/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..ec9314d
--- /dev/null
+++ b/po/pod/nl.po
@@ -0,0 +1,14063 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Frans Spiesschaert <frans.spiesschaert@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.55\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 11:01+0000\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesschaert@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/po4a-doc/nl/"
+">\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "nl"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:2
+msgid "<date>2006-04-08</date>"
+msgstr "<date>08-04-2006</date>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:3
+msgid "PO4A-DISPLAY-MAN"
+msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:5
+msgid "2020-04-19"
+msgstr "19-04-2020"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr "Po4a-hulpmiddelen"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:8
+msgid "po4a-display-man"
+msgstr "po4a-display-man"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:9
+msgid "display a translated man page according to a PO"
+msgstr "Een vertaalde man-pagina weergeven op basis van een PO"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:10
+msgid ""
+"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
+"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+msgstr ""
+"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
+"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_BESTAND</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>ORIGINEEL_BESTAND</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPTIES</replaceable></arg></arg>"
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5
+#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6
+#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHRIJVING"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:12
+msgid ""
+"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their "
+"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
+"recompiling and reinstalling the whole project."
+msgstr ""
+"Vertalers kunnen <command>po4a-display-man</command> gebruiken om na te gaan "
+"hoe hun vertaling van een man-pagina weergegeven zal worden aan "
+"eindgebruikers, zonder het hele project opnieuw te compileren en te "
+"installeren."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:13
+msgid ""
+"This script only works with man pages written directly in <emphasis "
+"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis "
+"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, "
+"like DocBook or POD, are not supported. See "
+"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis "
+"remap='I'>POD</emphasis> documents."
+msgstr ""
+"Dit script werkt enkel met man-pagina's die rechtstreeks in <emphasis "
+"remap='I'>nroff</emphasis> geschreven en door de <emphasis remap='I'>man</"
+"emphasis>-module van po4a behandeld werden. Man-pagina's die vanuit andere "
+"indelingen, zoals DocBook or POD, aangemaakt zijn, worden niet ondersteund. "
+"Zie <citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> voor een equivalent "
+"waarmee <emphasis remap='I'>POD</emphasis>-documenten ondersteund worden."
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28
+#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIES"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14
+msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_BESTAND</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "Het PO-bestand met de vertalingen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:17
+msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-m </option><replaceable>ORIGINEEL_BESTAND</replaceable>"
+
+#. .br
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:18
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format). When the master "
+"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-"
+"display-man</command> tries to find the original man page based on the line "
+"reference of the first string in the PO."
+msgstr ""
+"De originele man-pagina. Dit kan het absolute of het relatieve pad zijn naar "
+"de originele man-pagina (met gzip gecomprimeerd of niet), de naam van de man-"
+"pagina of de naam en de sectie van de man-pagina (met de indeling man."
+"section). Als het originele document is niet opgegeven werd met de optie "
+"<option>-m</option>, probeert <command>po4a-display-man</command> de "
+"originele man-pagina te vinden op basis van de regelreferentie van de eerste "
+"tekenreeks van het PO-bestand."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18
+msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"
+msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPTIES</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19
+msgid ""
+"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Opties die aan <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> doorgegeven moeten "
+"worden."
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189
+#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53
+#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZIE OOK"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:22
+msgid ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:24
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr "Thomas Huriaux"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2
+msgid "<date>2009-03-16</date>"
+msgstr "<date>16-03-2009</date>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3
+msgid "PO4A-DISPLAY-POD"
+msgstr "PO4A-DISPLAY-POD"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5
+msgid "2009-03-16"
+msgstr "16-03-2009"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8
+msgid "po4a-display-pod"
+msgstr "po4a-display-pod"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9
+msgid "display of a translated POD file according to a PO"
+msgstr "Weergeven van een vertaald POD-bestand passend bij een PO"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10
+msgid ""
+"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
+"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> "
+"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+msgstr ""
+"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
+"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_BESTAND</replaceable></"
+"arg> <arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>POD_BESTAND</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPTIES</replaceable></arg></arg>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12
+msgid ""
+"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their "
+"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
+"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD "
+"file is only available in source package or embedded in Perl script."
+msgstr ""
+"Vertalers kunnen <command>po4a-display-pod</command> gebruiken om na te gaan "
+"hoe hun vertaling van een man-pagina weergegeven zal worden voor "
+"eindgebruikers, zonder het hele project opnieuw te compileren e te "
+"installeren. Over het algemeen is een POD-bestand enkel in het "
+"broncodepakket te vinden of ingebed in een Perl-script."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16
+msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_BESTAND</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17
+msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file."
+msgstr ""
+"Het originele POD-bestand dat door po4a gebruikt wordt om het PO-bestand te "
+"genereren."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21
+msgid ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23
+msgid "Florentin Duneau"
+msgstr "Florentin Duneau"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1
+#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1
+msgid "NAME"
+msgstr "NAAM"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:2
+msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot"
+msgstr "po4a - in één bewerking PO-bestanden en vertaalde documenten bijwerken"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3
+#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "OVERZICHT"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:4
+msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>"
+msgstr "B<po4a> [I<opties>] I<configuratie_bestand>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:6 po4a-gettextize:7
+msgid ""
+"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
+"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
+"decouples the translation of content from its document structure. Please "
+"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project."
+msgstr ""
+"po4a (PO for anything - Po voor alles) vergemakkelijkt het onderhoud van de "
+"vertaling van documentatie met het klassieke gettext-gereedschap. Het "
+"belangrijkste kenmerk van po4a is, dat het de vertaling van inhoud "
+"loskoppelt van de structuur van het document. Raadpleeg pagina L<po4a(7)> "
+"voor een welwillende introductie in dit project."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:7
+msgid ""
+"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its "
+"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to "
+"reflect any change to the documentation, and produce a translated "
+"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) "
+"into the structure of the original master document."
+msgstr ""
+"Bij uitvoering verwerkt B<po4a> alle documentatiebestanden die in zijn "
+"configuratiebestand zijn opgegeven. Het werkt de PO-bestanden (die de "
+"vertaling bevatten) bij om elke wijziging in de documentatie weer te geven, "
+"en produceert een vertaalde documentatie door de vertaling van de inhoud (te "
+"vinden in de PO-bestanden) in te voeren in de structuur van het originele "
+"hoofddocument."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:8
+msgid ""
+"At first, the PO files only contain the strings to translate from the "
+"original documentation. This file format allows the translators to manually "
+"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the "
+"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding "
+"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the "
+"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that "
+"are extra content stating for example who did the translation and how to "
+"report bugs."
+msgstr ""
+"Aanvankelijk bevatten de PO-bestanden alleen de te vertalen tekenreeksen uit "
+"de oorspronkelijke documentatie. Dit bestandsformaat stelt de vertalers in "
+"staat om handmatig een vertaling te leveren voor elke paragraaf die door "
+"B<po4a> is geëxtraheerd. Als de documentatie na de vertaling wordt "
+"gewijzigd, markeert B<po4a> de overeenkomstige vertalingen als \"fuzzy\" "
+"(vaag) in het PO-bestand om een handmatige controle door de vertalers aan te "
+"vragen. De vertalers kunnen ook een zogenaamd \"addendum\" leveren. Dat is "
+"extra inhoud waarin bijvoorbeeld staat wie de vertaling heeft gemaakt en hoe "
+"fouten kunnen worden gemeld."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master documents ---+---->-------->---------+\n"
+" (doc authoring) | |\n"
+" V (po4a executions) >-----+--> translated\n"
+" | | | documents\n"
+" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n"
+" ^ | |\n"
+" | V |\n"
+" +----------<---------<-------+ ^\n"
+" (manual translation process) |\n"
+" |\n"
+" addendum -->--------------------------------------+\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" hoofddocumenten ---+---->-------->---------+\n"
+" (doc schrijven) | |\n"
+" V (po4a uitvoeren) >-----+--> vertaald\n"
+" | | |\n"
+" bestaande PO-best. -->-->bijgewerkte PO-best. >-+ |\n"
+" ^ | |\n"
+" | V |\n"
+" +----------<---------<-------+ ^\n"
+" (handmatig vertaalproces) |\n"
+" |\n"
+" addendum -->--------------------------------------+\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:10
+msgid ""
+"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. "
+"The documentation writers author the master documents at their own pace. The "
+"translators review and update the translations in the PO files. The "
+"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original "
+"documentation to the PO files, and to produce updated documentation "
+"translations, by injecting the latest translation into the latest document "
+"structure."
+msgstr ""
+"De werkstroom van B<po4a> is asynchroon, zoals past bij open-bronprojecten. "
+"De documentatieschrijvers schrijven de hoofddocumenten in hun eigen tempo. "
+"De vertalers controleren de vertalingen in de PO-bestanden en werken deze "
+"bij. De beheerders voeren indien nodig B<po4a> opnieuw uit, om elke "
+"verandering in de originele documentatie in de PO-bestanden weer te geven, "
+"en om bijgewerkte documentatievertalingen te produceren, door de recentste "
+"vertaling in de recentste documentstructuur in te voeren."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:11
+msgid ""
+"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its "
+"content is translated. The untranslated text is kept in the original "
+"language. The produced documentation thus mixes languages if the "
+"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--"
+"keep> option described below. Note however that discarding translations as "
+"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work "
+"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that "
+"are too incomplete may be troubling for the end users."
+msgstr ""
+"Standaard wordt een bepaald vertaald document geproduceerd wanneer ten "
+"minste 80% van de inhoud ervan is vertaald. De onvertaalde tekst blijft in "
+"de oorspronkelijke taal staan. De geproduceerde documentatie vermengt dus "
+"talen als de vertaling niet volledig is. U kunt de drempel van 80% wijzigen "
+"met de hieronder beschreven optie I<--keep>. Merk echter op dat het "
+"verwijderen van vertalingen zodra ze niet 100% zijn, ontmoedigend kan werken "
+"voor vertalers, omdat gebruikers hun werk bijna nooit te zien zullen "
+"krijgen, terwijl het aanbieden van \"vertalingen\" die te onvolledig zijn, "
+"problematisch kan zijn voor de eindgebruiker."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:12
+msgid ""
+"Storing the translated documentation files in the version control system is "
+"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious "
+"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow "
+"translators. Also, some people find it easier to interact with the "
+"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is "
+"naturally fully optional."
+msgstr ""
+"De vertaalde documentatiebestanden opslaan in het versiebeheersysteem is "
+"waarschijnlijk geen goed idee, omdat ze automatisch worden gegenereerd. De "
+"waardevolle bestanden zijn de PO-bestanden, die het harde werk van uw "
+"collega-vertalers bevatten. Ook vinden sommige mensen het gemakkelijker om "
+"met de vertalers te communiceren via een online platform zoals S<weblate>, "
+"maar dit is natuurlijk volledig optioneel."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:13
+msgid "Quick start tutorial"
+msgstr "Snel aan de slag - Beknopte handleiding"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:14
+msgid ""
+"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/"
+"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, "
+"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone "
+"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This "
+"is a problem because you just got a bug report saying that your "
+"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed "
+"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the "
+"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute "
+"a translation to Japanese, a language that you don't master either."
+msgstr ""
+"Laten we aannemen dat u een programma onderhoudt met de naam B<foo> dat een "
+"manpagina F<man/foo.1> heeft, geschreven in het Engels (de werktaal in de "
+"meeste open-bronprojecten, maar B<po4a> kan van of naar elke taal gebruikt "
+"worden). Enige tijd geleden zorgde iemand voor een Duitse vertaling genaamd "
+"F<man/foo.de.1> en verdween. Dit is een probleem omdat u net een bugrapport "
+"hebt gekregen waarin staat dat uw documentatie ernstig misleidende "
+"informatie bevat die in alle talen moet worden verbeterd, maar u spreekt "
+"geen Duits, dus u kunt alleen het origineel aanpassen, niet de vertaling. Nu "
+"wil een andere medewerker ook een bijdrage leveren met een vertaling naar "
+"het Japans, een taal die u evenmin beheerst."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:15
+msgid ""
+"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your "
+"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when "
+"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want "
+"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Dan is het tijd om uw documentatie om te zetten naar B<po4a> om uw "
+"nachtmerries over documentatieonderhoud op te lossen. U wilt de documentatie "
+"bijwerken wanneer dat nodig is, u wilt het werk van uw collega-vertalers "
+"verlichten, en u wilt ervoor zorgen dat uw gebruikers nooit verouderde en "
+"dus misleidende documentatie te zien krijgen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:16
+msgid ""
+"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and "
+"convert the previous German translation to salvage the previous work. This "
+"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the "
+"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, "
+"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can "
+"be integrated in your po4a workflow."
+msgstr ""
+"Deze omzetting omvat twee stappen: het opzetten van de po4a-infrastructuur "
+"en het converteren van de vorige Duitse vertaling om het eerdere werk te "
+"redden. Dit laatste deel wordt als volgt gedaan met S<po4a-gettextize>. "
+"Zoals beschreven in de documentatie van L<po4a-gettextize(1)>, is dit proces "
+"zelden volledig automatisch, maar als het eenmaal is voltooid, kan het B<de."
+"po>-bestand met de Duitse vertaling worden geïntegreerd in uw po4a-"
+"werkstroom."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:18
+msgid ""
+"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your "
+"configuration file could be as simple as this:"
+msgstr ""
+"Laten we nu po4a configureren. Met de juiste bestandsopmaak zou uw "
+"configuratiebestand zo eenvoudig als dit kunnen zijn:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:19
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po4a/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po4a/\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:21
+msgid ""
+"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are "
+"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/"
+"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines "
+"similar to the second one. Each such line also specify where to write the "
+"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/"
+"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>."
+msgstr ""
+"Het geeft aan dat alle PO-bestanden (die het werk van de vertalers bevatten) "
+"in de map F<man/po4a/> staan, en dat u slechts één hoofdbestand hebt, F<man/"
+"foo.1>. Als u meerdere hoofdbestanden had, dan zou u verschillende regels "
+"hebben die lijken op de tweede. Elk van die regels geeft ook aan waar de "
+"corresponderende vertaalbestanden moeten worden geschreven. Hier staat de "
+"Duitse vertaling van F<man/foo.1> in F<man/vertaald/foo.de.1>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:22
+msgid ""
+"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT "
+"file containing the template material that should be used to start a new "
+"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the "
+"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill "
+"it with the expected content."
+msgstr ""
+"Het laatste dat we nodig hebben om de configuratie van B<po4a> te voltooien, "
+"is een POT-bestand met het sjabloonmateriaal dat moet worden gebruikt om een "
+"nieuwe vertaling te starten. Maak gewoon een leeg bestand met de extensie S<."
+"pot> in de opgegeven S<po_directory> (bijv. F<man/po4a/foo.pot>), en B<po4a> "
+"vult het met de verwachte inhoud."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:23
+msgid "Here is a recap of the files in this setup:"
+msgstr "Hier volgt een overzicht van de bestanden in deze opstelling:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:24
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ├── man/\n"
+" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n"
+" │ ├── po4a/\n"
+" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n"
+" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n"
+" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n"
+" └── po4a.cfg <- The configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ├── man/\n"
+" │ ├── foo.1 <- De originele manpagina, in het Engels\n"
+" │ ├── po4a/\n"
+" │ │ ├── de.po <- De Duitse PO-vertaling, afkomstig van gettextisatie\n"
+" │ │ └── foo.pot <- Het POT-sjabloon voor toekomstige vertalingen (eerst leeg)\n"
+" │ └── translated/ <- Map waar de vertalingen worden gemaakt\n"
+" └── po4a.cfg <- Het configuratiebestand.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:25
+msgid ""
+"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT "
+"template file, use it to update the PO translation files, and use them to "
+"update the documentation translation files. All in one command:"
+msgstr ""
+"Eenmaal ingesteld, zal het uitvoeren van B<po4a> uw documentatie ontleden, "
+"het POT-sjabloonbestand bijwerken, het gebruiken om de PO-vertaalbestanden "
+"bij te werken, en deze gebruiken om de documentatievertaalbestanden bij te "
+"werken. Alles in één commando:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" po4a --verbose po4a.cfg\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" po4a --verbose po4a.cfg\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
+"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
+"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but "
+"it's the only way to remove errors in translations that you don't even "
+"understand, and ensure that the content presented to the users is never "
+"misleading. Updating the German translation is also much easier in the "
+"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, "
+"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should "
+"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you "
+"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will "
+"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is "
+"translated) when you run B<po4a> again."
+msgstr ""
+"Dit is het. B<po4a> is nu volledig geconfigureerd. Zodra u uw fout in F<man/"
+"foo.1> hebt hersteld, zal de gewraakte paragraaf in de Duitse vertaling "
+"worden vervangen door de gecorrigeerde tekst in het Engels. Het mengen van "
+"talen is niet optimaal, maar het is de enige manier om fouten in vertalingen "
+"die u niet eens begrijpt te verwijderen en ervoor te zorgen dat de aan de "
+"gebruikers gepresenteerde inhoud nooit misleidend is. Het bijwerken van de "
+"Duitse vertaling is ook veel gemakkelijker in het overeenkomstige PO-"
+"bestand, zodat de taalvermenging mogelijk niet lang zal duren. Tenslotte, "
+"als een Japanse vertaler wil bijdragen met een nieuwe vertaling, moet deze "
+"de naam S<foo.pot> hernoemen naar S<ja.po> en de vertaling voltooien. Eens u "
+"dat bestand gekregen heeft, plaatst u het gewoon in F<man/po4a/po/>. Wanneer "
+"u B<po4a> opnieuw uitvoert, zal een vertaalde pagina tevoorschijn komen als "
+"F<man/translated/foo.jp.1> (op voorwaarde dat er voldoende inhoud is "
+"vertaald)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:29 po4a-translate:28
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:30
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
+"at least at 80% to be written on disk."
+msgstr ""
+"Minimale drempelwaarde, uitgedrukt in vertaald percentage, om het "
+"resulterende bestand te behouden (d.w.z. neer te schrijven) (standaard: 80). "
+"D.w.z. dat bestanden standaard minstens 80% vertaald moeten zijn om naar "
+"schijf geschreven te worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30
+msgid "B<-w>, B<--width>"
+msgstr "B<-w>, B<--width>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31
+msgid ""
+"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it "
+"(default: 76)."
+msgstr ""
+"Kolom waarop een regelafbreking moet gebeuren in het bestand, als de "
+"indeling dit ondersteunt (standaard 76)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32
+#: po4a-updatepo:28
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33
+#: po4a-updatepo:29
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "Een korte hulptekst tonen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18
+#: po4a-updatepo:16
+msgid "B<-M>, B<--master-charset>"
+msgstr "B<-M>, B<--master-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:36
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset."
+msgstr ""
+"Tekenset van de bestanden met de te vertalen documenten. Merk op dat alle "
+"hoofddocumenten dezelfde tekenset moeten gebruiken."
+
+#. type: =item
+#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22
+msgid "B<-L>, B<--localized-charset>"
+msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:38
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset."
+msgstr ""
+"Tekenset van de bestanden met de gelokaliseerde documenten. Merk op dat voor "
+"alle vertaalde documenten dezelfde tekenset gebruikt zal worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:39 po4a-translate:14
+msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>"
+msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:40 po4a-translate:15
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Tekenset van de addenda. Merk op dat alle addenda dezelfde tekenset moeten "
+"hebben."
+
+#. type: =item
+#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36
+#: po4a-updatepo:32
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37
+#: po4a-updatepo:33
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "De versie van het script tonen en afsluiten."
+
+#. type: =item
+#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "De breedsprakigheid van het programma verhogen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:45
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:46
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "De breedsprakigheid van het programma verminderen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Enige foutopsporingsinformatie weergeven."
+
+#. type: =item
+#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26
+#: po4a-updatepo:20
+msgid "B<-o>, B<--option>"
+msgstr "B<-o>, B<--option>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27
+#: po4a-updatepo:21
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each "
+"plugin for more information about the valid options and their meanings. For "
+"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the "
+"text parser would accept '-o tabs=split'."
+msgstr ""
+"Extra optie(s) om door te geven aan de indelingsplug-in. Raadpleeg de "
+"documentatie bij elke plug-in voor meer informatie over de geldige opties en "
+"hun betekenis. U zou bijvoorbeeld '-o tablecells' kunnen doorgeven aan de "
+"ontleder voor AsciiDoc, terwijl de ontleder voor tekst '-o tabs=split' zou "
+"accepteren."
+
+#. type: =item
+#: po4a:51
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:52
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Steeds de POT- en PO-bestanden genereren, zelfs indien B<po4a> dit niet "
+"nodig acht."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+"Het standaardgedrag (indien B<--force> niet opgegeven werd) is als volgt:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:54
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). "
+"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies "
+"that the changes are really needed."
+msgstr ""
+"Indien het POT-bestand reeds bestaat, wordt het opnieuw gegenereerd indien "
+"een hoofddocument of het configuratiebestand recenter is (tenzij B<--no-"
+"update> opgegeven werd). Het POT-bestand wordt ook in een tijdelijk "
+"document weggeschreven en B<po4a> gaat na of de wijzigingen echt nodig zijn."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:55
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+"Ook wordt een vertaling enkel opnieuw gegenereerd indien zijn hoofddocument, "
+"het PO-bestand, één van zijn addenda of het configuratiebestand recenter is. "
+"Om te vermijden dat geprobeerd wordt vertalingen opnieuw te genereren die "
+"niet slagen in de drempelwaardetest (zie B<--keep>), kan een bestand met de "
+"extensie F<.po4a-stamp> gecreëerd worden (zie B<--stamp>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:56
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+"Als in een hoofddocument externe bestanden geïntegreerd worden, moet u de "
+"vlag B<--force> gebruiken, omdat geen rekening gehouden wordt met de "
+"wijzigingsdatum van deze ingesloten bestanden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+"De PO-bestanden worden steeds opnieuw gegenereerd op basis van het POT-"
+"bestand met B<msgmerge -U>."
+
+#. type: =item
+#: po4a:58
+msgid "B<--stamp>"
+msgstr "B<--stamp>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:59
+msgid ""
+"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated "
+"because it does not reach the threshold. These stamp files are named "
+"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Geeft aan dat B<po4a> een stempelbestand moet genereren indien er geen "
+"vertaling gegenereerd wordt omdat deze de drempelwaarde niet bereikt. Dit "
+"stempelbestand wordt vernoemd naar het verwachte vertaalde document met de "
+"extensie F<.po4a-stamp>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:60
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+"Opmerking: Dit activeert enkel het creëren van de F<.po4a-stamp>-bestanden. "
+"Als deze bestaan, worden de stempelbestanden steeds gebruikt, en zij worden "
+"verwijderd met B<--rm-translations> of wanneer het bestand uiteindelijk "
+"vertaald is."
+
+#. type: =item
+#: po4a:61
+msgid "B<--no-translations>"
+msgstr "B<--no-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:62
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr ""
+"De vertaalde documenten niet genereren, enkel de POT- en PO-bestanden "
+"bijwerken."
+
+#. type: =item
+#: po4a:63
+msgid "B<--no-update>"
+msgstr "B<--no-update>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated."
+msgstr ""
+"De POT- en PO-bestanden niet wijzigen, enkel de vertaling mag bijgewerkt "
+"worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:65
+msgid "B<--keep-translations>"
+msgstr "B<--keep-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:66
+msgid ""
+"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet "
+"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new "
+"translation files with few content, but it will save existing translations "
+"which decay because of changes to the master files."
+msgstr ""
+"Behoudt de bestaande vertaalbestanden, zelfs indien de vertaling niet "
+"beantwoordt aan de drempelwaarde die door B<--keep> gespecificeerd wordt. "
+"Met deze optie worden geen nieuwe vertaalbestanden met weinig inhoud "
+"gecreëerd, maar bestaande vertalingen die verkommeren door wijzigingen aan "
+"de hoofdbestanden, blijven bewaard."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:67
+msgid ""
+"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your "
+"translated files will not get updated at all until the translation improves. "
+"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated "
+"documentation rather than only shipping an accurate untranslated "
+"documentation."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: Met deze vlag wordt het gedrag van po4a op een eerder "
+"drastische wijze veranderd: uw vertaalde bestanden zullen helemaal niet "
+"bijgewerkt worden totdat de vertaling verbetert. Gebruik deze vlag enkel "
+"indien u verkiest om een verouderde vertaalde documentatie te verspreiden "
+"boven een accurate onvertaalde documentatie."
+
+#. type: =item
+#: po4a:68
+msgid "B<--rm-translations>"
+msgstr "B<--rm-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:69
+msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)."
+msgstr "De vertaalde bestanden verwijderen (impliceert B<--no-translations>)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:70
+msgid "B<--no-backups>"
+msgstr "B<--no-backups>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:71 po4a:73
+msgid ""
+"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases."
+msgstr ""
+"Deze vlag heeft sinds versie 0.41 geen effect meer, en ze kan uit latere "
+"releases verwijderd worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:72
+msgid "B<--rm-backups>"
+msgstr "B<--rm-backups>"
+
+#. type: =item
+#: po4a:74
+msgid "B<--translate-only> I<translated-file>"
+msgstr "B<--translate-only> I<vertaald-bestand>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing "
+"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does "
+"not update PO and POT files. This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Enkel het gespecificeerde bestand vertalen. Dit kan nuttig zijn om de "
+"verwerking te versnellen als een configuratiebestand veel bestanden bevat. "
+"Merk op dat met deze optie PO- en POT-bestanden niet bijgewerkt worden. Deze "
+"optie kan meerdere keren gebruikt worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:76
+msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>"
+msgstr "B<--variable> I<var>B<=>I<waarde>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:77
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+"Een variabele definiëren welke in het configuratiebestand van B<po4a> "
+"vervangen zal worden. Overal waar I<$(var)> voorkomt, zal deze vervangen "
+"worden door I<waarde>. Deze optie kan meerdere malen gebruikt worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:78
+msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>"
+msgstr "B<--srcdir> I<BRONMAP>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:79
+msgid ""
+"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"De basismap instellen van alle invoerdocumenten welke in het "
+"configuratiebestand van B<po4a> gespecificeerd worden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in "
+"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and "
+"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the "
+"current directory."
+msgstr ""
+"Indien zowel I<destdir> als I<srcdir> vermeld zijn, worden invoerbestanden "
+"in de volgende mappen gezocht in deze volgorde: I<destdir>, de huidige map "
+"en I<srcdir>. Uitvoerbestanden worden weggeschreven in I<destdir> als deze "
+"gespecificeerd is, of in de huidige map."
+
+#. type: =item
+#: po4a:81
+msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>"
+msgstr "B<--destdir> I<DOELMAP>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:82
+msgid ""
+"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> "
+"configuration file (see B<--srcdir> above)."
+msgstr ""
+"De basismap instellen voor al de uitvoerdocumenten, welke in het "
+"configuratiebestand van B<po4a> gespecificeerd zijn (zie B<--srcdir> "
+"hierboven)."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:83
+msgid "Options modifying the POT header"
+msgstr "Opties die de POT-header wijzigen"
+
+#. type: =item
+#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14
+msgid "B<--porefs> I<type>"
+msgstr "B<--porefs> I<type>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15
+msgid ""
+"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not "
+"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line "
+"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and "
+"B<full> to include complete references (default: full)."
+msgstr ""
+"Het referentieformaat specificeren. Het argument I<type> kan één van de "
+"volgende zijn: B<never> om geen enkele referentie te produceren, B<file> om "
+"enkel het bestand zonder het lijnnummer te specificeren, B<counter> om het "
+"regelnummer te vervangen door een oplopende teller, en B<full> om volledige "
+"referenties op te nemen (standaard: full)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16
+msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)"
+msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<getal> (standaard: 76)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+msgid ""
+"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between "
+"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or "
+"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans."
+msgstr ""
+"Specificeren hoe de regelafbreking voor po-bestanden er moet uitzien. Dit "
+"geeft de keuze tussen bestanden met een mooie regelafbreking, die echter "
+"kunnen leiden tot git-conflicten en bestanden die makkelijker automatisch te "
+"behandelen zijn, maar voor mensen moeilijker leesbaar."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18
+msgid ""
+"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
+"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
+"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
+"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
+"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
+"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by "
+"the gettext tools that we use internally."
+msgstr ""
+"Vanouds brak de gettext-suite uit cosmetische overwegingen de regels van po-"
+"bestanden af bij de 77e kolom. Deze optie specificeert het gedrag van po4a. "
+"Indien dit ingesteld wordt op een numerieke waarde, zal po4a de regels van "
+"het po-bestand afbreken na deze kolom en na regeleinden die in de inhoud "
+"voorkomen. Indien dit ingesteld wordt op B<newlines>, zal po4a de msgid en "
+"msgstr enkel afbreken na regeleinden die in de inhoud voorkomen. Indien dit "
+"ingesteld wordt op B<no>, zal po4a helemaal geen regelafbreking toepassen in "
+"het po-bestand. De regelafbreking in het referentiecommentaar gebeurt steeds "
+"door het gettext-gereedschap dat we intern gebruiken."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19
+msgid ""
+"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, "
+"i.e. on how newlines are added to the content of these strings."
+msgstr ""
+"Merk op dat deze optie geen impact heeft op de wijze waarop regelafbreking "
+"in msgid en msgstr gebeurt, d.w.z. op hoe einderegels toegevoegd worden aan "
+"de inhoud van deze tekstfragmenten."
+
+#. type: =item
+#: po4a:90
+msgid "B<--master-language>"
+msgstr "B<--master-language>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:91
+msgid ""
+"Language of the source files containing the documents to translate. Note "
+"that all master documents must use the same language."
+msgstr ""
+"Taal van de bronbestanden die de te vertalen documenten bevatten. Merk op "
+"dat alle hoofddocumenten dezelfde taal moeten gebruiken."
+
+#. type: =item
+#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>"
+msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<email@adres>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+"Het adres instellen voor het rapporteren van msgid-bugs. Standaard bevatten "
+"de gecreëerde POT-bestanden niet het veld Report-Msgid-Bugs-To."
+
+#. type: =item
+#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22
+msgid "B<--copyright-holder> I<string>"
+msgstr "B<--copyright-holder> I<tekenreeks>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+"Instellen van de copyrighthouder in de POT-header. De standaardwaarde is "
+"\"Free Software Foundation, Inc.\""
+
+#. type: =item
+#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24
+msgid "B<--package-name> I<string>"
+msgstr "B<--package-name> I<tekenreeks>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25
+msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"."
+msgstr ""
+"Instellen van de pakketnaam voor de POT-header. Standaard is dat \"PACKAGE\"."
+
+#. type: =item
+#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26
+msgid "B<--package-version> I<string>"
+msgstr "B<--package-version> I<tekenreeks>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"."
+msgstr ""
+"Instellen van de pakketversie voor de POT-header. Standaard is dat "
+"\"VERSION\"."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:100
+msgid "Options to modify the PO files"
+msgstr "Opties om de PO-bestanden te wijzigen"
+
+#. type: =item
+#: po4a:101 po4a-updatepo:26
+msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>"
+msgstr "B<--msgmerge-opt> I<opties>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:102 po4a-updatepo:27
+msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)."
+msgstr "Extra opties voor B<msgmerge>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:103
+msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language."
+msgstr "Opmerking: B<$lang> zal vervangen worden door de huidige taal."
+
+#. type: =item
+#: po4a:104 po4a-updatepo:22
+msgid "B<--no-previous>"
+msgstr "B<--no-previous>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:105
+msgid ""
+"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
+"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16."
+msgstr ""
+"Deze optie verwijdert B<--previous> uit de opties die doorgegeven worden aan "
+"B<msgmerge>. Dit is nodig om versies van B<gettext> te ondersteunen, eerder "
+"dan 0.16."
+
+#. type: =item
+#: po4a:106 po4a-updatepo:24
+msgid "B<--previous>"
+msgstr "B<--previous>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:107 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It "
+"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default."
+msgstr ""
+"Met deze optie voegt men B<--previous> toe aan de opties die aan B<msgmerge> "
+"doorgegeven worden. De optie heeft versie 0.16 of recenter van B<gettext> "
+"nodig en is standaard geactiveerd."
+
+#. type: =head1
+#: po4a:108
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "CONFIGURATIEBESTAND"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:109
+msgid ""
+"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"po4a verwacht een configuratiebestand als argument. Dit bestand moet de "
+"volgende elementen bevatten:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:110
+msgid ""
+"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;"
+msgstr ""
+"Het pad naar de PO-bestanden en de lijst van talen die in het project "
+"bestaan;"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:111
+msgid ""
+"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are "
+"used as templates to configure individual master files;"
+msgstr ""
+"Facultatief, een aantal globale opties en zogenaamde configuratiealiassen "
+"welke als sjablonen gebruikt worden om individuele hoofdbestanden te "
+"configureren;"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:112
+msgid ""
+"The list of each master file to translate, along with specific parameters."
+msgstr ""
+"De lijst van elk masterbestand dat moet worden vertaald, samen met "
+"specifieke parameters."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:113
+msgid ""
+"All lines contain a command between square braces, followed by its "
+"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the "
+"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines."
+msgstr ""
+"Alle regels bevatten een commando tussen rechte haakjes, gevolgd door zijn "
+"parameters. Commentaar begint met het teken '#' en loopt verder tot het "
+"einde van de regel. U kunt met een escapeteken aan het einde van de regel "
+"het commando spreiden over verschillende regels."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:114
+msgid ""
+"Some full examples are presented on this page, while other examples can be "
+"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution."
+msgstr ""
+"Op deze pagina worden enkele volledig uitgewerkte voorbeelden gegeven, "
+"terwijl andere voorbeelden te vinden zijn in de map C<t/cfg> van de "
+"brondistributie."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:115
+msgid "Finding the PO and POT files"
+msgstr "De PO- en POT-bestanden vinden"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:116
+msgid ""
+"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"De eenvoudigste manier is om als volgt expliciet het pad op te geven naar "
+"het POT-bestand en de PO-bestanden:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] man/po/project.pot nl:man/po/nl.po fr:man/po/fr.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:118
+msgid ""
+"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the "
+"German and French PO files."
+msgstr ""
+"Dit specificeert eerst het pad naar het POT-bestand, en daarna de paden naar "
+"de Nederlandse en Franse PO-bestanden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:119
+msgid ""
+"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/"
+"paste errors:"
+msgstr ""
+"Dezelfde informatie kan als volgt geschreven worden om het risico op "
+"kopiëren/plakken-fouten te verkleinen:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr nl\n"
+" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided "
+"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is "
+"added."
+msgstr ""
+"De component C<$lang> wordt automatisch vervangen door gebruik te maken van "
+"de opgegeven taallijst. Dit beperkt het risico op een fout van het type "
+"kopiëren/plakken wanneer een nieuwe taal toegevoegd wordt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:122
+msgid ""
+"You can further compact the same information by only providing the path to "
+"the directory containing your translation project, as follows."
+msgstr ""
+"U kunt dezelfde informatie nog compacter maken door als volgt enkel het pad "
+"op te geven naar de map die uw vertaalproject bevat."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:124
+msgid ""
+"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> "
+"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory "
+"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For "
+"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess "
+"the name to use before the extension)."
+msgstr ""
+"De opgegeven map moet een aantal PO-bestanden bevatten, elk met een naam "
+"F<XX.po>, waarbij C<XX> de ISO 639-1-code is van de taal die in dit bestand "
+"wordt gebruikt. De map moet ook één enkel POT-bestand bevatten, met als "
+"bestandsextensie C<.pot>. Voor de eerste doorloop mag dit bestand leeg zijn, "
+"maar het moet wel bestaan (po4a kan de naam die voor de extensie moet worden "
+"gebruikt, niet raden)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:125
+msgid ""
+"Note that you must choose only one between C<po_directory> and "
+"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further "
+"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected "
+"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more "
+"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first "
+"project with po4a."
+msgstr ""
+"Merk op dat u enkel een van beide moet kiezen: C<po_directory> of "
+"C<po4a_paths>. Het eerste (C<po_directory>) is compacter en vermindert nog "
+"meer het risico op kopiëren/plakken-fouten, maar dwingt u de verwachte "
+"projectstructuur en bestandsnamen te gebruiken. Het tweede (C<po4a_paths>) "
+"is explicieter en wellicht makkelijker leesbaar en wordt aanbevolen als u uw "
+"eerste project opzet met po4a."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:126
+msgid "Centralized or split PO files?"
+msgstr "Centrale of gesplitste PO-bestanden?"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:127
+msgid ""
+"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing "
+"the whole content of your translation project. As your project grows, the "
+"size of these files may become problematic. When using weblate, it is "
+"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so "
+"that the important ones get translated first. Still, some translation teams "
+"prefer to split the content in several files."
+msgstr ""
+"Standaard produceert po4a één enkel PO-bestand per doeltaal. Dit bevat de "
+"volledige inhoud van uw vertaalproject. Als uw project uitgebreider wordt, "
+"kan de omvang van deze bestanden problematisch worden. Indien weblate "
+"gebruikt wordt , is het mogelijk specifieke prioriteiten op te geven voor "
+"elk vertalingssegment (d.w.z. msgid), zodat de belangrijkste eerst vertaald "
+"worden. Nochtans geven sommige vertaalteams er de voorkeur aan de inhoud op "
+"te splitsen in verschillende bestanden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:128
+msgid ""
+"To have one PO file per master file, you simply have to use the string "
+"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as "
+"follows."
+msgstr ""
+"Om één PO-bestand per hoofdbestand te hebben, moet u gewoon op de volgende "
+"manier de tekenreeks C<$master> gebruiken in de naam van uw PO-bestanden op "
+"de regel C<[po4a_paths]>."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:130
+msgid ""
+"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each "
+"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 "
+"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are "
+"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> "
+"substituted to the basename of each document to translate. In case of name "
+"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Met deze regel zal po4a afzonderlijke POT- en PO-bestanden produceren voor "
+"elk te vertalen document. Bijvoorbeeld, als u 3 documenten en 5 talen heeft, "
+"zal dit resulteren in 3 POT-bestanden en 15 PO-bestanden. Deze bestanden "
+"worden genoemd zoals in het sjabloon C<po4a_paths> gespecificeerd werd, "
+"waarbij C<$master> vervangen wordt door de basisnaam van elk te vertalen "
+"document. In geval van een naamconflict kunt u het te gebruiken POT-bestand "
+"als volgt specificeren met de parameter C<pot=>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:131
+msgid ""
+"This feature can also be used to group several translated files into the "
+"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/"
+"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar."
+"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)."
+msgstr ""
+"Deze functionaliteit kan ook worden gebruikt om meerdere vertaalde bestanden "
+"te groeperen in hetzelfde POT-bestand. Het volgende voorbeeld levert slechts "
+"2 POT-bestanden op: F<l10n/po/foo.pot> (met het materiaal van F<foo/gui."
+"xml>) en F<l10n/po/bar.pot> (met het materiaal van zowel F<bar/gui.xml> als "
+"F<bar/cli.xml>)."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] de fr ja\n"
+" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
+" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
+" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
+" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] de fr ja\n"
+" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
+" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
+" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
+" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:133
+msgid ""
+"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, "
+"to share the translations between all the PO files. If two PO files have "
+"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as "
+"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this "
+"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically "
+"used in every PO files."
+msgstr ""
+"In gesplitste modus bouwt B<po4a> een tijdelijk compendium op tijdens het "
+"bijwerken van de PO-bestanden, om de vertaling met alle PO-bestanden te "
+"delen. Indien twee PO-bestanden voor hetzelfde tekstfragment verschillende "
+"vertalingen bevatten, zal B<po4a> dit tekstfragment als onnauwkeurig (fuzzy) "
+"markeren en beide vertalingen invoegen in alle PO-bestanden die dat "
+"tekstfragment bevatten. Wanneer de vertaler de vertaling ontwart, zal deze "
+"vertaling automatisch is elk PO-bestand gebruikt worden."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:134
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "De te vertalen documenten specificeren"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:135
+msgid ""
+"You must also list the documents that should be translated. For each master "
+"file, you must specify the format parser to use, the location of the "
+"translated document to produce, and optionally some configuration. File "
+"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:"
+msgstr ""
+"U moet ook de documenten die vertaald moeten worden, vermelden. Voor elk "
+"hoofdbestand moet u de te gebruiken indelingsontleder opgeven, de locatie "
+"van het te produceren vertaalde bestand en facultatief enige configuratie. "
+"Bestandsnamen moeten tussen aanhalingstekens worden geplaatst als ze spaties "
+"bevatten, ofwel moeten deze gemaskeerd worden met een escape-teken. Hier "
+"volgt een voorbeeld:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:136
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
+" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
+" de:doc/de/script.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" nl:doc/nl/mijn\\ spullen.sgml\n"
+" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 nl:doc/nl/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
+" nl:doc/nl/script.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:137
+msgid ""
+"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when "
+"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the "
+"C<$lang> template as follows:"
+msgstr ""
+"Maar ook hier zijn deze complexe regels moeilijk te lezen en aan te passen, "
+"bijvoorbeeld bij het toevoegen van een nieuwe taal. Het is veel eenvoudiger "
+"om deze zaken als volgt te herorganiseren met behulp van het C<$lang>-"
+"sjabloon:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
+" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
+" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:139
+msgid "Specifying options"
+msgstr "Opties specificeren"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:140
+msgid ""
+"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the "
+"po4a command line options while I<format options> are used to change the "
+"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example "
+"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> "
+"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are "
+"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not "
+"strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+"Er bestaan twee types opties: I<po4a-opties> zijn standaardwaarden voor de "
+"po4a commandoregelopties, terwijl I<opmaakopties> gebruikt worden om het "
+"gedrag van de opmaakontleders te beïnvloeden. U zou bijvoorbeeld in uw "
+"configuratiebestand kunnen specificeren dat de standaardwaarde voor de "
+"commandoregelparameter B<--keep> 50% is in plaats van 80%. I<Opmaakopties> "
+"worden gedocumenteerd op de specifieke pagina van iedere ontleedmodule, "
+"bijv. L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>. U zou bijvoorbeeld B<nostrip> kunnen "
+"meegeven aan de XML-ontleder om de spaties rond de geëxtraheerde "
+"tekstfragmenten niet te laten weghalen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:141
+msgid ""
+"You can pass these options for a specific master file, or even for a "
+"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the "
+"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed "
+"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced "
+"to 0% for the French translation (that is thus always kept)."
+msgstr ""
+"U kunt deze opties meegeven voor een specifiek hoofdbestand, of zelfs voor "
+"een specifieke vertaling van dat bestand met C<opt:> of met C<opt_XX:> voor "
+"de taal C<XX>. In het volgende voorbeeld wordt de optie B<nostrip> "
+"meegegeven aan de XML-ontleder (voor alle talen), terwijl de drempelwaarde "
+"tot 0% teruggebracht wordt voor de Franse vertaling (welke dus steeds "
+"behouden blijft)."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:143
+msgid ""
+"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the "
+"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any "
+"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks "
+"is not very important, since elements are internally concatenated as "
+"strings. The following examples are all equivalent:"
+msgstr ""
+"Deze configuratieonderdelen moeten in ieder geval aan het einde van de regel "
+"staan. Eerst moet de declaratie van bestanden komen, dan het eventuele "
+"addendum (zie hierna) en dan pas de opties. Het groeperen van "
+"configuratieonderdelen is niet erg belangrijk, omdat elementen intern "
+"samengevoegd worden tot tekenreeksen. De volgende voorbeelden zijn allemaal "
+"gelijkwaardig:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:145
+msgid ""
+"Note that language specific options are not used when building the POT file. "
+"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when "
+"building the French translation, because the same POT file is used to update "
+"every languages. So the only options that can be language-specific are the "
+"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option."
+msgstr ""
+"Merk op dat taalspecifieke opties niet gebruikt worden bij het bouwen van "
+"het POT-bestand. Het is bijvoorbeeld niet mogelijk om de optie B<nostrip> "
+"mee te geven aan de ontleder wanneer enkel de Franse vertaling wordt "
+"gebouwd, omdat het POT-bestand gebruikt wordt om elke taal te updaten. Dus "
+"zijn de enige opties die taalspecifiek kunnen zijn, die opties welke "
+"gebruikt worden bij het produceren van de vertaling, zoals de optie C<--"
+"keep>."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:146
+msgid "Configuration aliases"
+msgstr "Configuratiealiassen"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:147
+msgid ""
+"To pass the same options to several files, the best is to define a type "
+"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every "
+"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the "
+"C<man> type."
+msgstr ""
+"De beste manier om dezelfde optie mee te geven aan verschillende bestanden "
+"is als volgt een alias voor een type te definiëren. In het volgende "
+"voorbeeld wordt de optie C<--keep 0> aan iedere Italiaanse vertaling "
+"meegegeven met dit C<test>-type, welke een uitbreiding is van het C<man>-"
+"type."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:149
+msgid ""
+"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as "
+"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition."
+msgstr ""
+"U kunt een bestaand type ook uitbreiden door als volgt dezelfde naam te "
+"gebruiken voor de alias. Dit wordt niet geïnterpreteerd als een foutieve "
+"recursieve definitie."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: po4a:151
+msgid "Global default options"
+msgstr "Globale standaardopties"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:152
+msgid ""
+"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for "
+"all files, regardless of their type."
+msgstr ""
+"U kunt ook C<[options]>-regels gebruiken om opties te definiëren welke voor "
+"alle bestanden gebruikt moeten worden, ongeacht hun type."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:154
+msgid ""
+"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed "
+"in the configuration file:"
+msgstr ""
+"Zoals het geval is voor de commandoregelopties, kunt u de parameters die in "
+"het configuratiebestand meegegeven worden, afkorten:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] -k 20 -o nostrip\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [options] -k 20 -o nostrip\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: po4a:156
+msgid "Option priorities"
+msgstr "Optieprioriteiten"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default "
+"values can easily be overridden by more specific options. The order is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"De opties voor alle bronnen worden samengevoegd, zodat de standaardwaarden "
+"gemakkelijk kunnen worden overschreven door meer specifieke opties. De "
+"volgorde is de volgende:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:158
+msgid ""
+"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any "
+"other source."
+msgstr ""
+"C<[options]>-regels bieden standaardwaarden die door elke andere bron "
+"overschreven kunnen worden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:159
+msgid ""
+"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones "
+"applicable to all languages."
+msgstr ""
+"Daarna worden aliassen voor types gebruikt. Taalspecifieke instellingen "
+"overschrijven die welke van toepassing zijn op alle talen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:160
+msgid ""
+"Settings that are specific to a given master file override both the default "
+"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language "
+"specific settings override the global ones."
+msgstr ""
+"Instellingen welke specifiek zijn voor een bepaald hoofdbestand "
+"overschrijven zowel de standaardinstellingen als die welke afkomstig zijn "
+"van de type-alias. Ook in dit geval overschrijven taalspecifieke "
+"instellingen de globale instellingen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:161
+msgid ""
+"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any "
+"settings from the configuration file."
+msgstr ""
+"Tenslotte overschrijven parameters welke opgegeven worden aan de B<po4a>-"
+"commandoregel, eventuele instellingen uit het configuratiebestand."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:162
+msgid "Example"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:163
+msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:"
+msgstr ""
+"Hier volgt een voorbeeld dat laat zien hoe u de spaties en aanhalingstekens "
+"moet citeren:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] --master-charset UTF-8\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [options] --master-charset UTF-8\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
+" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
+" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:167
+msgid "Addendum: Adding extra content in the translation"
+msgstr "Addendum: extra inhoud toevoegen aan de vertaling"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:168
+msgid ""
+"If you want to add an extra section to the translation, for example to give "
+"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line "
+"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more "
+"details on the syntax of addendum files."
+msgstr ""
+"Indien u aan de vertaling een extra sectie wilt toevoegen, bijvoorbeeld om "
+"erkenning te geven aan de vertaler, moet u een addendum definiëren bij de "
+"regel welke uw hoofdbestand definieert, Raadpleeg pagina L<po4a(7)> voor "
+"meer informatie over de syntaxis van addendumbestanden."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:170
+msgid "You can also use language templates as follow:"
+msgstr "U kunt ook als volgt gebruik maken van taalsjablonen:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:172
+msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded."
+msgstr ""
+"Indien het toepassen van een addendum mislukt, wordt de vertaling verwijderd."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:173
+msgid "Modifiers for the addendum declaration"
+msgstr "Wijzigingselementen voor de addendumdeclaratie"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:174
+msgid ""
+"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not "
+"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from "
+"one language to the other. The modifier is a single char located before the "
+"file name."
+msgstr ""
+"Met addendumwijzigingselementen kan het configuratiebestand vereenvoudigd "
+"worden in het geval er niet voor elke taal een addendum is, of wanneer de "
+"lijst met addenda verschilt naargelang de taal. Het wijzigingselement is één "
+"enkele letter die voor de bestandsnaam staat."
+
+#. type: =item
+#: po4a:175
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:176
+msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing."
+msgstr ""
+"I<pad_naar_addendum> toevoegen indien dit bestand bestaat; in het ander "
+"geval niets doen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:177
+msgid "B<@>"
+msgstr "B<@>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:178
+msgid ""
+"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of "
+"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers."
+msgstr ""
+"I<pad_naar_addendum> is geen gewoon addendum, maar een bestand dat een lijst "
+"met addenda bevat, één per regel. Elk addendum kan voorafgegaan worden door "
+"wijzigingselementen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:179
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by "
+"any further addendum specification."
+msgstr ""
+"I<pad_naar_addendum> wordt weggelaten; het wordt niet geladen en zal niet "
+"geladen worden bij eventuele verdere addendumspecificaties."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:181
+msgid ""
+"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. "
+"No error is reported if the addendum does not exist."
+msgstr ""
+"Met het volgende wordt voor elke taal een addendum toegevoegd, maar enkel "
+"indien het bestaat. Er wordt geen fout gerapporteerd indien het addendum "
+"niet bestaat."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:183
+msgid "The following includes a list of addendum for every language:"
+msgstr ""
+"Met het volgende wordt een lijst met addenda toegevoegd voor elke taal:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:185
+msgid "Filtering the translated strings"
+msgstr "De vertaalde tekstfragmenten filteren"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:186
+msgid ""
+"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To "
+"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to "
+"specify the name of the file to use instead of the real master when building "
+"the POT file. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Soms wilt u bepaalde tekstfragmenten voor het vertaalproces verborgen "
+"houden. Met dit doel kunt u een C<pot_in>-parameter opgeven aan uw "
+"hoofdbestand om de naam op te geven van het bij het bouwen van het POT-"
+"bestand te gebruiken bestand in plaats van het echte hoofdbestand. Hier "
+"volgt een voorbeeld:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:docbook] book.xml \\\n"
+" pot_in:book-filtered.xml \\\n"
+" $lang:book.$lang.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:docbook] boek.xml \\\n"
+" pot_in:boek-gefilterd.xml \\\n"
+" $lang:boek.$lang.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:188
+msgid ""
+"With this setting, the strings to translate will be extracted from the "
+"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while "
+"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string "
+"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be "
+"included in the PO files, preventing the translators from providing a "
+"translation for them. So these strings will be left unmodified when "
+"producing the translated documents. This naturally decreases the level of "
+"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the "
+"document is produced anyway."
+msgstr ""
+"Met deze instelling zullen de te vertalen tekstfragmenten geëxtraheerd "
+"worden uit het bestand F<boek-gefilterd.xml> (dat aangemaakt moet worden "
+"vooraleer B<po4a> aangeroepen wordt), terwijl de vertaalde bestanden gebouwd "
+"worden vanuit F<boek.xml>. Als gevolg daarvan zullen alle tekstfragmenten "
+"welke in F<boek.xml> voorkomen maar niet in F<boek-gefilterd.xml>, niet "
+"opgenomen worden in de PO-bestanden, waardoor voorkomen wordt dat vertalers "
+"er een vertaling voor geven. Deze tekstfragmenten zullen dus ongewijzigd "
+"blijven bij het aanmaken van de vertaalde documenten. Dit verlaagt "
+"natuurlijk de graad van vertaling, waardoor u mogelijk de optie C<--keep> "
+"zult moeten aanpassen om ervoor te zorgen dat het document desondanks "
+"aangemaakt wordt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:190
+msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
+msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
+
+#. type: =head1
+#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52
+#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53
+#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54
+#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "COPYRIGHT EN LICENTIE"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55
+#: po4a-updatepo:58
+msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002-2023 door SPI, inc."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56
+#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Dit programma is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of "
+"aanpassen onder de bepalingen van de GPL v2.0 of recenter (zie het bestand "
+"COPYING)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:2
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - een origineel bestand (en zijn vertalingen) omzetten naar "
+"een PO-bestand"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:4
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> "
+"I<XX.po>"
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<hoofddocument.doc> B<-l> I<XX.doc> "
+"B<-p> I<XX.po>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:5
+msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.po> is de uitvoer, alle andere zijn invoer)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:8
+msgid ""
+"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing "
+"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to "
+"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular "
+"basis after the conversion of your project. This tedious process is "
+"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' "
+"below."
+msgstr ""
+"Het script B<po4a-gettextize> helpt u bij het omzetten van uw reeds "
+"bestaande vertalingen naar een op po4a gebaseerde werkstroom. Dit moet "
+"slechts één keer worden gedaan om een bestaande vertaling te behouden bij de "
+"omzetting naar po4a, en niet op regelmatige basis na de omzetting van uw "
+"project. Dit vervelende proces wordt in detail uitgelegd in de sectie 'Een "
+"handmatige vertaling omzetten naar po4a' hieronder."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:9
+msgid ""
+"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an "
+"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without "
+"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will "
+"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter "
+"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you "
+"wish."
+msgstr ""
+"U moet zowel een hoofdbestand (bijv. de bron in het Engels) als een bestaand "
+"vertaald bestand (bijv. een eerdere vertaalpoging zonder po4a) aanleveren. "
+"Als u meer dan één hoofd- of vertaalbestand aanlevert, zullen ze "
+"opeenvolgend worden gebruikt, maar het kan gemakkelijker zijn om elke pagina "
+"of elk hoofdstuk afzonderlijk te verwerken met gettextize en dan B<msgmerge> "
+"te gebruiken om alle geproduceerde PO-bestanden samen te voegen. Het is "
+"zoals u verkiest."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:10
+msgid ""
+"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file "
+"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the "
+"generated PO will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Indien het hoofddocument niet-ASCII-tekens bevat, zal het nieuw aangemaakt "
+"PO-bestand in UTF-8 zijn. Indien het hoofddocument volledig in ASCII is, zal "
+"het gegenereerde PO-bestand de codering gebruiken van het vertaalde "
+"invoerdocument."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12
+msgid "B<-f>, B<--format>"
+msgstr "B<-f>, B<--format>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> "
+"option to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Indeling van de documentatie die u wilt afhandelen. Gebruik de optie B<--"
+"help-format> om de lijst van beschikbare indelingen te zien."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14
+msgid "B<-m>, B<--master>"
+msgstr "B<-m>, B<--master>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+"Bestand dat het te vertalen hoofddocument bevat. U kunt deze optie meerdere "
+"malen gebruiken, indien u meerdere documenten wilt verwerken met gettextize."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr "Tekenset van het bestand met het te vertalen document."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20
+msgid "B<-l>, B<--localized>"
+msgstr "B<-l>, B<--localized>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+"Bestand met het gelokaliseerde (vertaalde) document. Indien u meerdere "
+"hoofdbestanden verstrekte, wilt u mogelijk meerdere gelokaliseerde bestanden "
+"aanleveren door deze optie meerdere keren te gebruiken."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr "Tekenset van het bestand met het gelokaliseerde document."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18
+msgid "B<-p>, B<--po>"
+msgstr "B<-p>, B<--po>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:23
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"Bestand waarnaartoe de berichtencatalogus moet worden geschreven. Indien dit "
+"niet opgegeven wordt, zal de berichtencatalogus naar standaarduitvoer "
+"geschreven worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30
+msgid "B<--help-format>"
+msgstr "B<--help-format>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31
+msgid "List the documentation formats understood by po4a."
+msgstr "De documentatie-indelingen vermelden die door po4a begrepen worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:30
+msgid "B<-k> B<--keep-temps>"
+msgstr "B<-k> B<--keep-temps>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:31
+msgid ""
+"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. "
+"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading "
+"to gettextization problems."
+msgstr ""
+"Bewaar de tijdelijke hoofd- en gelokaliseerde POT-bestanden die gebouwd "
+"werden voorafgaand aam het samenvoegen. Dit kan nuttig zijn als u wilt "
+"begrijpen waarom deze bestanden gedesynchroniseerd raken, wat leidt tot "
+"gettextisatieproblemen."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:46
+msgid "Converting a manual translation to po4a"
+msgstr "Een handmatige vertaling omzetten naar po4a"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:47
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract "
+"their content into a PO file. The content of the master file gives the "
+"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This "
+"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is "
+"supposed to be the translation of the Nth string in the original."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> synchroniseert de hoofd- en gelokaliseerde bestanden om "
+"hun inhoud uit te pakken in een PO-bestand. De inhoud van het hoofdbestand "
+"geeft de B<msgid> terwijl de inhoud van het gelokaliseerde bestand de "
+"B<msgstr> geeft. Dit proces is enigszins kwetsbaar: de N-de tekenreeks van "
+"het vertaalde bestand wordt verondersteld de vertaling te zijn van de N-de "
+"tekenreeks in het origineel."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the "
+"original document that was used for translation. Even so, you may need to "
+"fiddle with both master and localized files to align their structure if it "
+"was changed by the original translator, so working on files' copies is "
+"advised."
+msgstr ""
+"Gettextisatie werkt het best als u erin slaagt om de exacte versie van het "
+"originele document dat voor de vertaling is gebruikt, te achterhalen. Zelfs "
+"dan kan het zijn dat u zowel het hoofdbestand als de gelokaliseerde "
+"bestanden moet bewerken om hun structuur op elkaar af te stemmen als die "
+"door de oorspronkelijke vertaler werd gewijzigd. Dus is het raadzaam om op "
+"kopieën van bestanden te werken."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:49
+msgid ""
+"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted "
+"strings. This is how desynchronization are detected during the "
+"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the "
+"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th "
+"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new "
+"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were "
+"merged together in the translation."
+msgstr ""
+"Intern rapporteert elke po4a-ontleder het syntactische type van elk "
+"geëxtraheerd tekstfragment. Dit is de wijze waarop desynchronisatie ontdekt "
+"wordt tijdens het gettextisatie-proces. In het onderstaande voorbeeld is het "
+"erg onwaarschijnlijk dat het 4de tekstfragment uit de vertaling (van het "
+"type 'chapter' (hoofdstuk)) de vertaling is van het 4de tekstfragment uit "
+"het origineel (van het type 'paragraph' (alinea)). Het is waarschijnlijker "
+"dat aan het origineel een nieuwe alinea toegevoegd werd of dat in de "
+"vertaling twee originele alinea's samengevoegd werden."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a-gettextize:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Origineel Vertaling\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a-gettextize:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" hoofdstuk hoofdstuk\n"
+" paragraaf paragraaf\n"
+" paragraaf paragraaf\n"
+" paragraaf hoofdstuk\n"
+" hoofdstuk paragraaf\n"
+" paragraaf paragraaf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. "
+"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs "
+"or remove some content here and there until the structure of both files "
+"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the "
+"existing translation while doing so."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> zal elke desynchronisatie in de structuur met uitgebreide "
+"informatie diagnosticeren. Indien dit gebeurt, moet u de bestanden handmatig "
+"bewerken om hier en daar nepparagrafen toe tevoegen of bepaalde inhoud te "
+"verwijderen, totdat de structuur van beide bestanden werkelijk overeenkomt. "
+"Hieronder worden enkele kneepjes aangereikt om het meeste van de bestaande "
+"vertaling te redden terwijl u dit doet."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:53
+msgid ""
+"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out "
+"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, "
+"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, "
+"gettextization often remains faster than translating everything again. I "
+"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one "
+"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text "
+"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging "
+"the old translations would have required several months of work. In "
+"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. "
+"Once converted, the synchronization between master documents and "
+"translations will always be fully automatic."
+msgstr ""
+"Indien u het geluk heeft dat de bestandsstructuren vanzelf perfect "
+"overeenkomen, dan is het bouwen van een correct PO-bestand een kwestie van "
+"seconden. In het andere geval zult u vlug begrijpen waarom dit proces zulk "
+"een lelijke naam heeft:) Toch blijft gettextisatie vaak sneller dan alles "
+"opnieuw vertalen. Ik heb de gettextisatie van de Franse vertaling van de "
+"hele Perl-documentatie in één dag gerealiseerd, ondanks de I<vele> "
+"synchronisatieproblemen. Gezien de hoeveelheid tekst (2 MB aan originele "
+"tekst), zou het opnieuw starten van de vertaling zonder eerst de oude "
+"vertalingen te redden, meerdere maanden werk hebben gekost. Bovendien is dit "
+"werk dat u doet morren, de prijs die u moet betalen om daarna het comfort "
+"van po4a te krijgen. Eens de omzetting achter de rug is, zal de "
+"synchronisatie tussen hoofddocumenten en vertalingen steeds volautomatisch "
+"verlopen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:54
+msgid ""
+"After a successful gettextization, the produced documents should be manually "
+"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below."
+msgstr ""
+"Na een succesvolle gettextisatie moeten de geproduceerde documenten "
+"handmatig worden gecontroleerd op niet-gedetecteerde verschillen en stille "
+"fouten, zoals hieronder wordt uitgelegd."
+
+#. type: =head3
+#: po4a-gettextize:55
+msgid "Hints and tricks for the gettextization process"
+msgstr "Aanwijzingen en kneepjes voor het gettextize-proces"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:56
+msgid ""
+"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When "
+"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the "
+"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go "
+"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, "
+"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is "
+"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection."
+msgstr ""
+"De gettextisatie stopt zodra een desynchronisatie wordt gedetecteerd. "
+"Wanneer dit gebeurt, moet u de bestanden zo vaak bewerken als nodig is om de "
+"structuur van de bestanden opnieuw op één lijn te krijgen. B<po4a-"
+"gettextize> geeft behoorlijk veel informatie wanneer er zaken fout lopen. "
+"Het rapporteert de tekstfragmenten welke niet overeenstemmen, hun positie in "
+"de tekst en van elk van hen het type. Daarenboven wordt het tot dusver "
+"gegenereerde PO-bestand gedumpt als F<gettextization.failed.po> voor verdere "
+"inspectie."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:57
+msgid ""
+"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you "
+"salvage the most of the previous translation:"
+msgstr ""
+"Hier volgen enkele knepen om u te helpen bij dit saai proces en om ervoor te "
+"zorgen dat u het meeste van de eerdere vertaling behoudt:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:58
+msgid ""
+"Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
+"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
+"addenda (see L<po4a(7)>)."
+msgstr ""
+"Verwijder alle extra inhoud uit de vertalingen, zoals het onderdeel dat "
+"erkenning geeft aan de vertalers. Zij moet afzonderlijk aan B<po4a> worden "
+"toegevoegd als addenda (zie L<po4a(7)>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:59
+msgid ""
+"When editing the files to align their structures, prefer editing the "
+"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too "
+"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first "
+"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be "
+"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original "
+"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, "
+"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The "
+"important thing is to get a first PO file to start with."
+msgstr ""
+"Bij het bewerken van de bestanden om hun structuur op één lijn te krijgen, "
+"moet u er de voorkeur aan geven om zo mogelijk de vertaling te bewerken. Als "
+"de wijzigingen aan het origineel inderdaad te ingrijpend zijn, zal het bij "
+"de eerste uitvoering van po4a na de gettextisatie (zie hieronder) niet "
+"lukken om de oude en de nieuwe versie met elkaar in overeenstemming te "
+"brengen. Hoe dan ook zal elke vertaling die niet in overeenstemming is, "
+"gedumpt worden. Dat gezegd zijnde, zult u nog steeds het originele document "
+"willen bewerken als het anders te moeilijk is om de gettextisatie te laten "
+"doorgaan, zelfs als dat betekent dat een paragraaf van de vertaling wordt "
+"gedumpt. Het belangrijkste is een eerste PO-bestand te hebben waarmee "
+"gestart kan worden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:60
+msgid ""
+"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the "
+"translated version. This content will be automatically reintroduced "
+"afterward, when synchronizing the PO file with the document."
+msgstr ""
+"Aarzel niet om eventuele originele inhoud welke in de vertaalde versie niet "
+"voorkomt, te vernietigen. Deze inhoud zal nadien automatisch opnieuw "
+"ingevoegd worden, wanneer het PO-bestand gesynchroniseerd wordt met het "
+"document."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:61
+msgid ""
+"You should probably inform the original author of any structural change in "
+"the translation that seems justified. Issues in the original document should "
+"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for "
+"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) "
+"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> "
+"before changing the original files."
+msgstr ""
+"Waarschijnlijk zult u de originele auteur moeten informeren over eventuele "
+"structuurveranderingen in de vertaling, welke verantwoord lijken. Problemen "
+"in het originele document zouden gemeld moeten worden aan de auteur. Deze "
+"enkel in de vertaling repareren, repareert ze slechts voor een deel van de "
+"gemeenschap. Bovendien is het met po4a onmogelijk om iets dergelijks te "
+"doen;) Maar u wilt waarschijnlijk wachten tot het einde van de omzetting "
+"naar B<po4a> voordat u de originele bestanden wijzigt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:62
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it "
+"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact "
+"that one of them contains a line beginning with a white space while the "
+"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus "
+"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also "
+"be a typo in the tag name in XML."
+msgstr ""
+"Soms komt de inhoud van de alinea's overeen, maar niet hun type. Dit "
+"repareren is eerder indelingsafhankelijk. In POD en man komt dit vaak door "
+"het feit dat een van beide een regel bevat die begint met een witruimte en "
+"het andere niet. In deze indelingen kan een alinea geen dergelijke "
+"regelafbreking hebben en wordt ze dus een ander type. Verwijder gewoon de "
+"witruimte om de zaak op te lossen. Bij XML kan het ook een typefout in een "
+"tag-naam betreffen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:63
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line between the "
+"B<=item> line and the content of the item."
+msgstr ""
+"Evenzo worden in POD mogelijk twee paragrafen samengevoegd wanneer de "
+"scheidingsregel enige spaties bevat, of wanneer er geen lege regel is tussen "
+"de B<=item>-regel en de inhoud van dat item."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:64
+msgid ""
+"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation "
+"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected "
+"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point "
+"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and "
+"fix the problem where it really is."
+msgstr ""
+"Soms lijkt het desynchronisatiebericht vreemd, omdat de vertaling aan de "
+"verkeerde originele alinea is toegevoegd. Het is het teken dat eerder in het "
+"proces een probleem onopgemerkt bleef. Ga op zoek naar het echte "
+"desynchronisatiepunt door het bestand F<gettextization.failed.po> dat "
+"gemaakt werd, na te kijken en los het probleem op waar het zich echt bevindt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:65
+msgid ""
+"Other issues may come from duplicated strings in either the original or "
+"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two "
+"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, "
+"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master "
+"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a "
+"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining "
+"issue that you may encounter."
+msgstr ""
+"Andere problemen kunnen het gevolg zijn van dubbele tekenreeksen in het "
+"origineel of in de vertaling. Gedupliceerde tekenreeksen worden in PO-"
+"bestanden samengevoegd, met twee referenties. Dit vormt een moeilijkheid "
+"voor het gettextisatie-algoritme, dat een eenvoudige een-op-een koppeling "
+"maakt tussen de B<msgid>'s van zowel het hoofdbestand als van de "
+"gelokaliseerde bestanden. Er wordt echter aangenomen dat recente versies van "
+"po4a correct omgaan met dubbele tekenreeksen, dus zou u elk overblijvend "
+"probleem dat u tegenkomt moeten melden."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:66
+msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>"
+msgstr "Controleren van door B<po4a-gettextize> geproduceerde bestanden"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:67
+msgid ""
+"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even "
+"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, "
+"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary "
+"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are "
+"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious "
+"matching issues because badly matched translations will be dumped in "
+"subsequent steps while you want to salvage them."
+msgstr ""
+"Elk bestand dat door B<po4a-gettextize> wordt geproduceerd, moet handmatig "
+"worden gecontroleerd, zelfs als het script met succes wordt afgesloten. U "
+"moet het PO-bestand overlopen en ervoor zorgen dat de B<msgid> en B<msgstr> "
+"daadwerkelijk overeenkomen. Het is niet nodig ervoor te zorgen dat de "
+"vertaling reeds helemaal correct is, aangezien alle items sowieso als vage "
+"vertalingen worden gemarkeerd. U hoeft alleen te controleren op duidelijke "
+"overeenstemmingsproblemen, omdat slecht overeenkomende vertalingen in de "
+"volgende stappen worden gedumpt terwijl u ze wilt redden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"Fortunately, this step does not require to master the target languages as "
+"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its "
+"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German "
+"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot "
+"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect "
+"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase "
+"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, "
+"but I prefer when someone else can review those languages."
+msgstr ""
+"Gelukkig hoeft u voor deze stap de doeltalen niet te beheersen, aangezien u "
+"alleen vergelijkbare elementen in elke B<msgstr> en de bijbehorende "
+"B<msgstr> wilt herkennen. Omdat ik zelf Frans, Engels en een beetje Duits "
+"spreek, kan ik dit in ieder geval voor alle Europese talen doen, zelfs als "
+"ik van de meeste van deze talen geen woord spreek. Ik slaag er soms in om "
+"overeenstemmingsproblemen in niet-Latijnse talen op te sporen door te kijken "
+"naar de lengte van de tekenreeks, naar zinsstructuren (komt het aantal "
+"vraagtekens overeen?) en naar andere aanwijzingen, maar ik heb liever dat "
+"iemand anders die talen nakijkt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:69
+msgid ""
+"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if "
+"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent "
+"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Als u wat overeenkomsten betreft, een fout ontdekt, bewerk dan het origineel "
+"en de vertalingsbestanden alsof B<po4a-gettextize> een fout meldde, en "
+"probeer het opnieuw. Als u eenmaal een fatsoenlijk PO-bestand hebt voor uw "
+"vroegere vertaling, maak er dan een back-up van totdat u er in slaagt po4a "
+"correct te laten werken."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:70
+msgid "Running B<po4a> for the first time"
+msgstr "B<po4a> voor het eerst uitvoeren"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:71
+msgid ""
+"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, "
+"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
+"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section "
+"in L<po4a(1)> documentation for more details."
+msgstr ""
+"De eenvoudigste manier om po4a in te stellen is om een configuratiebestand "
+"B<po4a.conf> te schrijven, en het geïntegreerde B<po4a>-programma te "
+"gebruiken (B<po4a-updatepo> en B<po4a-translate> zijn verouderd). Raadpleeg "
+"het onderdeel \"CONFIGURATIEBESTAND\" in de documentatie van L<po4a(1)> voor "
+"meer details."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:72
+msgid ""
+"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master "
+"documents will be used to update the PO files containing the old "
+"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a "
+"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not "
+"exactly match the elements of the POT file built from the recent master "
+"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly "
+"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl "
+"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours "
+"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds."
+msgstr ""
+"Wanneer B<po4a> voor de eerste keer wordt uitgevoerd, wordt de huidige "
+"versie van de hoofddocumenten gebruikt om de PO-bestanden bij te werken die "
+"de oude vertalingen bevatten die u via gettextisatie hebt gered. Dit kan "
+"behoorlijk lang duren, omdat veel van de B<msgid>'s uit de gettextisatie "
+"niet exact overeenkomen met de elementen van het POT-bestand dat is "
+"opgebouwd uit de recente hoofdbestanden. Dit dwingt gettext om met behulp "
+"van een kostelijk tekenreeksverwantschapsalgoritme te zoeken naar wat er het "
+"dichtst bij aanleunt. Zo duurde de eerste doorloop van de Franse vertaling "
+"van de Perl-documentatie (PO-bestand van 5,5 MB) bijvoorbeeld ongeveer 48 "
+"uur (ja, twee dagen), terwijl de daaropvolgende slechts enkele seconden in "
+"beslag nemen."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:73
+msgid "Moving your translations to production"
+msgstr "Uw vertalingen inschakelen in het productieproces"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:74
+msgid ""
+"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. "
+"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, "
+"forcing their careful review before use. Translators should take each entry "
+"to verify that the salvaged translation actually match the current original "
+"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers."
+msgstr ""
+"Na deze eerste doorloop zijn de PO-bestanden klaar om door vertalers "
+"gecontroleerd te worden. Alle items in het PO-bestand werden door B<po4a-"
+"gettextization> als vaag gemarkeerd, zodat ze vóór gebruik zorgvuldig moeten "
+"worden nagekeken. Vertalers moeten bij elke invoer nagaan of de geredde "
+"vertaling daadwerkelijk overeenstemt met de huidige originele tekst, ze "
+"moeten de vertaling indien nodig bijwerken en de vaag-markeringen "
+"verwijderen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:75
+msgid ""
+"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the "
+"translation files on disk, and you're ready to move your translation "
+"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to "
+"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' "
+"scope."
+msgstr ""
+"Zodra er voldoende vaag-markeringen zijn verwijderd, begint B<po4a> met het "
+"genereren op schijf van de vertalingsbestanden en bent u klaar om uw "
+"vertaalwerkstroom in het productieproces in te schakelen. Sommige projecten "
+"vinden het nuttig om beroep te doen op weblate voor de coördinatie tussen "
+"vertalers en beheerders, maar dat valt buiten het bereik van B<po4a>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a(7)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a(7)>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:2
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - een documentatiebestand normaliseren door het te ontleden "
+"in po4a en het terug weg te schrijven"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:4
+msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>"
+msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<hoofdbestand.doc>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4
+msgid ""
+"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"Het doel van het project po4a (PO voor alles) is om de vertaalwerkzaamheden "
+"(en interessanter nog, het onderhoud van vertalingen) te vergemakkelijken "
+"met behulp van gettext-hulpmiddelen in domeinen waarin deze niet meteen "
+"verwacht worden, zoals documentatie."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:7
+msgid ""
+"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"Het script <po4a-normalize> is een debughulpmiddel dat gebruikt wordt om er "
+"zeker van te zijn dat po4a het document niet wijzigt wanneer het niet "
+"verondersteld wordt dat te doen. Gebruik het enkel als u een nieuwe module "
+"ontwikkelt of indien u twijfelt aan de correctheid van de hulpmiddelen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:8
+msgid ""
+"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the "
+"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but "
+"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that."
+msgstr ""
+"Het gegenereerde document wordt weggeschreven als F<po4a-normalize.output>, "
+"terwijl het gegenereerde POT-bestand standaard weggeschreven wordt naar "
+"F<po4a-normalize.po>, maar u kunt de opties B<--localized> en B<--pot> "
+"gebruiken om dit aan te passen."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:14
+msgid "B<-b>, B<--blank>"
+msgstr "B<-b>, B<--blank>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"Create a blank translated document. The generated translated document will "
+"be generated assuming all messages are translated by a space or new line."
+msgstr ""
+"Een leeg vertaald document creëren. Het gegenereerde document zal "
+"gegenereerd worden in de veronderstelling dat alle berichten vertaald worden "
+"als een spatie of een regeleinde."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:16
+msgid ""
+"This is useful to check what parts of the document cannot be translated."
+msgstr ""
+"Dit is nuttig om na te gaan welke delen van het document niet vertaald "
+"kunnen worden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21
+msgid ""
+"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
+msgstr ""
+"B<--blank> en B<--capitalize> kunnen niet tegelijkertijd worden opgegeven."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:18
+msgid "B<-C>, B<--capitalize>"
+msgstr "B<-C>, B<--capitalize>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid ""
+"Create a translated document and corresponding po-file with original strings "
+"translated as their capitalized versions."
+msgstr ""
+"Een vertaald document maken en het bijbehorend po-bestand met de originele "
+"tekenreeksen omgezet naar hun hoofdletterversie."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:20
+msgid ""
+"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and "
+"generate test data for po4a."
+msgstr ""
+"Dit is nuttig om te controleren welke delen van het document niet vertaald "
+"kunnen worden en testgegevens voor po4a te genereren."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)."
+msgstr ""
+"Naam van het te produceren genormaliseerde bestand (standaard I<po4a-"
+"normalize.output>)."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:32
+msgid "B<-p>, B<--pot>"
+msgstr "B<-p>, B<--pot>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:33
+msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)."
+msgstr "Te produceren pot-bestand (standaard I<po4a-normalize.po>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:37
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:2
+msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format"
+msgstr ""
+"po4a-translate - een PO-bestand terug omzetten naar documentatie-indeling"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:4
+msgid ""
+"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX."
+"doc>"
+msgstr ""
+"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<hoofddocument.doc> B<-p> I<XX.po> B<-"
+"l> I<XX.doc>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:5
+msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.doc> is de uitvoer, alle andere zijn invoer)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:8
+msgid ""
+"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The "
+"provided PO file should be the translation of the POT file which was "
+"produced by L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"Het script B<po4a-translate> is belast met het terug omzetten van de "
+"vertaling (welke in een PO-bestand gedaan werd) naar de documentatie-"
+"indeling. Het verstrekte PO-bestand moet de vertaling zijn van het POT-"
+"bestand dat geproduceerd werd met L<po4a-gettextize(1)>."
+
+#. type: =item
+#: po4a-translate:12
+msgid "B<-a>, B<--addendum>"
+msgstr "B<-a>, B<--addendum>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:13
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)."
+msgstr ""
+"Een bestand toevoegen aan het bestand dat het resultaat bevat (bijvoorbeeld, "
+"om er de naam van de vertaler in te plaatsen of een sectie \"Over deze "
+"vertaling\"). De eerste regel van het in te voegen bestand moet een PO4A-"
+"header zijn die aangeeft waar het moet ingevoegd worden (raadpleeg de sectie "
+"B<Hoe extra tekst toevoegen aan vertalingen> in L<po4a(7)>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:17
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "Bestand dat het te vertalen hoofddocument bevat."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr ""
+"Bestand waarin het gelokaliseerde (vertaalde) document geschreven moet "
+"worden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:25
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "Bestand waaruit de berichtencatalogus gelezen moet worden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
+"at least at 80% to get written."
+msgstr ""
+"Drempelwaarde in termen van minimaal percentage vertaalde tekst om het "
+"resulterende bestand te bewaren (d.w.z. weg te schrijven) (standaard: 80); "
+"bestanden moeten minimaal voor 80% vertaald zijn om weggeschreven te worden."
+
+#. type: =item
+#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38
+msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
+msgstr "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40
+msgid ""
+"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> "
+"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> "
+"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools "
+"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a "
+"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is "
+"available so that users who want to keep the old behavior can do so."
+msgstr ""
+"Het argument kan gevolgd worden door een komma en het sleutelwoord B<wrap> "
+"of B<nowrap>. Referenties worden standaard op één enkele regel geschreven. "
+"Met de optie B<wrap> worden de referenties op verschillende regels geplaatst "
+"om het B<gettext>-gereedschap (B<xgettext> en B<msgmerge>) na te bootsen. In "
+"een toekomstige release zal deze optie de standaard worden, omdat dit "
+"zinvoller is. De optie B<nowrap> is beschikbaar, zodat gebruikers die zulks "
+"wensen, het oude gedrag kunnen behouden."
+
+#. type: =head1
+#: po4a-translate:45
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr "Inhoud (naast vertalingen) toevoegen aan gegenereerde bestanden"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:46
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or an \"About this "
+"translation\" section), you should use the B<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Om naast de vertaling extra inhoud toe te voegen aan het gegenereerde "
+"document (zoals de naam van de vertaler of een sectie \"Over deze "
+"vertaling\"). moet u de optie B<--addendum> gebruiken."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:47
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"De eerste regel van het addendum moet een header zijn die aangeeft waar in "
+"het document dit geplaatst moet worden (dit kan voor of na een bepaald "
+"onderdeel van het document zijn). De rest van het bestand zal woordelijk en "
+"zonder verdere verwerking toegevoegd worden aan het resulterende bestand."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:48
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Merk op dat indien po4a-translate er niet in slaagt een van de gegeven "
+"bestanden toe te voegen, het de volledige vertaling zal verwerpen (omdat het "
+"ontbrekende bestand mogelijk hetgene is dat aangeeft wie de auteur is, wat "
+"het onmogelijk zou maken om deze te contacteren om fouten in de vertaling te "
+"signaleren)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:49
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page."
+msgstr ""
+"Voor de header geldt een behoorlijk rigide syntaxis. Voor meer informatie "
+"over het gebruik van deze functionaliteit en over de werking ervan, "
+"raadpleegt u de man-pagina L<po4a(7)>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:51
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:2
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation"
+msgstr "po4a-updatepo - de vertaling (in PO-formaat) van documentatie updaten"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:4
+msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
+msgstr ""
+"B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<hoofddocument.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:5
+msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.po> zijn de uitvoerbestanden, alle andere zijn invoer)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:8
+msgid ""
+"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new POT and on the provided PO files."
+msgstr ""
+"Het script B<po4a-updatepo> is belast met het updaten van PO-bestanden om ze "
+"de wijzigingen die aan het originele documentatiebestand aangebracht werden, "
+"te laten weerspiegelen. Daartoe zet het dit documentatiebestand om naar een "
+"POT-bestand en voert het L<msgmerge(1)> uit op dit nieuwe POT-bestand en de "
+"opgegeven PO-bestanden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:9
+msgid ""
+"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same PO file)."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om meer dan één PO-bestand op te geven (indien u "
+"verschillende talen tegelijk wilt updaten), en verschillende "
+"documentatiebestanden (indien u de vertaling van verschillende documenten in "
+"hetzelfde PO-bestand wilt opslaan)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:10
+msgid ""
+"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert "
+"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling "
+"of non-standard characters."
+msgstr ""
+"Indien het hoofddocument niet-ASCII-tekens bevat, zal dit script de PO-"
+"bestanden naar UTF-8 converteren (als ze het niet reeds waren) voor een "
+"transparante verwerking van niet-standaard tekens."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Bestand(en) met het te vertalen hoofddocument."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:17
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Tekenset van de bestanden met het te vertalen document. Merk op dat alle "
+"bestanden dezelfde tekenset moeten gebruiken."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"B<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Te updaten PO-bestand(en). Indien deze bestanden niet bestaan, worden ze "
+"door B<po4a-updatepo> aangemaakt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:23
+msgid ""
+"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
+"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)."
+msgstr ""
+"Deze optie verwijdert B<--previous> uit de opties die doorgegeven worden aan "
+"B<msgmerge>. Dit helpt oude versies van B<gettext> (voor 0.16) te "
+"ondersteunen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:43
+msgid ""
+"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
+"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
+"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
+"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
+"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
+"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is "
+"controlled by the B<--porefs> option."
+msgstr ""
+"Vanouds brak de gettext-suite uit cosmetische overwegingen de regels van po-"
+"bestanden af bij de 77e kolom. Deze optie specificeert het gedrag van po4a. "
+"Indien dit ingesteld wordt op een numerieke waarde, zal po4a de regels van "
+"het po-bestand afbreken na deze kolom en na regeleinden die in de inhoud "
+"voorkomen. Indien dit ingesteld wordt op B<newlines>, zal po4a de msgid en "
+"msgstr enkel afbreken na regeleinden die in de inhoud voorkomen. Indien dit "
+"ingesteld wordt op B<no>, zal po4a helemaal geen regelafbreking toepassen in "
+"het po-bestand. De regelafbreking in het referentiecommentaar wordt geregeld "
+"door de optie B<--porefs>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:54
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:2
+msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file"
+msgstr ""
+"msguntypot - PO-bestanden updaten wanneer in een POT-bestand een typefout "
+"gerepareerd werd"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:4
+msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..."
+msgstr ""
+"B<msguntypot> B<-o> I<oude_pot> B<-n> I<nieuwe_pot> I<po-bestanden> ..."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:6
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated PO files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+"Wanneer u in een POT-bestand een triviale fout repareert die zeker geen "
+"invloed heeft op de vertalingen (bijv. een typefout), zou u bij de "
+"betreffende msgstr in de vertaalde PO-bestanden de markering I<fuzzy> "
+"(onnauwkeurig) moeten weghalen, om op die manier de vertalers extra werk te "
+"besparen."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:7
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the POT file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+"Dit is een moeilijke en foutgevoelige taak wanneer dit handmatig gebeurt, en "
+"dit hulpmiddel is bedoeld om te helpen dit correct te laten verlopen. U moet "
+"de twee versies van het POT-bestand opgeven: deze van voor de bewerking en "
+"deze van erna, zoals in het bovenstaande overzicht aangegeven wordt, en "
+"alles verloopt automatisch."
+
+#. type: =head1
+#: msguntypot:8
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr "GEBRUIK"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:9
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"In het kort, wanneer u een typefout ontdekt in een van uw [Engelse] "
+"berichten, doe dan het volgende:"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:10 msguntypot:19
+msgid "- Regenerate your POT and PO files."
+msgstr "- Uw POT- en PO-bestanden opnieuw aanmaken."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" make -C po/ update-po # voor de vertaling van berichten van een programma\n"
+" debconf-updatepo # voor debconf-vertalingen\n"
+" po4a po4a.conf # voor op po4a-gebaseerde vertalingen van documentatie\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:12
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+"of iets anders, afhankelijk van de bouwinstellingen voor uw project. U weet "
+"hoe u ervoor kunt zorgen dat uw POT- en PO-bestanden up-to-date zijn, "
+"nietwaar?"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:13
+msgid "- Make a copy of your POT file."
+msgstr "- Maak een kopie van uw POT-bestand."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp mijn_bestand.pot mijn_bestand.pot.orig\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:15
+msgid "- Make a copy of all your PO files."
+msgstr "- Maak een kopie van al uw PO-bestanden."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:16
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mkdir po_koelkast; cp *.po po_koelkast\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:17
+msgid "- Fix your typo."
+msgstr "- Verbeter uw typefout."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:18
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr "$EDITOR het_bestand_met_de_typefout"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:20
+msgid "See above."
+msgstr "Zie hierboven."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:21
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+"Op dit punt heeft de verbetering van de typefout alle vertalingen "
+"onnauwkeurig gemaakt, en deze ongelukkige wijziging is het enige verschil "
+"tussen de PO-bestanden in uw hoofdmap en deze uit de koelkast-map. Hier "
+"volgt hoe u dit kunt oplossen."
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:22
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+"- Verwijder de onnauwkeurig gemaakte vertalingen en plaats deze uit de "
+"koelkast terug."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp po_koelkast/*.po .\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:24
+msgid ""
+"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
+"fuzzy into account."
+msgstr ""
+"- Voeg de PO-bestanden handmatig samen met het nieuwe POT-bestand, waarbij "
+"er rekening mee gehouden wordt dat een markering I<fuzzy> (onnauwkeurig) "
+"nutteloos is."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" msguntypot -o mijnbestand.pot.orig -n mijnbestand.pot *.po\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:26
+msgid "- Cleanups."
+msgstr "- Opruimingen."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rm -rf mijnbestand.pot.orig po_koelkast\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:28
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO "
+"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+"U bent klaar. De typefout werd verwijderd uit de msgstr van zowel uw POT-"
+"bestand als uw PO-bestanden, en tijdens dit proces werden uw PO-bestanden "
+"niet onnauwkeurig gemaakt. Vanaf nu houden uw vertalers van u."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:30
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+"Ondanks zijn naam maakt dit hulpmiddel geen deel uit van de gettext-"
+"gereedschapssuite. Het maakt daarentegen wel deel uit van po4a. Het is meer "
+"bepaald een willekeurig Perl-script dat de fijne po4a-modules gebruikt. "
+"Raadpleeg voor meer informatie over po4a:"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:31
+msgid "L<po4a(7)>"
+msgstr "L<po4a(7)>"
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:35
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2005 door SPI, inc."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:2
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr "po4a - raamwerk voor de vertaling van documentatie en ander materiaal"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:4
+msgid ""
+"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
+"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
+"decouples the translation of content from its document structure."
+msgstr ""
+"po4a (PO voor alles) vergemakkelijkt het onderhoud van de vertaling van "
+"documentatie via het gebruik van het klassieke gettext-gereedschap. De "
+"belangrijkste eigenschap van po4a is dat het de vertaling van de inhoud "
+"loskoppelt van de structuur van het document."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid ""
+"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on "
+"potential users considering whether to use this tool and on the curious "
+"wanting to understand why things are the way they are."
+msgstr ""
+"Dit document dient als een inleiding tot het po4a-project met een focus op "
+"potentiële gebruikers die zich afvragen of ze dit hulpmiddel zouden "
+"gebruiken, en op nieuwsgierigen die willen begrijpen waarom de dingen zijn "
+"zoals ze zijn."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:6
+msgid "Why po4a?"
+msgstr "Waarom po4a?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7
+msgid ""
+"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to "
+"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free "
+"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some "
+"work to do to make software available to everybody."
+msgstr ""
+"De filosofie van Vrije Software is om de technologie echt voor iedereen "
+"beschikbaar te maken. Maar het licentie-aspect is niet het enige om in "
+"overweging te nemen: voor niet-Engelstaligen is niet-vertaalde software "
+"nutteloos. Daarom hebben we nog steeds wat werk te doen om software voor "
+"iedereen beschikbaar te maken."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:8
+msgid ""
+"This situation is well understood by most projects and everybody is now "
+"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual "
+"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small "
+"technical difficulties."
+msgstr ""
+"Door de meeste projecten wordt deze situatie goed begrepen en iedereen is nu "
+"overtuigd van de noodzaak om alles te vertalen. Niettemin betekent het "
+"eigenlijke vertaalwerk een geweldige inspanning voor veel individuen, "
+"gehandicapt door kleine technische moeilijkheden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:9
+msgid ""
+"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the "
+"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate "
+"from a program and present the strings to translate in a standardized format "
+"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has "
+"emerged to help the translators actually translate these PO files. The "
+"result is then used by gettext at run time to display translated messages to "
+"the end users."
+msgstr ""
+"Gelukkig wordt opensourcesoftware eigenlijk heel goed vertaald met behulp "
+"van de gettext gereedschapssuite. Dit gereedschap wordt gebruikt om de te "
+"vertalen tekstfragmenten uit een programma te extraheren en deze te vertalen "
+"tekstfragmenten aan te bieden in een gestandaardiseerde indeling (PO-"
+"bestanden genoemd, ofwel vertaalcatalogus). Een heel ecosysteem hulpmiddelen "
+"is ontstaan om vertalers te helpen bij het daadwerkelijk vertalen van deze "
+"PO-bestanden. Het resultaat wordt vervolgens door gettext gebruikt om "
+"tijdens de programmauitvoering de vertaalde berichten aan de eindgebruiker "
+"te tonen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:10
+msgid ""
+"Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
+"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier "
+"than translating a program as it would seem that you just have to copy the "
+"documentation source file and start translating the content. However, when "
+"the original documentation is modified, keeping track of the modifications "
+"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this "
+"task is unpleasant and error-prone."
+msgstr ""
+"Met betrekking tot documentatie is de situatie nog steeds enigszins "
+"ontgoochelend. Op het eerste gezicht lijkt het vertalen van documentatie "
+"makkelijker dan een programma vertalen, aangezien het erop lijkt dat je "
+"gewoon het bronbestand met de documentatie moet kopiëren en moet beginnen "
+"met het vertalen van de inhoud. Wanneer aan de originele documentatie echter "
+"aanpassingen gemaakt worden, wordt het bijhouden van de wijzigingen al snel "
+"een nachtmerrie voor de vertalers. Indien deze taak manueel moet gebeuren is "
+"ze onaangenaam en foutgevoelig."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:11
+msgid ""
+"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users "
+"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. "
+"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they "
+"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as "
+"they don't know every language in which their documentation is translated. "
+"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the "
+"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem."
+msgstr ""
+"Verouderde vertalingen zijn vaak erger dan helemaal geen vertaling. "
+"Eindgebruikers kunnen misleid worden door documentatie die een verouderd "
+"gedrag van het programma beschrijft. Bovendien kunnen zij niet rechtstreeks "
+"in interactie treden met de onderhouders, omdat zij geen Engels spreken. "
+"Daarenboven kan de onderhouder het probleem niet oplossen, aangezien deze "
+"niet elke taal kan kennen waarin de documentatie vertaald werd. Deze "
+"moeilijkheden, vaak veroorzaakt door slecht gereedschap, kan de motivatie "
+"van vertaalvrijwilligers ondermijnen en zo leiden tot een verdere "
+"verergering van het probleem."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:12
+msgid ""
+"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation "
+"translators>. In particular, it makes documentation translations "
+"I<maintainable>."
+msgstr ""
+"B<Het doel van het po4a-project is om het werk van documentatievertalers te "
+"vergemakkelijken>. In het bijzonder maakt het documentatievertalingen "
+"I<onderhoudbaar>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:13
+msgid ""
+"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with "
+"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to "
+"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the "
+"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize "
+"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation "
+"structure to produce translated source files that can be processed and "
+"distributed just like the English files. Any paragraph that is not "
+"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the "
+"end users never see an outdated translation in the documentation."
+msgstr ""
+"Het idee bestaat erin de gettext-aanpak te hergebruiken en aan te passen aan "
+"deze sector. Zoals dat met gettext het geval is, worden teksten geëxtraheerd "
+"uit hun originele locatie en aan vertalers voorgelegd als PO-"
+"vertaalcatalogi. De vertalers kunnen gebruik maken van het klassieke gettext-"
+"gereedschap om het te presteren werk op te volgen, om samen te werken en "
+"zich als team te organiseren. Daarna injecteert po4a de vertalingen "
+"rechtstreeks in de structuur van de documentatie om vertaalde bronbestanden "
+"te produceren die verwerkt en verspreid kunnen worden, net als de Engelse "
+"bestanden. Elke onvertaalde paragraaf blijft in het uiteindelijke document "
+"in het Engels staan, zodat er voor gezorgd wordt dat de eindgebruiker nooit "
+"een verouderde vertaling te zien krijgt in de documentatie."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:14
+msgid ""
+"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. "
+"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the "
+"process is completely automated when elements are reordered without further "
+"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of "
+"formatting errors that would result in a broken document."
+msgstr ""
+"Dit automatiseert het grootste deel van het zware werk van het onderhoud van "
+"vertalingen. Te weten komen welke paragrafen bijgewerkt moeten worden, wordt "
+"erg makkelijk, en het proces van het herordenen van elementen zonder dat er "
+"verder iets wijzigt, verloopt volledig automatisch. Ook kan specifieke "
+"verificatie toegepast worden om de kans op opmaakfouten, welke tot een "
+"defect document zouden leiden, te verkleinen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:15
+msgid ""
+"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"Raadpleeg ook de B<FAQ> verder in dit document, voor een meer volledige "
+"lijst van de voor- en nadelen van deze aanpak."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:16
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Ondersteunde indelingen"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:17
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Momenteel werd deze aanpak met succes toegepast voor verschillende soorten "
+"tekstopmaakindelingen:"
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "man (mature parser)"
+msgstr "man (voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:19
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a "
+"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use "
+"and not really friendly to newbies."
+msgstr ""
+"De goede oude man-paginaindeling, welke door zoveel programma's gebruikt "
+"wordt. Ondersteuning door po4a is hier erg welkom, aangezien deze indeling "
+"enigszins moeilijk te gebruiken is en niet echt vriendelijk voor nieuwkomers."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used "
+"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"De module L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> ondersteunt ook de mdoc-indeling, "
+"welke door de BSD man-pagina's gebruikt wordt (deze zijn ook redelijk "
+"gebruikelijk onder Linux)."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:21
+msgid "AsciiDoc (mature parser)"
+msgstr "AsciiDoc (voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:22
+msgid ""
+"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of "
+"documentation. It is for example used to document the git system. Those "
+"manpages are translated using po4a."
+msgstr ""
+"Dit is een lichtgewicht opmaakindeling, bedoeld om het schrijven van "
+"documentatie te vergemakkelijken. Zij wordt bijvoorbeeld gebruikt voor het "
+"documenteren van het git-systeem. Deze man-pagina's worden vertaald met po4a."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:23
+msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::AsciiDoc> voor details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "pod (mature parser)"
+msgstr "pod (voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:25
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented using this format in addition to most existing "
+"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual "
+"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life "
+"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a."
+msgstr ""
+"Dit is de indeling voor de Perl Online Documentatie. De computertaal en de "
+"uitbreidingen ervan worden gedocumenteerd met behulp van deze indeling, net "
+"als de meeste bestaande Perl-scripts. Het maakt het makkelijk om de "
+"documentatie dicht bij de echte code te houden, door beide in te bedden in "
+"hetzelfde bestand. Het maakt het leven van programmeurs makkelijker, maar "
+"jammer genoeg niet dat van vertalers, tenzij u po4a gebruikt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Pod> voor details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:27
+msgid "sgml (mature parser)"
+msgstr "sgml (voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:28
+msgid ""
+"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents "
+"which are more than a few screens long. It can even be used for complete "
+"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> "
+"often reveals useless when the original text was re-indented after update. "
+"Fortunately, po4a can help you after that process."
+msgstr ""
+"Zelfs als deze indeling tegenwoordig wordt vervangen door XML, wordt ze nog "
+"steeds gebruikt voor documenten van meer dan enkele schermen lang. Ze kan "
+"zelfs gebruikt worden voor volledige boeken. Het kan een hele uitdaging zijn "
+"om dergelijk lange documenten bij te werken. B<diff> blijkt vaak niet "
+"bruikbaar te zijn wanneer na het bijwerken het inspringen van de "
+"oorspronkelijke tekst opnieuw werd uitgevoerd. Gelukkig kan po4a u na dit "
+"proces behulpzaam zijn."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:29
+msgid ""
+"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support "
+"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown "
+"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on "
+"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Momenteel worden enkel DebianDoc en DocBook DTD ondersteund, maar iets "
+"anders ondersteunen is erg gemakkelijk. Het is zelfs mogelijk om zonder de "
+"code te wijzigen po4a te gebruiken bij een onbekende SGML DTD door de nodige "
+"informatie op te geven aan de commandoregel. Zie L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> "
+"voor details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "TeX / LaTeX (mature parser)"
+msgstr "TeX / LaTeX (voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:31
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications."
+msgstr ""
+"De LaTeX-indeling is een heel belangrijke indeling voor documentatie in de "
+"vrije-softwarewereld evenals voor publicaties."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python "
+"documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+"De module L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> werd getest met de Python-"
+"documentatie , een boek en enkele presentaties."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:33
+msgid "text (mature parser)"
+msgstr "text (voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:34
+msgid ""
+"The Text format is the base format for many formats that include long blocks "
+"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/"
+"changelog, and debian/control."
+msgstr ""
+"De indeling Text is de basisindeling voor veel indelingen welke lange "
+"blokken tekst bevatten, waaronder Markdown, fortunes, inleidend gedeelte van "
+"YAML, debian/changelog en debian/control."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:35
+msgid ""
+"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and "
+"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details."
+msgstr ""
+"Dit ondersteunt de indeling die Static Site Generators, README's en andere "
+"documentatiesystemen gebruiken en gemeen hebben."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:36
+msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)"
+msgstr "xml and XHMTL (vermoedelijk voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:37
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr ""
+"De indeling XML is een basisindeling voor veel documentatie-indelingen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:38
+msgid ""
+"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) "
+"and XHTML are supported by po4a."
+msgstr ""
+"Momenteel worden DocBook DTD (zie L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> voor "
+"details) en XHTML door po4a ondersteund."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:39
+msgid "BibTex (probably mature parser)"
+msgstr "BibTex (vermoedelijk voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:40
+msgid ""
+"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references "
+"(bibliographies)."
+msgstr ""
+"De BibTex-bestandsindeling wordt naast LaTex gebruikt voor het opmaken van "
+"referentielijsten (bibliografieën)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:41
+msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::BibTex> voor details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:42
+msgid "Docbook (probably mature parser)"
+msgstr "Docbook (vermoedelijk voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:43
+msgid ""
+"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents."
+msgstr ""
+"Een op XML gebaseerde opmaaktaal die semantische tags gebruikt om documenten "
+"te beschrijven."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:44
+msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a:Docbook> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:45
+msgid "Guide XML (probably mature parser)"
+msgstr "Guide XML (vermoedelijk voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:46
+msgid ""
+"A XML documentation format. This module was developed specifically to help "
+"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation "
+"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have "
+"since moved to the DevBook XML format."
+msgstr ""
+"Een XML-documentatieformaat. Deze module is speciaal ontwikkeld in functie "
+"van het ondersteunen en onderhouden van vertalingen van Gentoo Linux-"
+"documentatie tot ten minste maart 2016 (gebaseerd op de Wayback Machine). "
+"Gentoo is sindsdien overgestapt naar de DevBook XML-bestandsindeling."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:47
+msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a:Guide> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:48
+msgid "Wml (probably mature parser)"
+msgstr "Wml (vermoedelijk voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:49
+msgid ""
+"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell "
+"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the "
+"XmL module."
+msgstr ""
+"De Web-opmaaktaal (Web Markup Language); verwar WML niet met de WAP-spullen "
+"die op mobiele telefoons worden gebruikt. Deze module is gebaseerd op de "
+"Xhtml-module, die zelf weer is gebaseerd op de XmL-module."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:50
+msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Wml> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:51
+msgid "Yaml (probably mature parser)"
+msgstr "Yaml (vermoedelijk voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:52
+msgid ""
+"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration "
+"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible."
+msgstr ""
+"Een strikte superset van JSON. YAML wordt vaak gebruikt als systeem- of "
+"configuratieproject. YAML vormt de kern van Red Hat's Ansible."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:53
+msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Yaml> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:54
+msgid "RubyDoc (probably mature parser)"
+msgstr "RubyDoc (vermoedelijk voldragen ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid ""
+"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format "
+"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though "
+"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD."
+msgstr ""
+"Het Ruby Document (RD) formaat, oorspronkelijk het standaard "
+"documentatieformaat voor Ruby en Ruby-projecten voordat in 2002 werd "
+"overgeschakeld naar RDoc, hoewel de Japanse versie van het Ruby "
+"Referentiehandboek blijkbaar nog steeds RD gebruikt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:56
+msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::RubyDoc> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:57
+msgid "Halibut (probably experimental parser)"
+msgstr "Halibut (vermoedelijk experimentele ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:58
+msgid ""
+"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-"
+"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY."
+msgstr ""
+"Een documentatieproductiesysteem, met elementen die te vergelijken zijn met "
+"TeX, debiandoc-sgml, TeXinfo, en andere, ontwikkeld door Simon Tatham, de "
+"ontwikkelaar van PuTTY."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:59
+msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a:Halibut> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:60
+msgid "Ini (probably experimental parser)"
+msgstr "Ini (vermoedelijk experimentele ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:61
+msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS."
+msgstr "Configuratiebestandsindeling, populair geworden door MS-DOS."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details."
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Ini> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:63
+msgid "texinfo (very highly experimental parser)"
+msgstr "texinfo (zeer erg experimentele ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64
+msgid ""
+"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the "
+"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+"Alle GNU-documentatie wordt in deze indeling geschreven (het is zelfs een "
+"vereiste om een officieel GNU-project te worden). De ondersteuning in po4a "
+"voor L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> zit nog steeds in zijn beginfase. "
+"Gelieve problemen en functieverzoeken te rapporteren."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:65
+msgid "gemtext (very highly experimental parser)"
+msgstr "gemtext (zeer erg experimentele ontleder)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:66
+msgid ""
+"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" "
+"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. "
+"If you find anything, please file a bug or feature request."
+msgstr ""
+"Het oorspronkelijke platte tekstformaat van het Gemini-protocol. De extensie "
+"\".gmi\" wordt vaak gebruikt. Ondersteuning voor deze module in po4a staat "
+"nog in zijn kinderschoenen. Als u iets vindt, dien dan een bugrapport of een "
+"functieverzoek in."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:67
+msgid "Others supported formats"
+msgstr "Andere ondersteunde indelingen"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:68
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::"
+"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:"
+"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come "
+"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a kan ook overweg met enkele meer zeldzame of gespecialiseerde "
+"indelingen, zoals de documentatie over compilatieopties voor de 2.4+ Linux-"
+"kernels (L<Locale::Po4a::KernelHelp>) of de diagrammen die door het "
+"programma dia (L<Locale::Po4a:Dia>) geproduceerd worden. Een nieuwe indeling "
+"toevoegen is vaak erg gemakkelijk en de belangrijkste taak bestaat erin een "
+"ontleder aan te brengen voor de beoogde indeling. Zie L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> voor meer informatie hierover."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:69
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Niet-ondersteunde indelingen"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:70
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. "
+"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not "
+"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), "
+"package installation scripts questions, package changelogs, and all the "
+"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine "
+"resource files."
+msgstr ""
+"Jammer genoeg biedt po4a nog geen ondersteuning voor verschillende "
+"documentaie-indelingen. Voor vele zou po4a makkelijk ondersteuning kunnen "
+"bieden. Het betreft indelingen die niet enkel voor documentatie gebruikt "
+"worden, zoals pakketbeschrijvingen (deb en rpm), vragen van "
+"pakketinstallatiescripts, changelogs van pakketten en alle gespecialiseerde "
+"bestandsformaten welke gebruikt worden door programma's zoals spelscenario's "
+"en wine-bronbestanden."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "Using po4a"
+msgstr "Het gebruik van po4a"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:72
+msgid ""
+"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration "
+"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please "
+"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides "
+"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their "
+"understanding."
+msgstr ""
+"De eenvoudigste manier om dit gereedschap in uw project te gebruiken is door "
+"een configuratiebestand te schrijven voor het programma B<po4a> en alleen "
+"met dit programma te interageren. Raadpleeg de documentatie in L<po4a(1)>. "
+"De rest van deze sectie geeft meer details voor gevorderde gebruikers van "
+"po4a die hun inzicht willen verdiepen."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid "Detailed schema of the po4a workflow"
+msgstr "Gedetailleerd schema van de po4a-werkstroom"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:74
+msgid ""
+"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a "
+"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to "
+"get the full scary picture, with almost all details."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat u L<po4a(1)> leest om een vereenvoudigd overzicht te krijgen "
+"van de po4a-werkstroom vóór u aan deze overdreven gedetailleerde sectie "
+"begint. Kom naar hier terug als u het volledige schrikwekkend plaatje wilt "
+"zien, met bijna alle details."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:75
+msgid ""
+"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the "
+"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in "
+"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that "
+"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned "
+"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc "
+"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while "
+"the end users will only see the F<XX.doc> file."
+msgstr ""
+"In het volgende schema is F<hoofddocument.doc> een voorbeeldnaam voor de te "
+"vertalen documentatie; F<XX.doc> is hetzelfde document, vertaald in taal XX, "
+"terwijl F<doc.XX.po> de vertaalcatalogus van dat document is in taal XX. "
+"Auteurs van documentatie zullen zich hoofdzakelijk bezighouden met "
+"F<hoofddocument.doc> (dit kan een man-pagina zijn, een XML-document, een "
+"AsciiDoc-bestand, enz.). De vertalers zullen zich hoofdzakelijk bezighouden "
+"met het PO-bestand, terwijl de eindgebruikers uitsluitend het bestand F<XX."
+"doc> zullen zien."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:76
+msgid ""
+"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the "
+"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as "
+"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's "
+"files."
+msgstr ""
+"Overgangen met vierkante haakjes zoals C<[po4a werkt po bij]> "
+"vertegenwoordigen de uitvoering van een po4a-tool, terwijl overgangen met "
+"accolades zoals C<{update hoofddocument.doc}> een handmatige wijziging van "
+"de projectbestanden vertegenwoordigen."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master.doc\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
+" : | | :\n"
+"{translation} | {update of master.doc} :\n"
+" : | | :\n"
+" XX.doc | V V\n"
+" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n"
+" : | (new) |\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
+" | (old) | | |\n"
+" | ^ V V |\n"
+" | | [po4a updates po] |\n"
+" V | | V\n"
+" translation.pot ^ V |\n"
+" | | doc.XX.po |\n"
+" | | (fuzzy) |\n"
+" {translation} | | |\n"
+" | ^ V V\n"
+" | | {manual editing} |\n"
+" | | | |\n"
+" V | V V\n"
+" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n"
+" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n"
+" : | | |\n"
+" : V | |\n"
+" +----->----->----->------> + | |\n"
+" | | |\n"
+" V V V\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" [po4a updates translations]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" XX.doc\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" hoofddocument.doc\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
+" : | | :\n"
+"{vertaling} | {update van hoofddocument.doc} :\n"
+" : | | :\n"
+" XX.doc | V V\n"
+" (facultatief) | hoofddocument.doc ->-------->------>+\n"
+" : | (nieuw) |\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
+" | (oud) | | |\n"
+" | ^ V V |\n"
+" | | [po4a werkt po bij] |\n"
+" V | | V\n"
+" vertaling.pot ^ V |\n"
+" | | doc.XX.po |\n"
+" | | (onnauwkeurig) |\n"
+" {vertaling} | | |\n"
+" | ^ V V\n"
+" | | {handmatig bewerken} |\n"
+" | | | |\n"
+" V | V V\n"
+" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum hoofddocument.doc\n"
+" (initieel) (up-to-date) (facultatief) (up-to-date)\n"
+" : | | |\n"
+" : V | |\n"
+" +----->----->----->------> + | |\n"
+" | | |\n"
+" V V V\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" [po4a updates vertalingen]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" XX.doc\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a "
+"simplified overview."
+msgstr ""
+"Nogmaals, dit schema is veel te ingewikkeld. Raadpleeg L<po4a(1)> voor een "
+"vereenvoudigd overzicht."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:79
+msgid ""
+"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an "
+"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes "
+"an original document and its translated counterpart, and tries to build the "
+"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the "
+"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed "
+"once to convert your existing translations. If you don't have any "
+"translation to convert, you can forget about this and focus on the right "
+"part of the schema."
+msgstr ""
+"Het linkerdeel laat zien hoe L<po4a-gettextize(1)> kan worden gebruikt om "
+"een bestaand vertaalproject te converteren naar de po4a-infrastructuur. Dit "
+"script gebruikt een origineel document en zijn vertaalde tegenhanger en "
+"tracht het overeenkomstige PO-bestand te bouwen. Een dergelijke handmatige "
+"conversie is nogal omslachtig (zie de documentatie over L<po4a-"
+"gettextize(1)> voor meer details), maar ze moet slechts eenmaal gebruikt "
+"worden om uw bestaande vertalingen om te zetten. Indien u geen te "
+"converteren vertalingen heeft, kunt u dit vergeten en u concentreren op het "
+"rechterdeel van het schema."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:80
+msgid ""
+"On the top right part, the action of the original author is depicted, "
+"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic "
+"updates of translation files: the new material is extracted and compared "
+"against the exiting translation. The previous translation is used for the "
+"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to "
+"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the "
+"translation must be updated. New or heavily modified material is left "
+"untranslated."
+msgstr ""
+"In de rechterbovenhoek wordt de actie van de oorspronkelijke auteur "
+"afgebeeld, welke de documentatie bijwerkt. Het middelste rechterdeel geeft "
+"de automatische updates van vertaalbestanden weer. Het nieuwe materiaal "
+"wordt geëxtraheerd en vergeleken met de bestaande vertaling. De vorige "
+"vertaling wordt gebruikt voor de delen welke niet gewijzigd werden, terwijl "
+"de gedeeltelijk gewijzigde delen gekoppeld worden aan de vorige vertaling "
+"met de aanduiding \"fuzzy\" (onnauwkeurig), hetgeen aangeeft dat de "
+"vertaling moet bijgewerkt worden. Nieuw of grondig gewijzigd materiaal "
+"blijft onvertaald."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:81
+msgid ""
+"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, "
+"that modify the PO files to provide translations to every original string "
+"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the "
+"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an "
+"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The "
+"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to "
+"the gettext documentation for more details."
+msgstr ""
+"Vervolgens geeft het blok I<handmatig bewerken> de actie van de vertalers "
+"weer, welke de PO-bestanden wijzigen om te voorzien in een vertaling voor "
+"elk origineel tekstfragment en alinea. Dit kan gebeuren met een specifieke "
+"editor, zoals de B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> of "
+"B<poedit>, of met een online lokalisatieplatform, zoals B<weblate> of "
+"B<pootle>. Het resultaat van de vertaling is een aantal PO-bestanden, één "
+"per taal. Raadpleeg de gettext-documentatie voor meer details."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:82
+msgid ""
+"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source "
+"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> "
+"translation catalog that was updated by the translators. The structure of "
+"the document is reused, while the original content is replaced by its "
+"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some "
+"extra text to the translation. This is often used to add the name of the "
+"translator to the final document. See below for details."
+msgstr ""
+"Het onderste deel van de afbeelding toont hoe B<po4a> een vertaald "
+"brondocument creëert uit het originele document F<hoofddocument.doc> en de "
+"vertaalcatalogus F<doc.XX.po> die door de vertalers bijgewerkt werd. De "
+"structuur van het document wordt hergebruikt, terwijl de originele inhoud "
+"vervangen wordt door de vertaalde tegenhanger. Facultatief kan een addendum "
+"gebruikt worden om aan de vertaling extra tekst toe te voegen. Dit wordt "
+"vaak gebruikt om de naam van de vertaler toe te voegen aan het uiteindelijke "
+"document. Zie hieronder voor details."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid ""
+"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the "
+"translated documentation files automatically."
+msgstr ""
+"Wanneer het aanroepen wordt, werkt B<po4a> zowel de vertaalbestanden als de "
+"vertaalde documentatiebestanden automatisch bij."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:84
+msgid "Starting a new translation project"
+msgstr "Een nieuw vertaalproject starten"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid ""
+"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for "
+"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing "
+"files, allowing your contributors to translate your project to their "
+"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all "
+"details."
+msgstr ""
+"Als u vanaf nul begint, hoeft u alleen maar een configuratiebestand voor "
+"po4a te schrijven en u bent klaar. De relevante sjablonen worden aangemaakt "
+"voor de ontbrekende bestanden, zodat uw medewerkers uw project naar hun taal "
+"kunnen vertalen. Raadpleeg L<po4a(1)> voor een handleiding waarmee u snel "
+"aan de slag kunt en voor alle details."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:86
+msgid ""
+"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was "
+"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow "
+"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the "
+"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, "
+"everything will be updated automatically."
+msgstr ""
+"Als u een bestaande vertaling heeft, d.w.z. een documentatiebestand dat "
+"handmatig is vertaald, kunt u de inhoud ervan in uw po4a-werkstroom "
+"integreren met behulp van B<po4a-gettextize>. Deze taak is een beetje "
+"omslachtig (zoals beschreven in de manpagina van het gereedschap), maar "
+"zodra uw project is geconverteerd naar de po4a-werkstroom, wordt alles "
+"automatisch bijgewerkt."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:87
+msgid "Updating the translations and documents"
+msgstr "De vertalingen en documenten bijwerken"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:88
+msgid ""
+"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO "
+"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to "
+"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or "
+"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the "
+"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> "
+"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the "
+"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)."
+msgstr ""
+"Eenmaal ingesteld, is het aanroepen van B<po4a> voldoende om zowel de "
+"vertalings-PO-bestanden als de vertaalde documenten bij te werken. U kunt "
+"C<--no-translations> doorgeven aan B<po4a> om de vertalingen niet bij te "
+"werken (dus alleen de PO-bestanden bij te werken) of C<--no-update> om de PO-"
+"bestanden niet bij te werken (dus alleen de vertalingen bij te werken). Dit "
+"komt ongeveer overeen met de individuele scripts B<po4a-updatepo> en B<po4a-"
+"translate> die nu verouderd zijn (zie \"Waarom zijn de individuele scripts "
+"verouderd\" in de FAQ hieronder)."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Using addenda to add extra text to translations"
+msgstr "Addenda gebruiken om extra tekst toe te voegen aan vertalingen"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:90
+msgid ""
+"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier "
+"in the long run when you translate files manually :). This happens when you "
+"want to add an extra section to the translated document, not corresponding "
+"to any content in the original document. The classical use case is to give "
+"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-"
+"specific issues."
+msgstr ""
+"Het toevoegen van nieuwe tekst aan de vertaling is waarschijnlijk het enige "
+"dat op de lange termijn gemakkelijker is wanneer u bestanden handmatig "
+"vertaalt :). Dit gebeurt wanneer u een extra onderdeel wilt toevoegen aan "
+"het vertaalde document, waarvoor in het originele document geen "
+"overeenkomstige inhoud bestaat. Het klassieke toepassingsgebied is erkenning "
+"geven aan het vertaalteam en aangeven hoe vertaalspecifieke problemen gemeld "
+"kunnen worden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually "
+"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each "
+"addendum must be provided as a separate file, which format is however very "
+"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, "
+"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic "
+"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the "
+"determined position."
+msgstr ""
+"Met po4a moet u B<addendum>-bestanden opgeven, die conceptueel beschouwd "
+"kunnen worden als patches die na verwerking toegepast worden op het "
+"gelokaliseerde document. Elk addendum moet als apart bestand aangereikt "
+"worden. De indeling ervan verschilt evenwel erg van klassieke patches. De "
+"eerste regel is een I<header-regel>, die het invoegpunt van het addendum "
+"definieert (met een helaas cryptische syntaxis -- zie hieronder), terwijl de "
+"rest van het bestand woordelijk toegevoegd wordt op de aangegeven positie."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:92
+msgid ""
+"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a "
+"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields."
+msgstr ""
+"De header-regel moet beginnen met de tekst B<PO4A-HEADER:>, gevolgd door een "
+"door puntkomma's gescheiden lijst van I <sleutel> B <=> I <waarde> velden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:93
+msgid ""
+"For example, the following header declares an addendum that must be placed "
+"at the very end of the translation."
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, de volgende header declareert een addendum dat helemaal aan "
+"het einde van de vertaling geplaatst moet worden."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:95
+msgid ""
+"Things are more complex when you want to add your extra content in the "
+"middle of the document. The following header declares an addendum that must "
+"be placed after the XML section containing the string C<About this document> "
+"in translation."
+msgstr ""
+"De zaken zijn complexer wanneer u de extra inhoud wilt toevoegen in het "
+"midden van het document. De volgende header declareert bijvoorbeeld een "
+"addendum dat ingevoegd moet worden na de XML-sectie welke het tekstfragment "
+"C<Over dit document> bevat in de vertaling."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:97
+msgid ""
+"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first "
+"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget "
+"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is "
+"in English, but your line should probably read as follows if you intend your "
+"addendum to apply to the French translation of the document."
+msgstr ""
+"Wanneer po4a tracht een addendum toe te passen, zoekt het in de praktijk "
+"naar de eerste regel die overeenkomt met het C<position>-argument (dit kan "
+"een reguliere expressie zijn). Vergeet niet dat po4a hier rekening houdt met "
+"het B<vertaalde> document. Deze documentatie is in het Nederlands (en de "
+"originele versie ervan in het Engels), maar uw regel zou er waarschijnlijk "
+"als volgt moeten uitzien, indien u van plan bent een addendum toe te passen "
+"op de Franse vertaling van het document."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:99
+msgid ""
+"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the "
+"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. "
+"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an "
+"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)."
+msgstr ""
+"Nadat in het doeldocument de C<position> gevonden werd, zoekt po4a naar de "
+"eerstvolgende regel na deze C<position> welke overeenkomt met de opgegeven "
+"C<endboundary>. Het addendum wordt ingevoegd net B<na> deze regel (omdat we "
+"een I<endboundary> opgaven, d.w.z. een begrenzing die de huidige sectie "
+"afsluit)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:100
+msgid ""
+"The exact same effect could be obtained with the following header, that is "
+"equivalent:"
+msgstr ""
+"Exact hetzelfde effect kan bekomen worden met de volgende header, die "
+"gelijkwaardig is:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=Over dit document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:102
+msgid ""
+"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the "
+"line matching C<About this document> in the translation, and add the "
+"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a "
+"boundary marking the beginning of the next section. So this header line "
+"requires placing the addendum after the section containing C<About this "
+"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing "
+"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because "
+"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> "
+"or before C<< <section> >>."
+msgstr ""
+"Hier zoekt po4a naar de eerste regel die overeenkomt met C<< <section> >> na "
+"de regel die overeenkomt met C<Over dit document> in de vertaling en voegt "
+"het addendum toe B<voor> die regel, omdat we een I<beginboundary> opgegeven "
+"hebben, d.w.z. een begrenzing welke het begin van de volgende sectie "
+"markeert. Deze header-regel vereist dus dat het addendum geplaatst wordt na "
+"de sectie waarin C<Over dit document> voorkomt, en informeert po4a dat een "
+"sectie begint met een regel welke de tag C<< <section> >> bevat. Dit is het "
+"equivalent van het vorige voorbeeld, want wat u eigenlijk wilt is het "
+"addendum in te voegen na C<< </section> >> en voor C<< <section> >>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+msgid ""
+"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
+"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put "
+"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential "
+"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an "
+"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, "
+"that is the last potential boundary line before the C<position>."
+msgstr ""
+"U kunt de invoeging I<mode> ook instellen op de waarde C<before>, met een "
+"vergelijkbare semantiek: het combineren van C<mode = before> met een "
+"C<endboundary> zal het addendum juist B<na> de overeenkomstige begrenzing "
+"plaatsen, welke de laatst mogelijke begrenzing is voor de C<position>. De "
+"combinatie van C<mode = before> met een C<beginboundary> zal het addendum "
+"juist B<voor> de overeenkomstige begrenzing plaatsen, welke de laatst "
+"mogelijke grensregel is vóór de C<position>."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n"
+" ========|===============|========================|=========================================\n"
+" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n"
+" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n"
+" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n"
+" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n"
+" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Modus | Soort begrenzing | Gebruikte begrenzing | Invoegpunt tegenover begrenzing\n"
+" ========|===============|========================|=========================================\n"
+" 'before'| 'endboundary' | laatste voor 'position' | Juist na de geselecteerde begrenzing\n"
+" 'before'|'beginboundary'| laatste voor 'position' | Juist voor de geselecteerde begrenzing\n"
+" 'after' | 'endboundary' | eerste na 'position' | Juist na de geselecteerde begrenzing\n"
+" 'after' |'beginboundary'| eerste na 'position' | Juist voor de geselecteerde begrenzing\n"
+" 'eof' | (geen) | n.v.t. | Einde van het bestand\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:105
+msgid "Hint and tricks about addenda"
+msgstr "Aanwijzingen en kneepjes in verband met addenda"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:106
+msgid ""
+"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of "
+"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as "
+"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously "
+"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+"Denk eraan dat dit reguliere expressies zijn. Indien u bijvoorbeeld het "
+"einde van een nroff-sectie wilt opzoeken welke eindigt met de regel C<.fi>, "
+"moet u niet C<.fi> gebruiken als B<endboundary>, omdat dit een overeenkomst "
+"zal opleveren met C<the [fi]le>, hetgeen duidelijk niet is wat u verwacht. "
+"De juiste B<endboundary> in dit geval is: C<^\\.fi$>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:107
+msgid ""
+"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. "
+"So the two following lines B<are different>. The second one will only be "
+"found if there is enough trailing spaces in the translated document."
+msgstr ""
+"Witruimte IS belangrijk in de inhoud van de C<position> en de begrenzingen. "
+"En dus zijn de twee volgende zinnen B<verschillend>. De tweede zal slechts "
+"gevonden worden als er in het vertaalde document voldoende nakomende spaties "
+"zijn."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=Over dit document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+" PO4A-HEADER: position=Over dit document ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"Although this context search may be considered to operate roughly on each "
+"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal "
+"data string of the translated document. This internal data string may be a "
+"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag "
+"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or "
+"after the internal data string and can not be within the internal data "
+"string."
+msgstr ""
+"Hoewel ruwweg zou kunnen aangenomen worden dat deze contextzoekfunctie werkt "
+"op elke regel van het B<vertaalde> document, werkt het in feite op de "
+"interne gegevensreeks van het vertaalde document. Deze interne gegevensreeks "
+"kan een tekst zijn die een volledige alinea beslaat en meerdere regels "
+"bevat, of kan ook enkel een XML-tag zijn. Het exacte I<invoegpunt> van het "
+"addendum moet voor of na de interne gegevensreeks komen en kan er niet "
+"binnenin liggen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:110
+msgid ""
+"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added "
+"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the "
+"actual internal data string when your addendum does not apply."
+msgstr ""
+"Geef het argument C<-vv> op aan B<po4a> om te zien hoe de addenda aan de "
+"vertaling worden toegevoegd. Dit kan ook behulpzaam zijn voor het uitvoeren "
+"van B<po4a> in debug-modus om de exacte gegevensreeks te bekijken wanneer "
+"het addendum niet toegevoegd wordt."
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:111
+msgid "Addenda examples"
+msgstr "Voorbeelden van addenda"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:112
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr "Indien u na de volgende nroff-sectie iets wilt toevoegen:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .SH \"AUTEURS\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:114
+msgid ""
+"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you "
+"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> "
+"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i."
+"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:"
+msgstr ""
+"U moet een benadering in twee stappen selecteren door B<mode = after> in te "
+"stellen. Vervolgens moet u de zoekopdracht beperken tot de regel na "
+"B<AUTEURS> met de reguliere expressie voor het argument B<position>. Daarna "
+"moet u het begin van de volgende sectie (d.w.z. B<^\\.SH>) laten opzoeken "
+"met de reguliere expressie voor het argument B<beginboundary>. Het is te "
+"zeggen:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid ""
+"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line "
+"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> "
+"and give a B<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+"Indien u iets wilt toevoegen vlak na een bepaalde regel (bijv. na de regel "
+"\"Copyright Grote Kerel\"), gebruik dan een B<position> die met deze regel "
+"overeenkomt, B<mode=after> en geef een B<beginboundary> op die met om het "
+"even welke regel overeenkomt."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Grote Kerel, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance "
+"to be in your document."
+msgstr ""
+"Indien u iets wilt toevoegen aan het einde van het document, geef dan een "
+"B<position> op die overeenkomt met om het even welke regel van uw document "
+"(maar enkel één regel, omdat po4a niet zal aanvaarden dat de B<position> "
+"niet met één enkele regel overeenkomt), en geef een B<endboundary> op die "
+"met niets overeenkomt. Gebruik hier geen eenvoudige tekenreeks, zoals "
+"B<\"EOF\">, maar geef de voorkeur aan die welke minder kans maken om in uw "
+"document voor te komen."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Over dit document;beginboundary=VerzonnenPo4aBegrenzing\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:120
+msgid "More detailed example"
+msgstr "Een meer gedetailleerd voorbeeld"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:121
+msgid "Original document (POD formatted):"
+msgstr "Origineel document (POD-indeling):"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |=head1 NAAM\n"
+" |\n"
+" |dummy - een dummy-programma\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTEUR\n"
+" |\n"
+" |ik\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:123
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")."
+msgstr ""
+"Dan zal het volgende addendum ervoor zorgen dat een sectie (in het Frans) "
+"over de vertaler toegevoegd wordt aan het eind van het bestand "
+"(\"TRADUCTEUR\" in het Frans betekent \"VERTALER\", en \"moi\" betekent "
+"\"ik\")."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+" |\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+" |\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:125
+msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+"Om uw addendum voor de AUTEUR te plaatsen, gebruikt u de volgende header:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:126
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NAAM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:127
+msgid ""
+"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> "
+"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
+"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. "
+"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections "
+"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section."
+msgstr ""
+"Dit werkt omdat de volgende regel die overeenkomt met de B<beginboundary> C</"
+"^=head1/> na de sectie \"NAME\" (vertaald als \"NAAM\" in het Nederlands), "
+"die is welke de auteurs vermeldt. Dus zal het addendum tussen de beide "
+"secties geplaatst worden. Merk op dat indien later een andere sectie "
+"toegevoegd wordt tussen de secties NAAM en AUTEUR, po4a de addenda ten "
+"onrechte zal plaatsen voor de nieuwe sectie."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:"
+msgstr ""
+"Om dit te vermijden, kunt u hetzelfde bereiken met behulp van "
+"B<mode>=I<before>:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:130
+msgid "How does it work?"
+msgstr "Hoe werkt dit?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:131
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may "
+"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk geeft u een kort overzicht van de binnenkant van po4a, zodat u "
+"met meer zelfvertrouwen ons kunt helpen het te onderhouden en te verbeteren. "
+"Het kan u ook helpen te verstaan waarom het niet doet wat u verwachtte en "
+"hoe u uw problemen kunt oplossen."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:132
+msgid "TransTractors and project architecture"
+msgstr "TransTractors en projectarchitectuur"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:133
+msgid ""
+"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
+"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+"In de kern van het po4a-project is de klasse L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|TransTractor> de gemeenschappelijke voorouder van alle "
+"po4a-ontleders. Deze vreemde naam komt door het feit dat het tegelijk belast "
+"is met de vertaling van het document en het extraheren van tekstfragmenten."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:134
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure as "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input PO). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+"Meer formeel neemt het als invoer een te vertalen document plus een PO-"
+"bestand dat de te gebruiken vertalingen bevat en produceert het twee aparte "
+"uitvoerbestanden: een ander PO-bestand (als resultaat van de extractie van "
+"vertaalbare tekstfragmenten uit het invoerdocument) en een vertaald document "
+"(met dezelfde structuur als het invoerdocument, maar waarin alle vertaalbare "
+"tekstfragmenten vervangen werden met inhoud uit het invoer-PO-bestand). Hier "
+"volgt een grafische voorstelling ervan:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Invoerdocument --\\ /---> Uitvoerdocument\n"
+" \\ TransTractor:: / (vertaald)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Invoer-PO --------/ \\---> Uitvoer-PO\n"
+" (geëxtraheerd)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:136
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide "
+"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you "
+"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> "
+"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding "
+"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO "
+"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files "
+"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution "
+"to update what needs to be, using a single configuration file."
+msgstr ""
+"Dit kleine botje vormt de kern van de hele po4a-architectuur. Als u zowel "
+"invoer verstrekt als de uitvoer-PO negeert, krijgt u B<po4a-translate>. Als "
+"u in plaats daarvan het uitvoerdocument negeert, krijgt u B<po4a-updatepo>. "
+"Het programma B<po4a> gebruikt een eerste TransTractor om een actueel "
+"uitvoer-POT-bestand te verkrijgen (waarbij de uitvoerdocumenten buiten "
+"beschouwing worden gelaten), roept B<msgmerge -U> aan om de vertaal-PO-"
+"bestanden op schijf bij te werken en bouwt een tweede TransTractor met deze "
+"bijgewerkte PO-bestanden om de uitvoerdocumenten bij te werken. Kortom, "
+"B<po4a> biedt een totaaloplossing om bij te werken wat bijgewerkt moet "
+"worden, met behulp van één enkel configuratiebestand."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:137
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds "
+"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids "
+"of the original document as msgids, and the msgids of the translated "
+"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched "
+"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> gebruikt ook twee TransTractors, maar op een andere "
+"manier: het bouwt één TransTractor per taal en bouwt vervolgens een nieuw PO-"
+"bestand met de msgid's van het originele document als msgid's, en de msgid's "
+"van het vertaalde document als msgstr's. Er is veel zorg nodig om te "
+"verzekeren dat de tekenreeksen waartussen op deze manier een overeenkomst "
+"gevonden wordt ook daadwerkelijk overeenkomen, zoals beschreven in L<po4a-"
+"gettextize(1)>."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid "Format-specific parsers"
+msgstr "Indelingsspecifieke ontleders"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:139
+msgid ""
+"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of "
+"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They "
+"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the "
+"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the "
+"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the "
+"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The "
+"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::"
+"pushline()>."
+msgstr ""
+"Alle po4a-indelingsontleders zijn bovenop de TransTractor geïmplementeerd. "
+"Sommige zijn heel eenvoudig, zoals die van Text, Markdown en AsciiDoc. Ze "
+"laden de regels één voor één met behulp van C<TransTractor::shiftline()>, "
+"verzamelen de inhoud van de alinea's of wat dan ook. Zodra een tekenreeks "
+"volledig is ontleed, gebruikt de ontleder C<TransTractor::translate()> om "
+"(1) deze tekenreeks toe te voegen aan het uitvoer-PO-bestand en (2) de "
+"vertaling op te halen uit het invoer-PO-bestand. De ontleder duwt het "
+"resultaat vervolgens naar het uitvoerbestand met behulp van C<TransTractor::"
+"pushline()>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:140
+msgid ""
+"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser "
+"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built "
+"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a "
+"new title which content is the following\" to update the output document and "
+"output POT files according to the input content using C<TransTractor::"
+"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but "
+"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. "
+"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: "
+"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so "
+"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented "
+"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers "
+"of references."
+msgstr ""
+"Sommige andere ontleders zijn complexer omdat ze afhankelijk zijn van een "
+"externe ontleder om het invoerdocument te analyseren. De Xml-, HTML-, SGML- "
+"en Pod-ontleders zijn gebouwd bovenop SAX-ontleders. Ze declareren "
+"terugroepfuncties naar gebeurtenissen zoals \"Ik heb een nieuwe titel "
+"gevonden met de volgende inhoud\" om het uitvoerdocument bij te werken en "
+"POT-bestanden uit te voeren op basis van de invoerinhoud met behulp van "
+"C<TransTractor::translate()> en C<TransTractor::pushline ()>. De Yaml-"
+"ontleder is vergelijkbaar maar anders: deze serialiseert een datastructuur "
+"geproduceerd door de ontleder YAML::Tiny. Dit is de reden waarom de Yaml-"
+"module van po4a de referentieregels niet kan declareren: de locatie van elke "
+"tekenreeks in het invoerbestand wordt niet bijgehouden door de ontleder en "
+"dus kunnen we alleen \"$bestandsnaam:1\" opgeven als de locatie van een "
+"tekenreeks. De SAX-georiënteerde ontleders gebruiken globale variabelen en "
+"andere trucs om de bestandsnaam en regelnummers van referenties op te slaan."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:141
+msgid ""
+"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple "
+"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::"
+"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the "
+"modules relying on an external parser must ensure that all files are read "
+"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file "
+"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your "
+"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. "
+"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is "
+"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:"
+"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function."
+msgstr ""
+"Een specifiek probleem ontstaat door bestandscoderingen en BOM-markeringen. "
+"Eenvoudige ontleders kunnen dit probleem negeren omdat het wordt afgehandeld "
+"door C<TransTractor::read()> (intern gebruikt om de regels van een "
+"invoerdocument op te halen), maar de modules die afhankelijk zijn van een "
+"externe ontleder moeten ervoor zorgen dat alle bestanden worden gelezen met "
+"een geschikte PerlIO-decoderingslaag. Het eenvoudigste is om het bestand "
+"zelf te openen en een bestandsaanduiding of rechtstreeks de volledige "
+"tekenreeks mee te geven aan de externe ontleder. Kijk eens naar C<Pod::"
+"read()> en C<Pod::parse()> voor een voorbeeld. De inhoud die wordt gelezen "
+"door de TransTractor wordt genegeerd, maar een nieuwe bestandsaanduiding "
+"wordt doorgegeven aan de externe ontleder. Het belangrijke onderdeel is de "
+"modus C<< \"<:encoding($charset)\" >> die wordt doorgegeven aan de perl-"
+"functie B<open()>."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:142
+msgid "Po objects"
+msgstr "Po-objecten"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:143
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO "
+"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations "
+"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced "
+"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file "
+"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively."
+msgstr ""
+"De klasse L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> is verantwoordelijk voor het laden en "
+"gebruiken van PO- en POT-bestanden. Kortom, u kunt een bestand lezen, "
+"vermeldingen toevoegen, vertalingen ophalen met de B<gettext()>-methode,en "
+"de PO naar een bestand schrijven. Meer geavanceerde functies, zoals het "
+"samenvoegen van een PO-bestand met een POT-bestand of het valideren van een "
+"bestand, worden respectievelijk aan B<msgmerge> en B<msgfmt> gedelegeerd."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:144
+msgid "Contributing to po4a"
+msgstr "Meewerken aan po4a"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:145
+msgid ""
+"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, "
+"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best "
+"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the "
+"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you "
+"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING."
+"md file for more details."
+msgstr ""
+"Zelfs als u nog nooit hebt bijgedragen aan een openbronproject, bent u "
+"welkom: we zijn bereid om u hier te helpen en te begeleiden. po4a wordt "
+"tegenwoordig het best onderhouden door zijn gebruikers. Omdat we te weinig "
+"mankracht hebben, proberen we het project gastvrij te maken door de "
+"documentatie en de automatische tests te verbeteren, zodat u met vertrouwen "
+"kunt bijdragen aan het project. Raadpleeg het bestand CONTRIBUTING.md voor "
+"meer details."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid "Open-source projects using po4a"
+msgstr "Openbronprojecten die po4a gebruiken"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:147
+msgid ""
+"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for "
+"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop "
+"us an email (or a Merge Request)."
+msgstr ""
+"Hier volgt een zeer gedeeltelijke lijst met projecten die po4a in productie "
+"gebruiken voor hun documentatie. Indien u wenst dat uw project wordt "
+"toegevoegd aan de lijst, stuur dan gewoon een e-mail (of een Merge Request)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:148
+msgid "adduser (man): users and groups management tool."
+msgstr "adduser (man): gereedschap voor het beheer van gebruikers en groepen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "apt (man, docbook): Debian package manager."
+msgstr "apt (man, docbook): pakketbeheerder in Debian."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:150
+msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian"
+msgstr ""
+"aptitude (docbook, svg): terminalgeoriënteerd pakketbeheerhulpmiddel voor "
+"Debian"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+msgid ""
+"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
+"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for "
+"the Android platform."
+msgstr ""
+"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
+"installeerbare catalogus van FOSS (Free and Open Source Software - Vrije en "
+"openbronsoftware) toepassingssoftware voor het Android-platform."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:152
+msgid ""
+"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed "
+"version-control system for tracking changes in source code."
+msgstr ""
+"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): "
+"gedistribueerd versiebeheersysteem voor het volgen van wijzigingen in de "
+"broncode."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:153
+msgid ""
+"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> "
+"(man)"
+msgstr ""
+"L<Linux man-pagina's|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-"
+"l10n> (man)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid ""
+"This project provides an infrastructure for translating many manpages to "
+"different languages, ready for integration into several major distributions "
+"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)."
+msgstr ""
+"Dit project voorziet in een infrastructuur voor het vertalen van veel man-"
+"pagina's naar verschillende talen, klaar om geïntegreerd te worden in "
+"verschillende belangrijke distributies (Arch Linux, Debian en derivativen, "
+"Fedora)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:155
+msgid ""
+"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open "
+"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky "
+"culture descriptions."
+msgstr ""
+"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): een vrij "
+"openbronplanetarium voor uw computer. po4a wordt gebruikt om de beschrijving "
+"van de lucht en de hemellichamen in verschillende culturen, te vertalen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+msgid ""
+"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application "
+"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in "
+"multiple languages using po4a."
+msgstr ""
+"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): een FOSS-toepassing "
+"voor online jammen in realtime. De documentatie van de website wordt in "
+"meerdere talen onderhouden met po4a."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:157
+msgid ""
+"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> "
+"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
+msgstr ""
+"Ander uit te zoeken item: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> "
+"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:158
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:159
+msgid "How do you pronounce po4a?"
+msgstr "Hoe spreekt men po4a uit?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:160
+msgid ""
+"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, "
+"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a "
+"strange sense of humor :)"
+msgstr ""
+"Zelf spreek ik het uit als L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, "
+"wat een Franse klanknabootsing is die men gebruikt voor bah :) Misschien heb "
+"ik een vreemd gevoel voor humor :)"
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:161
+msgid "Why are the individual scripts deprecated?"
+msgstr "Waarom zijn de afzonderlijke scripts achterhaald?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid ""
+"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of "
+"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in "
+"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. "
+"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program "
+"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The "
+"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two "
+"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and "
+"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and "
+"the other B<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"B<po4a-updatepo> en B<po4a-translate> werden inderdaad uitgefaseerd ten "
+"gunste van B<po4a>. De reden is dat, hoewel B<po4a> kan worden gebruikt als "
+"een directe vervanging voor deze scripts, men er behoorlijk veel "
+"codeduplicatie in aantreft. Individuele scripts bestaan uit ongeveer 150 "
+"regels code, terwijl het programma B<po4a> 1200 regels code bevat. Deze code "
+"doet dus veel meer dan de interne onderdelen die beide gemeenschappelijk "
+"hebben. Het dupliceren van code resulteert in bugs die in beide versies "
+"voorkomen en waarvoor twee oplossingen nodig zijn. Een voorbeeld van een "
+"dergelijke duplicatie zijn de bugs #1022216 in Debian en de kwestie #442 in "
+"GitHub die exact dezelfde oplossing hadden, maar één in B<po4a> en de andere "
+"B<po4a-updatepo>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:163
+msgid ""
+"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only "
+"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual "
+"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new "
+"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep "
+"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your "
+"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may "
+"have a problem."
+msgstr ""
+"Op de lange termijn zou ik de individuele scripts willen laten vallen en "
+"slechts één versie van deze code behouden. Het is zeker dat de individuele "
+"scripts niet meer zullen worden verbeterd. Dus alleen B<po4a> zal nog nieuwe "
+"functionaliteit krijgen. Dat gezegd hebbende, is er geen sprake van urgentie "
+"wat de uitfasering betreft. Ik ben van plan de individuele scripts zo lang "
+"mogelijk te behouden, en in ieder geval tot 2030. Mocht uw project in 2030 "
+"nog steeds B<po4a-updatepo> en B<po4a-translate> gebruiken, dan heeft u "
+"mogelijk een probleem."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a "
+"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or "
+"better: a patch), your help is welcome."
+msgstr ""
+"We kunnen op een gegeven moment ook de uitfasering van deze scripts "
+"annuleren, als een herwerking de codeduplicatie tot nul kan reduceren. Als u "
+"een idee heeft (of beter, een patch), is uw hulp welkom."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:165
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+"Hoe zit het met de andere vertaalhulpmiddelen voor documentatie die gebruik "
+"maken van gettext?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:166
+msgid ""
+"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools "
+"are coming at the horizon."
+msgstr ""
+"Er zijn er een paar. Hier is een mogelijk onvolledige lijst, en er "
+"verschijnen meer hulpmiddelen aan de horizon."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:167
+msgid "B<poxml>"
+msgstr "B<poxml>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:168
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"PO files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+"Dit gereedschap werd ontwikkeld door mensen van KDE om DocBook XML te "
+"verwerken. Voor zover ik weet was dit het eerste programma dat te vertalen "
+"tekstfragmenten uit documentatie extraheerde naar PO-bestanden en deze na "
+"vertaling terug injecteerde."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:169
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to swallow."
+msgstr ""
+"Het kan enkel XML verwerken, en enkel een specifieke DTD. Ik ben erg "
+"ongelukkig met de verwerking van lijsten welke terechtkomen in één grote "
+"msgid. Wanneer de lijst groot wordt, is het moeilijker die brok door te "
+"slikken."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "B<po-debiandoc>"
+msgstr "B<po-debiandoc>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:171
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD."
+msgstr ""
+"Dit door Denis Barbier gemaakt programma is een soort voorloper van de SGML-"
+"module van po4a, waardoor het min of meer achterhaald werd. Zoals de naam "
+"het zegt, verwerkt het enkel de DebianDoc DTD, hetgeen min of meer een "
+"achterhaalde DTD is."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid "B<xml2po.py>"
+msgstr "B<xml2po.py>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:173
+msgid ""
+"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as "
+"the name suggests, only with XML files and needs specially configured "
+"makefiles."
+msgstr ""
+"Wordt gebruikt door het GIMP-documentatieteam sinds 2004. Het werkt redelijk "
+"goed, zij het, zoals de naam al doet vermoeden, alleen met XML-bestanden, en "
+"het heeft speciaal geconfigureerde makefiles nodig."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:174
+msgid "B<Sphinx>"
+msgstr "B<Sphinx>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:175
+msgid ""
+"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its "
+"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and "
+"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the "
+"whole translation process."
+msgstr ""
+"Ook het documentatieproject van Sphinx maakt veelvuldig gebruik van gettext "
+"om zijn vertalingen te beheren. Helaas werkt dit hulpmiddel slechts voor "
+"enkele tekstformaten, voor rest en voor markdown, hoewel het misschien wel "
+"het enige hulpmiddel is dat dit beheren van het hele vertaalproces op zich "
+"neemt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:176
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+"De belangrijkste voordelen van po4a tegenover hen zijn het gemak waarmee "
+"extra inhoud toegevoegd kan worden (wat bij deze andere hulpmiddelen nog "
+"moeilijker is) en de mogelijkheid een gettextize-procedure uit te voeren."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:177
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr "SAMENVATTING van de voordelen van een op gettext gebaseerde benadering"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:178
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+"De vertalingen worden niet samen met het origineel opgeslagen, wat het "
+"mogelijk maakt na te gaan of vertalingen verouderd beginnen te raken."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+"De vertalingen worden in aparte bestanden opgeslagen, wat interferentie "
+"tussen vertalers van verschillende talen voorkomt, zowel wanneer deze hun "
+"patch indienen als bij de keuze van de tekstcodering van de bestanden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:180
+msgid ""
+"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+"Intern is het gebaseerd op B<gettext> (maar B<po4a> biedt een heel "
+"eenvoudige interface, zodat u de interne werking niet moet kennen om het te "
+"gebruiken). Op die manier moeten we het wiel niet terug uitvinden, en omdat "
+"dit gereedschap zo ruim gebruikt wordt, mogen we aannemen dat het min of "
+"meer vrij van fouten is."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:181
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+"Voor de eindgebruiker verandert er niets (behalve het feit dat vertalingen "
+"hopelijk beter onderhouden zullen worden). Het resulterende "
+"documentatiebestand dat verspreid wordt, is exact hetzelfde."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:182
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO "
+"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just "
+"fine."
+msgstr ""
+"Vertalers moeten geen nieuwe bestandsyntaxis leren en hun favoriete editor "
+"voor PO-bestanden (zoals de PO-modus in Emacs, Lokalize of Gtranslator) "
+"voldoet perfect."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:183
+msgid ""
+"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+"gettext biedt een eenvoudige manier om statistieken te bekomen over het "
+"gepresteerde werk, over wat nazicht en een update nodig heeft en over wat er "
+"nog moet gebeuren. Enkele voorbeelden zijn te vinden op deze adressen:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:185
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+"Maar niet alles is rozengeur en deze aanpak heeft ook enkele nadelen waarmee "
+"we moeten omgaan."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance."
+msgstr "Addenda zijn op het eerste gezicht wat vreemd."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:187
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om de vertaalde tekst naar uw smaak aan te passen, "
+"zoals hier een paragraaf opsplitsen en er daar twee andere samenvoegen. Maar "
+"in zekere zin moet het hoe dan ook als een bug gemeld worden, wanneer er een "
+"probleem is met het origineel."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:188
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+"Zelfs met een gemakkelijke interface blijft het een nieuw gereedschap dat "
+"mensen moeten leren gebruiken."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:189
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or "
+"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically "
+"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we "
+"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+"Een van mijn dromen is om po4a op een of andere manier te integreren in "
+"Gtranslator of Lokalize. Wanneer een documentatiebestand geopend wordt, "
+"zouden de tekstfragmenten automatisch geëxtraheerd worden en een vertaald "
+"bestand + po-bestand zouden naar schijf geschreven worden. Indien we erin "
+"zouden slagen een MS Word(TM)-module te ontwikkelen (of minstens een RTF-"
+"module), zouden zelfs professionele vertalers er gebruik van maken."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid ""
+"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>."
+msgstr ""
+"De documentatie over het alles-in-één gereedschap dat u zou moeten "
+"gebruiken: L <po4a (1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:192
+msgid ""
+"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, "
+"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"De documentatie van de individuele po4a-scripts: L<po4a-gettextize(1)>, "
+"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
+"L<po4a-display-pod(1)>."
+msgstr ""
+"De extra ondersteunende scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
+"L<po4a-display-pod(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:194
+msgid ""
+"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by "
+"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"De ontleders (parsers) voor elke indeling, in het bijzonder om te zien welke "
+"opties voor elke van hen mogelijk zijn: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> "
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:195
+msgid ""
+"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code "
+"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file "
+"in the source tree."
+msgstr ""
+"De implementatie van de basisinfrastructuur:: L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> (in het bijzonder van belang om de organisatie van de "
+"code te begrijpen), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Bekijk ook het bestand F<CONTRIBUTING.md> in "
+"de broncodeboom."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc - AsciiDoc-documenten van/naar PO-bestanden "
+"converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation "
+"in the AsciiDoc format."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"documentatie in de AsciiDoc-indeling."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "MOGELIJKE OPTIES BIJ DEZE MODULE"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr "De volgende opties zijn specifiek voor deze module:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21
+msgid "B<definitions>"
+msgstr "B<definitions>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+"De naam van een bestand dat definities voor po4a bevat, zoals beschreven "
+"wordt in de sectie B<INBOUWAANPASSINGEN>. U kunt deze optie gebruiken indien "
+"het niet mogelijk is om de definities te plaatsen in het document dat "
+"vertaald wordt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10
+msgid ""
+"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by "
+"B<po4a:>."
+msgstr ""
+"In een bestand definitions mogen regels niet met twee slashes starten, maar "
+"moeten ze direct met B<po4a:> beginnen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11
+msgid "B<entry>"
+msgstr "B<entry>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12
+msgid ""
+"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By "
+"default, no attribute entries are translatable."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met eigenschapselementen die u wilt vertalen. "
+"Standaard zijn eigenschapselementen niet vertaalbaar."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13
+msgid "B<macro>"
+msgstr "B<macro>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14
+msgid "Space-separated list of macro definitions."
+msgstr "Door spaties gescheiden lijst met macrodefinities."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15
+msgid "B<style>"
+msgstr "B<style>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16
+msgid "Space-separated list of style definitions."
+msgstr "Door spaties gescheiden lijst met stijldefinities."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17
+msgid "B<forcewrap>"
+msgstr "B<forcewrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18
+msgid ""
+"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result "
+"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters."
+msgstr ""
+"Automatische regelafbreking in niet-letterlijke blokken aanzetten, ook al "
+"zou het resultaat fout geïnterpreteerd kunnen worden door AsciiDoc-"
+"bestandsopmaaktoepassingen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19
+msgid ""
+"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual "
+"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the "
+"formatting. Consider for instance the following list item:"
+msgstr ""
+"Standaard zal po4a voor de geproduceerde AsciiDoc-bestanden geen "
+"regelafbreking toepassen, omdat een handmatig nazicht nodig is om er zeker "
+"van te zijn dat de afbreking de opmaak niet wijzigt. Neem bijvoorbeeld het "
+"volgende lijstitem:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * een lange zin die eindigt op een cijfer 1. A is de eerste letter van het alfabet(tweede zin).\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21
+msgid ""
+"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into "
+"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language "
+"used in the translation can inspect the situation."
+msgstr ""
+"Indien het afbreken leidt tot de volgende voorstelling, creëert het afbreken "
+"van het item een genummerde sublijst. Wat het probleem nog ernstiger maakt "
+"is, dat enkel iemand die de voor de vertaling gebruikte taal spreekt, de "
+"situatie kan onderzoeken."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * a long sentence that is ending with a number\n"
+" 1. A second sentence.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * een lange zin eindigt op een cijfer\n"
+" 1. A is de eerste letter van het alfabet (tweede zin).\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23
+msgid ""
+"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem "
+"since those files are meant to be processed automatically. They should not "
+"be regarded as source files anyway."
+msgstr ""
+"Merk op dat geen regelafbreking toepassen bij de door po4a geproduceerde "
+"bestanden, geen probleem zou mogen vormen, omdat deze bestanden bedoeld zijn "
+"voor automatische verwerking. Deze zouden hoe dan ook niet mogen beschouwd "
+"worden als bronbestanden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24
+msgid ""
+"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it "
+"may lead to possibly erroneous formatted outputs."
+msgstr ""
+"Met deze optie produceert po4a AsciiDoc-bestanden die er mooier uitzien, "
+"maar dit kan mogelijk wel leiden tot een foutief opgemaakte uitvoer."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25
+msgid "B<noimagetargets>"
+msgstr "B<noimagetargets>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26
+msgid ""
+"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity "
+"to make the content point to translated images. This can be stopped by "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Standaard zijn de doelen van blokafbeeldingen vertaalbaar om de mogelijkheid "
+"te bieden om de inhoud naar vertaalde afbeeldingen te laten verwijzen.. Door "
+"deze optie in te stellen kan dit gestopt worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27
+msgid "B<tablecells>"
+msgstr "B<tablecells>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28
+msgid ""
+"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell "
+"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing "
+"inside of it."
+msgstr ""
+"Deze optie is een vlag die segmentering van subtabellen in celinhoud "
+"mogelijk maakt. De segmentering is beperkt tot celinhoud, zonder enige "
+"ontleding erin."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29
+msgid "B<compat>"
+msgstr "B<compat>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30
+msgid ""
+"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available "
+"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter "
+"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block "
+"fences."
+msgstr ""
+"Ontleedregels wisselen in functie van compatibiliteit met verschillende "
+"hulpmiddelen. Mogelijke opties zijn \"asciidoc\" en \"asciidoctor\". "
+"Asciidoctor gebruikt striktere ontleedregels, zoals gelijke lengte van de "
+"openende en sluitende blokafsluitingen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31
+msgid "B<nolinting>"
+msgstr "B<nolinting>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32
+msgid ""
+"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer "
+"document structure, these messages are useless."
+msgstr ""
+"De berichten van de linter uitschakelen. Wanneer de broncode niet kan "
+"aangepast worden in functie van een duidelijkere documentstructuur, hebben "
+"deze berichten geen nut."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33
+msgid "B<cleanspaces>"
+msgstr "B<cleanspaces>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34
+msgid ""
+"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful "
+"when the translation tools are sensitive to the number of spaces."
+msgstr ""
+"Extra spaties verwijderen uit de bronsegmenten in de modus no-wrap. Dit is "
+"handig wanneer de vertaalhulpmiddelen gevoelig zijn voor het aantal spaties."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35
+msgid "B<yfm_keys>"
+msgstr "B<yfm_keys>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31
+msgid ""
+"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
+"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
+"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values "
+"are included if they are matched by at least one of the options. Array "
+"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Door komma's gescheiden lijst met sleutels die moeten worden verwerkt voor "
+"vertaling in de sectie YAML Front Matter. Alle andere sleutels worden "
+"overgeslagen. Sleutels worden hoofdlettergevoelig vergeleken. Als "
+"B<yfm_paths> en B<yfm_keys> samen worden gebruikt, worden waarden opgenomen "
+"als ze overeenkomen met minstens één van de opties. Arraywaarden worden "
+"altijd vertaald, tenzij de optie B<yfm_skip_array> is opgegeven."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37
+msgid "B<yfm_skip_array>"
+msgstr "B<yfm_skip_array>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38
+msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section."
+msgstr "Vertaal matrixwaarden niet in de sectie YAML Front Matter."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35
+msgid "B<yfm_paths>"
+msgstr "B<yfm_paths>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36
+msgid ""
+"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML "
+"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a "
+"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, "
+"values are included if they are matched by at least one of the options. "
+"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Door komma's gescheiden lijst met hash-paden die voor extractie moeten "
+"worden verwerkt in de sectie YAML Front Matter. Alle andere paden worden "
+"overgeslagen. Paden worden hoofdlettergevoelig vergeleken. Als B<yfm_paths> "
+"en B<yfm_keys> samen worden gebruikt, worden waarden opgenomen als ze "
+"overeenkomen met minstens één van de opties. Arraywaarden worden altijd "
+"teruggegeven, tenzij de optie B<yfm_skip_array> is opgegeven."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr "INBOUWAANPASSINGEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42
+msgid ""
+"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. "
+"These lines are interpreted as commands to the parser. The following "
+"commands are recognized:"
+msgstr ""
+"De AsciiDoc-module kan aangepast worden met regels die beginnen met B<//po4a:"
+">. Deze regels worden geïnterpreteerd als commando's voor de ontleder. De "
+"volgende commando's worden herkend:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43
+msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>"
+msgstr "B<//po4a: macro >I<naam>B<[>I<attributenlijst>B<]>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44
+msgid ""
+"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a "
+"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be "
+"translated."
+msgstr ""
+"Dit beschrijft de parameters van een B<macro> in detail; I<naam> moet een "
+"geldige macro-naam zijn, en deze eindigt met een onderstrepingsteken als het "
+"doel vertaald moet worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45
+msgid ""
+"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
+"information about translatable arguments. This list contains either "
+"numbers, to define positional parameters, or named attributes."
+msgstr ""
+"Het argument I<attributenlijst> is een door komma's gescheiden lijst welke "
+"informatie bevat over vertaalbare argumenten. Deze lijst bevat ofwel cijfers "
+"om positieparameters te definiëren, of benoemde kenmerken."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46
+msgid ""
+"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its "
+"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute "
+"list in this case, but brackets must be present."
+msgstr ""
+"Indien de I<naam> voorafgegaan wordt door een plusteken (B<+>), worden de "
+"macro en zijn argumenten in hun geheel vertaald. In dat geval moet er geen "
+"attributenlijst gedefinieerd worden, maar haakjes moeten aanwezig zijn."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47
+msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>"
+msgstr "B<//po4a: style >B<[>I<attributenlijst>B<]>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48
+msgid ""
+"This describes in detail which attributes of a style must be translated."
+msgstr ""
+"Dit beschrijft in detail welke attributen van een stijl vertaald moeten "
+"worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49
+msgid ""
+"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
+"information about translatable arguments. This list contains either "
+"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first "
+"attribute is the style name, it will not be translated."
+msgstr ""
+"Het argument I<attributenlijst> is een door komma's gescheiden lijst welke "
+"informatie bevat over vertaalbare argumenten. Deze lijst bevat ofwel "
+"getallen om positieparameters te definiëren of benoemde attributen. Het "
+"eerste attribuut is de stijlnaam, welke niet vertaald zal worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50
+msgid ""
+"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute "
+"list is translated as a whole. There is no need to define translatable "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Indien de stijlnaam voorafgegaan wordt door een plusteken, is de "
+"attributenlijst in zijn geheel vertaalbaar. Het is niet nodig om vertaalbare "
+"attributen te definiëren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51
+msgid ""
+"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute "
+"is not translated."
+msgstr ""
+"Indien de stijlnaam voorafgegaan wordt door een minteken (B<->), wordt dit "
+"attribuut niet vertaald."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52
+msgid "B<//po4a: entry >I<name>"
+msgstr "B<//po4a: entry >I<naam>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53
+msgid ""
+"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they "
+"are not translated."
+msgstr ""
+"Dit verklaart dat een attribuutvermelding vertaalbaar is. Ze worden "
+"standaard niet vertaald."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "STATUS VAN DEZE MODULE"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55
+msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files."
+msgstr "Met succes getest op eenvoudige AsciiDoc-bestanden."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
+" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
+" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX - BibTeX-documenten van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"bibliografieën in de BibTeX-indeling naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr ""
+"De waarden van de velden worden geëxtraheerd en ter vertaling aangeboden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8
+msgid "NONE."
+msgstr "GEEN."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr "Het is een heel eenvoudige module, maar nog jong."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - po4a-modules beheren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
+"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made "
+"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the "
+"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can "
+"access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser is een module voor het beheer van po4a-modules. "
+"Vroeger waren alle po4a-programmaonderdelen op de hoogte van alle po4a-"
+"modules (pod, man, sgml, enz). Dit maakte het toevoegen van een nieuwe "
+"module vervelend, want men moest ervoor zorgen dat de documentatie van alle "
+"modules gesynchroniseerd werd en dat ze alle toegang hadden tot de nieuwe "
+"module."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"Nu moet men enkel de functie Locale::Po4a::Chooser::new() aanroepen en de "
+"naam van de module meegeven als argument."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6
+msgid ""
+"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and "
+"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::"
+"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::"
+"list(1) when passed an invalid format name."
+msgstr ""
+"De functie Locale::Po4a::Chooser::list() vermeldt de beschikbare indelingen "
+"en sluit af met de waarde welke als argument opgegeven werd. Dus roepen we "
+"Locale::Po4a::Chooser::list(0) aan als we vragen naar de lijst met "
+"indelingen, en Locale::Po4a::Chooser::list(1) wanneer een ongeldige "
+"indelingsnaam opgegeven wordt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8
+msgid "About po4a:"
+msgstr "Over po4a:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10
+msgid "About modules:"
+msgstr "Over modules:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
+"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
+"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15
+msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common - gemeenschappelijke delen van de po4a-scripts en -"
+"hulpprogramma's"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common bevat gemeenschappelijke delen van de po4a-scripts en "
+"enkele handige functies die worden gebruikt in de andere modules."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5
+msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:"
+msgstr ""
+"Indien u dit nodig heeft, kunt u als volgt het gebruik van Text::WrapI18N "
+"uitzetten:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7
+msgid "instead of:"
+msgstr "in plaats van:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9
+msgid ""
+"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves "
+"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines "
+"whether Text::WrapI18N is used."
+msgstr ""
+"De volgorde is hier belangrijk: aangezien de meeste Locale::Po4a-modules "
+"automatisch worden geladen, bepaalt Locale::Po4a::Common, wanneer deze voor "
+"het eerst geladen wordt, of Text::WrapI18N gebruikt zal worden."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FUNCTIES"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Uitvoerberichten tonen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Toont de huidige versie van het script en een kort copyrightbericht. Het "
+"neemt de naam van het script als argument."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15
+msgid ""
+"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+"Deze functie toont een bericht op dezelfde manier als sprintf() dit doet, "
+"maar past regelafbreking toe, zodat het resultaat er op de terminal fraai "
+"uitziet."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Deze functie werkt zoals wrap_msg(), maar ze neemt een modulenaam als eerste "
+"argument en laat links van het bericht een spatie."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Deze functie werkt als wrap_msg(), maar ze neemt een referentie naar bestand:"
+"regel als eerste argument, een modulenaam als het tweede, en ze laat links "
+"van het bericht een spatie."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr "Omhulsels voor andere modules"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr "Locale::Gettext"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+"Wanneer de module Locale::Gettext niet geladen kan worden, voorziet deze "
+"module in een dummy (lege) toepassing van de volgende functies. In dat geval "
+"zullen po4a-berichten niet vertaald worden, maar zal het programma blijven "
+"werken."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module "
+"either."
+msgstr ""
+"Indien Locale::gettext aanwezig is, aanroept dit omhulsel ook "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\"), zodat aanroepers ook niet afhangen van de "
+"POSIX-module."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr "bindtextdomain($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25
+msgid "textdomain($)"
+msgstr "textdomain($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26
+msgid "gettext($)"
+msgstr "gettext($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr "dgettext($$)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31
+msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2005 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - niet-gecomprimeerde Dia-diagrammen converteren van/naar "
+"PO-bestanden"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"diagrammen in de niet-gecomprimeerde Dia-indeling naar andere [menselijke] "
+"talen."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"U kunt Dia (de grafische editor voor deze diagrammen) krijgen van:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "VERTALEN MET PO4A::DIA"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Deze module vertaalt enkel niet-gecomprimeerde Dia-diagrammen. U kunt "
+"diagrammen met Dia zelf in niet-gecomprimeerde vorm opslaan door in het "
+"dialoogvenster \"Diagram Opslaan\" \"Diagrambestanden comprimeren\" uit te "
+"vinken."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Een andere mogelijkheid is de dia-bestanden aan de commandoregel decomprimeren met:\n"
+" gunzip < originele.dia > gedecomprimeerde.dia\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Deze module is volledig functioneel, omdat ze gebaseerd is op de module "
+"L<Locale::Po4a::Xml>. Ze definieert enkel de vertaalbare tags (E<lt>dia:"
+"stringE<gt>) en filtert de interne tekenreeksen (de inhoud van de tag "
+"E<lt>dia:diagramdataE<gt>), welke voor de vertaling oninteressant zijn."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15
+msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
+msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - DocBook XML-documenten van/naar PO-bestanden "
+"converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"DocBook XML-documenten naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Deze module is volledig operationeel omdat ze steunt op de module L<Locale::"
+"Po4a::Xml>. Deze module definieert enkel de vertaalbare tags en attributen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"Het enige bekende probleem is dat het nog geen entiteiten verwerkt. Dit "
+"omvat ook de entiteiten voor het insluiten van bestanden, maar u kunt de "
+"meeste van deze bestanden apart vertalen (behalve de typische entiteiten-"
+"bestanden) en het is meestal beter om ze apart te onderhouden."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106
+msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "MET COMMANDOREGELOPTIES HET STANDAARDGEDRAG OVERSTIJGEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10
+msgid ""
+"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe "
+"side."
+msgstr ""
+"Het standaardgedrag van de door het systeem geleverde modules staat "
+"voorzichtig ingesteld."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11
+msgid ""
+"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under "
+"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For "
+"this case, you may want to translate it independently for each author."
+msgstr ""
+"De standaardinstelling voor de B << <author> >> -tag is dat deze wordt "
+"weergegeven onder B << <para> >>. Maar misschien gebruikt u het alleen onder "
+"B << <bookinfo> >>. In dat geval wilt u het misschien voor elke auteur "
+"afzonderlijk vertalen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12
+msgid ""
+"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative "
+"modules, you can provide command line options to change their behavior. For "
+"example, you can add the following to the po4a configuration file:"
+msgstr ""
+"Indien het standaardgedrag van de xml-module en de ervan afgeleide modules u "
+"niet bevalt, kunt u commandoregelopties gebruiken om dat gedrag aan te "
+"passen. U kunt bijvoorbeeld het volgende toevoegen aan het po4a "
+"configuratiebestand:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
+" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
+" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14
+msgid ""
+"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> "
+">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on "
+"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and "
+"set B<< <author> >> to translate its tagged content."
+msgstr ""
+"Dit overschrijft het standaardgedrag voor B << <bookinfo> >> en B << "
+"<author> >>, stelt B << <bookinfo> >> en B << <author> >> in om de "
+"invoergegevensstroom op deze tags te onderbreken, stelt B << <bookinfo> >> "
+"in om de getagde inhoud niet te vertalen en stelt B << <author> >> in om de "
+"getagde inhoud te vertalen."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide - Guide XML-documenten van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide is een module ter ondersteuning van de vertaling naar "
+"andere [menselijke] talen van de documentatie van Gentoo Linux in de "
+"indeling Guide XML."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"Deze indeling wordt hier gedocumenteerd: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-"
+"guide.xml"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include "
+"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's "
+"usually better to have them separated."
+msgstr ""
+"Het enige bekende probleem is dat het bestanden met de tag <include "
+"href=\"...\"> niet invoegt, maar u kunt al deze bestanden afzonderlijk "
+"vertalen en meestal is het beter om ze apart te houden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Halibut - Halibut-documenten en derivaten van/naar PO-"
+"bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Halibut is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"Halibut-documenten naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Halibut commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Deze module bevat de definitie van algemene Halibut-commando's en -"
+"omgevingen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+"Deze module is nog bèta. U kunt ons feedback en verzoeken om nieuwe "
+"functionaliteit sturen."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9
+msgid "CAVEAT"
+msgstr "WAARSCHUWING"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10
+msgid ""
+"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below."
+msgstr ""
+"Sommige constructies worden slecht ondersteund. De bekende worden hieronder "
+"beschreven."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11
+msgid "Verbatim blocks"
+msgstr "Letterlijke blokken"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \\c foo\n"
+" \\c bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \\c foo\n"
+" \\c bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13
+msgid ""
+"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be "
+"translated separately."
+msgstr ""
+"Het letterlijk blok wordt niet als een geheel gezien. Elke regel zal "
+"afzonderlijk vertaald worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Ini - INI-bestanden van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Ini is een module ter ondersteuning van de vertaling van INI-"
+"bestanden naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+"De module zoekt naar regels met de volgende indeling en extraheert de tekst "
+"die tussen aanhalingstekens staat:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr "identificatiecode=\"tekst welke vertaald kan worden\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr ""
+"OPMERKING: als de tekst niet tussen aanhalingstekens staat, wordt hij "
+"genegeerd."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16
+msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13
+msgid "Copyright © 2006 BitDefender"
+msgstr "Copyright © 2006 BitDefender"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - kernelconfiguratiehulp converteren van/naar PO-"
+"bestanden"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is een module ter ondersteuning van de vertaling "
+"van documentatie van de Linux kernelconfiguratieopties naar andere "
+"[menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"Deze module werd nog maar pas geschreven en moet nog meer getest worden. Het "
+"meeste werk zal betrekking hebben op het gereedschap dat gebruikt wordt om "
+"dit bestand te ontleden (en de kernel te configureren), zodat dit accepteert "
+"dat de documentatie van een ander (vertaald) bestand gelezen moet worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26
+msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2002 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - LaTeX-documenten en afgeleiden converteren van/naar PO-"
+"bestanden"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"LaTeX-documenten naar andere [menselijke] talen. Ze kan ook gebruikt worden "
+"als basis voor het bouwen van modules voor op LaTeX gebaseerde documenten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Deze module bevat de definitie van algemene LaTeX commando's en omgevingen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+"Raadpleeg de man-pagina L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> voor een "
+"lijst van mogelijke opties."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123
+msgid ""
+"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - man-pagina's van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"documentatie in de nroff-indeling (de taal die voor man-pagina's gebruikt "
+"wordt) naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "VERTALEN MET PO4A::MAN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+"Deze module doet er alles aan om het leven van de vertaler gemakkelijker te "
+"maken. Daarvoor is de tekst die aan vertalers wordt voorgelegd geen "
+"letterlijke kopie van de tekst van de man-pagina. De ruwere onderdelen van "
+"de nroff-indeling worden inderdaad verborgen gehouden, zodat vertalers ze "
+"niet kunnen verknoeien."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Regelafbreking"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved."
+msgstr ""
+"Op paragrafen die niet inspringen wordt ten behoeve van vertalers "
+"automatisch regelafbreking toegepast. Dit kan leiden tot een aantal minimale "
+"verschillen in de gegenereerde uitvoer, omdat de regels voor regelafbreking "
+"welke door groff gebruikt worden, niet erg duidelijk zijn. Bijvoorbeeld "
+"worden twee spaties na een haakje soms behouden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+"Hoe dan ook zit het verschil enkel in de positie van de extra spaties in de "
+"inspringende alinea, en ik denk dat het dit waard is."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11
+msgid "Font specification"
+msgstr "Lettertypespecificatie"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"POD (Perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+"De eerste wijziging betreft specificaties voor het wijzigen van lettertypes. "
+"In nroff zijn er verschillende manieren om aan te geven of een bepaald woord "
+"moet geschreven worden in klein, vet of schuin lettertype. In de te vertalen "
+"tekst is er slechts één manier, ontleend aan de POD-indeling (de indeling "
+"voor onlinedocumentatie van Perl):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr "IE<lt>tekstE<gt> -- schuine tekst"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr "het equivalent van \\fItekst\\fP of \".I tekst\""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr "BE<lt>tekstE<gt> -- tekst in het vet"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr "het equivalent van \\fBtekst\\fP of\".B tekst\""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr "RE<lt>tekstE<gt> -- tekst in Romeins lettertype"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr "het equivalent van \\fRtekst\\fP"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr "CWE<lt>tekstE<gt> -- tekst met constante breedte"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr "het equivalent van \\f(CWtekst\\fP of \".CW tekst\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+"Opmerking: niet voor alle groff-apparaten is het lettertype CW beschikbaar. "
+"Het gebruik ervan wordt niet aanbevolen. Het is bedoeld voor uw gemak."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr "Automatisch omzetten van lettertekens"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+"Po4a doet een automatische omzetting van sommige lettertekens om de "
+"vertaling en het nazicht ervan te vergemakkelijken. Hier volgt de lijst van "
+"omzettingen:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "hyphens"
+msgstr "koppeltekens"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+"Koppeltekens (-) en mintekens (\\ -) in man-pagina's worden allemaal omgezet "
+"naar eenvoudige streepjes (-) in het PO-bestand. Daarna worden alle "
+"streepjes omgezet naar roff-mintekens wanneer de vertaling ingevoegd wordt "
+"in het uitvoerdocument."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+"Vertalers kunnen een koppelteken afdwingen door in hun vertaling het roff-"
+"letterteken '\\[hy]' te gebruiken."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr "spatie zonder regelafbreking"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+"Vertalers kunnen in hun vertaling gebruik maken van spaties waarbij geen "
+"regelafbreking mag toegepast worden. Deze spaties zonder regelafbreking "
+"(0xA0 in latin1) zullen naar roff omgezet worden als een spatie zonder "
+"regelafbreking ('\\ ')."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr "omzetting van aanhalingstekens"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr "`` en '' worden respectievelijk omgezet naar \\*(lq en \\*(rq."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+"Om deze omzettingen te voorkomen kunnen vertalers een roff-teken met een "
+"breedte nul invoegen (met name door respectievelijk `\\&` of '\\&' te "
+"gebruiken)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr "In vertalingen 'E<lt>' en 'E<gt>' gebruiken"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"POD, one more time)."
+msgstr ""
+"Aangezien deze tekens worden gebruikt om delen af te bakenen waarvoor een "
+"wijziging van het lettertype van toepassing is, kunt u ze niet letterlijk "
+"gebruiken. Gebruik in de plaats daarvan EE<lt>ltE<gt> en EE<lt>gtE<gt> "
+"(nogmaals zoals in POD)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+"Debuggen activeren voor sommige interne mechanismen van deze module. Gebruik "
+"de broncode om na te gaan voor welke delen debuggen mogelijk is."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "De hoeveelheid verstrekte informatie verhogen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr "B<groff_code>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41
+msgid ""
+"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie "
+"or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+"Deze optie controleert het gedrag van de module wanneer deze een sectie ."
+"de, .ie of .if tegenkomt. Ze kan de volgende waarden hebben:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27
+msgid "I<fail>"
+msgstr "I<fail>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+"Dit is de standaardwaarde. De module zal mislukken wanneer een sectie .de, ."
+"ie of .if aangetroffen wordt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "I<verbatim>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+"Geeft aan dat de secties .de, .ie en .if als zodanig moeten worden "
+"gekopieerd van het origineel naar het vertaalde document."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "I<translate>"
+msgstr "I<translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+"Geeft aan dat de secties .de, .ie of .if ter vertaling aangeboden zullen "
+"worden. Gebruik deze optie alleen als er een vertaalbaar tekstfragment in "
+"een van deze secties staat. Anders zou u de voorkeur moeten geven aan "
+"I<verbatim>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "B<generated>"
+msgstr "B<generated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that "
+"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, "
+"and thus a bad idea."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft aan dat het bestand gegenereerd werd en dat po4a niet moet "
+"proberen te achterhalen of de man-pagina vanuit een andere indeling "
+"gegenereerd werd. Deze optie is verplicht om po4a te gebruiken op "
+"gegenereerde man-pagina's. Merk op dat het vertalen van gegenereerde "
+"pagina's in plaats van bronpagina's vaak kwetsbaarder is, en dus een slecht "
+"idee."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr "B<mdoc>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr "Deze optie is enkel nuttig voor mdoc-pagina's."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header or footer."
+msgstr ""
+"Hiermee selecteert men een meer strikte ondersteuning voor de mdoc-indeling "
+"door po4a op te dragen de sectie 'NAME' niet te vertalen. mdoc-pagina's "
+"waarvan de sectie 'NAME' vertaald wordt, krijgen geen header en footer."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volgens de man-pagina groff_mdoc zijn de secties NAME,\n"
+"SYNOPSIS en DESCRIPTION verplicht.\n"
+"Er zijn geen problemen bekend met een vertaalde sectie SYNOPSIS of DESCRIPTION,\n"
+"maar u kunt deze secties ook op deze manier aanduiden:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dit mdoc-probleem kan ook opgelost worden met een addendum zoals dit:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55
+msgid ""
+"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ."
+"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They "
+"take as argument a comma-separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+"De volgende opties bepalen het gedrag van een door de gebruiker "
+"gedefinieerde macro (met een .de-verzoek) of van een klassieke macro welke "
+"niet door po4a ondersteund wordt. Zij hebben als argument een door komma's "
+"gescheiden lijst met macro's. Bijvoorbeeld:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+"Opmerking: indien een macro niet ondersteund wordt door po4a en als u van "
+"mening bent dat het om een standaard roff-macro gaat, signaleer dit dan aan "
+"het team ontwikkelaars van po4a."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "B<untranslated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+"B<untranslated> Geeft aan dat deze macro (en zijn argumenten) niet vertaald "
+"moet worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "B<noarg>"
+msgstr "B<noarg>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+"B<noarg> is zoals B<untranslated>, behalve dat po4a zal verifieren dat er "
+"geen argument meegegeven werd aan deze macro."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "B<translate_joined>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+"B<translate_joined> geeft aan dat po4a de argumenten van de macro ter "
+"vertaling moet voorleggen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "B<translate_each>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+"Met B<translate_each> zullen de argumenten ook ter vertaling voorgelegd "
+"worden, met dat verschil dat elk argument afzonderlijk zal vertaald worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr "B<no_wrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid ""
+"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+"Deze optie krijgt als argument een lijst van door komma's gescheiden paren "
+"van I<begin>:I<einde>, waarbij I<begin> en I<einde> commando's zijn welke "
+"het begin en het einde afbakenen van een sectie waarvoor de regelafbreking "
+"niet overgedaan moet worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated."
+msgstr ""
+"Opmerking: er wordt geen test uitgevoerd om ervoor te zorgen dat een "
+"I<einde>-commando met zijn I<begin>-commando overeenkomt. Elk einde-"
+"commando beëindigt de no_wrap-modus. Indien u een I<begin>-macro "
+"(respectievelijk I<einde>-macro) heeft, welke geen I<einde>-macro "
+"(respectievelijk I<begin>-macro) heeft, kunt u als tegenhanger een bestaand "
+"I<einde> (als fi) of een bestaand I<begin> (als nf) opgeven. Deze macro's "
+"(en hun argumenten) zullen niet vertaald worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59
+msgid "B<inline>"
+msgstr "B<inline>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70
+msgid ""
+"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+"Deze optie specificeert een lijst met door komma's gescheiden macro's die "
+"geen splitsing van de huidige alinea mogen veroorzaken. Het te vertalen "
+"tekstfragment bevat dan I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, waarbij I<bar> "
+"het commando is dat ongesplitst moet blijven, en I<baz qux> zijn argumenten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr "B<unknown_macros>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, "
+"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of "
+"these values)."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft aan hoe po4a zich moet gedragen wanneer een onbekende macro "
+"wordt aangetroffen. Standaard faalt po4a met een waarschuwing. Deze kan de "
+"volgende waarden hebben: B<failed> (gefaald) (de standaardwaarde), "
+"B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined>, or B<translate_each> (zie "
+"hierboven voor een uitleg bij deze waarden)."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr "MAN-PAGINA'S SCHRIJVEN WELKE COMPATIBEL ZIJN MET PO4A::MAN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+"Deze module is nog erg beperkt, en zal dat ook altijd zijn, want het is geen "
+"echte interpreter voor nroff. Een echte nroff-interpreter maken, wat auteurs "
+"de mogelijkheid zou bieden om alle bestaande macro's te gebruiken en er "
+"zelfs nieuwe te definiëren in hun pagina's, zou mogelijk zijn, maar dit "
+"wilden we niet. Dit zou te moeilijk zijn en we dachten dat het niet nodig "
+"was. We denken dat als auteurs van man-pagina's hun producten vertaald "
+"willen zien, ze zich misschien moeten aanpassen om het werk van vertalers te "
+"vergemakkelijken."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+"En dus heeft de man-paginaontleder die in po4a geïmplementeerd werd, enkele "
+"bekende beperkingen, welke we niet echt geneigd zijn te verbeteren en welke "
+"een aantal valkuilen vormen die u zult moet vermijden als u wilt dat "
+"vertalers zich om uw documentatie bekommeren."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr "Programmeer niet in nroff"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+"nroff is een volledige programmeertaal met macrodefinities, conditionele "
+"bewerkingen, enz. Omdat deze ontleder geen volwaardige nroff-interpreter is, "
+"zal hij falen bij pagina's welke van deze voorzieningen gebruik maken (Op "
+"mijn computer staan ongeveer 200 dergelijke pagina's)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr "Gebruik de gewone macroset"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+"Er zijn nog steeds enige macro's die niet ondersteund worden door po4a::man. "
+"Dit is enkel omdat ik er geen enkele documentatie over kon vinden. Hier "
+"volgt de lijst van niet-ondersteunde macro's die op mijn computer gebruikt "
+"worden. Merk op dat deze lijst niet exhaustief is, omdat het programma faalt "
+"bij de eerste niet-ondersteunde macro die het tegenkomt. Indien u enige "
+"informatie heeft over sommige van deze macro's, ben ik graag bereid er "
+"ondersteuning voor toe te voegen. Omwille van deze macro's zijn ongeveer 250 "
+"pagina's op mijn computer niet toegankelijk voor po4a::man."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf\n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf\n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81
+msgid "Hiding text from po4a"
+msgstr "Tekst verborgen houden voor po4a"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should "
+"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> "
+"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the "
+"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, "
+"I<other> should be translated."
+msgstr ""
+"Soms weet de auteur dat sommige delen niet vertaalbaar zijn en niet "
+"geëxtraheerd zouden moeten worden door po4a. Bijvoorbeeld kan het zijn dat "
+"een optie het argument I<other> kent en dat I<other> ook voorkomt als "
+"laatste item van een lijst. In het eerste geval zou I<other> niet-"
+"vertaalbaar moeten zijn. Maar in het tweede geval zou I<other> wel vertaald "
+"mogen worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83
+msgid ""
+"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some "
+"special groff constructs:"
+msgstr ""
+"In een dergelijk geval kan de auteur vermijden dat po4a bepaalde "
+"tekstfragmenten extraheert, door gebruik te maken van enkele speciale groff-"
+"constructen:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .if !'po4a'hide' .B other\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .if !'po4a'hide' .B other\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)"
+msgstr "(dit vereist de optie B<-o groff_code=verbatim>)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A new macro can also be defined to automate this:\n"
+" .de IR_untranslated\n"
+" . IR \\\\$@\n"
+" ..\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Er kan ook een nieuwe macro gedefinieerd worden om dit te automatiseren:\n"
+" .de IR_untranslated\n"
+" . IR \\\\$@\n"
+" ..\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88
+msgid ""
+"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o "
+"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> "
+"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of "
+"the macro definition)"
+msgstr ""
+"(dit vereist de opties B<-o groff_code=verbatim> en B<-o "
+"untranslated=IR_untranslated>; met dit construct is de voorwaarde B<."
+"if !'po4a'hide'> niet strikt noodzakelijk, omdat po4a de binnenkant van de "
+"macrodefinitie niet zal ontleden)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"or using an alias:\n"
+" .als IR_untranslated IR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"of door een alias te gebruiken:\n"
+" .als IR_untranslated IR\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option."
+msgstr "Dit vereist de optie B<-o untranslated=als,IR_untranslated>."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Besluit"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+"Bij wijze van samenvatting voor dit onderdeel zou men kunnen zeggen: hou het "
+"eenvoudig en tracht niet de slimmerik uit te hangen bij het schrijven van uw "
+"man-pagina's. Er zijn veel dingen mogelijk in nroff, welke niet ondersteund "
+"worden door deze ontleder. Probeer bijvoorbeeld niet te spelen met \\c om de "
+"tekstverwerking te onderbreken (zoals 40 pagina's op mijn computer doen). En "
+"zorg ervoor de macroargumenten op dezelfde regel te plaatsen als de macro "
+"zelf. Ik weet dat dergelijke zaken toegestaan zijn in nroff, maar het zou de "
+"ontleder te complex maken om daarmee om te gaan."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but "
+"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source "
+"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate "
+"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will "
+"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process "
+"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, "
+"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't "
+"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated "
+"from POD and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+"Een andere mogelijkheid is natuurlijk om een andere indeling te gebruiken "
+"die meer vertalervriendelijk is (zoals POD en daarvoor po4a::pod gebruiken, "
+"of een indeling uit de XML-familie, zoals SGML), maar dankzij po4a::man is "
+"dat niet meer nodig. Dit gezegd zijnde, als de oorspronkelijke indeling van "
+"uw documentatie POD of XML is, kan het verstandiger zijn de vertaling vanuit "
+"deze oorspronkelijke indeling te laten gebeuren en niet vanuit deze "
+"gegenereerde indeling. In de meeste gevallen zal po4a::man gegenereerde "
+"pagina's ontdekken en een waarschuwing geven . Het zal zelfs weigeren om uit "
+"POD gegenereerde pagina's te verwerken, omdat dergelijke pagina's perfect "
+"afgehandeld kunnen worden door po4a::pod, en omdat voor hun nroff-"
+"tegenhanger een heleboel nieuwe macro's gedefinieerd worden waarvoor ik geen "
+"ondersteuning wilde schrijven. Op mijn computer werden 1432 van de 4323 "
+"pagina's uit POD gegenereerd en deze zullen door po4a::man genegeerd worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible…"
+msgstr ""
+"In de meeste gevallen zal po4a::man het probleem ontdekken en de pagina "
+"weigeren te verwerken en een passende melding geven. In enkele zeldzame "
+"gevallen zal het programma de verwerking wel uitvoeren zonder te "
+"waarschuwen, maar zal de uitvoer fout zijn. Zulke gevallen worden \"bugs\" "
+"genoemd ;) Indien u een dergelijk geval tegenkomt, meld het dan zeker, samen "
+"met een reparatie, mocht dat kunnen…"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr ""
+"Deze module kan gebruikt worden voor de meeste van de bestaande man-pagina's."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr "Enkele tests worden regelmatig uitgevoerd op Linux-computers:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)."
+msgstr ""
+"een derde van de pagina's wordt geweigerd omdat deze gegenereerd werden "
+"vanuit een andere indeling (bijv. POD of SGML) die door po4a ondersteund "
+"wordt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+"10% van de overige pagina's worden verworpen met een foutmelding (bijv. "
+"omdat een groff-macro niet ondersteund wordt)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+"Voorts wordt minder dan 1% van de pagina's stilzwijgend aanvaard door po4a, "
+"maar met belangrijke problemen (d.w.z. ontbrekende woorden, of toevoeging "
+"van extra woorden)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+"De andere pagina's worden gewoonlijk verwerkt zonder grotere verschillen dan "
+"verschillen in spatiëring of regelafbreking (problemen met lettertypes in "
+"minder dan 10% van de verwerkte pagina's)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - Module voor het manipuleren van PO-bestanden"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read PO file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # PO-bestand lezen\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Een element toevoegen\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Een vertaling extraheren\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # geeft als terugkeer 'bonjour'\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Terug naar een bestand schrijven\n"
+" $pofile->write('anderbestand.po');\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Po is een module die u toelaat berichtencatalogi te "
+"manipuleren. U kunt uit bestand lezen/naar bestand schrijven (de extensie "
+"ervan is vaak I<po>), u kunt in een oogwenk nieuwe elementen bouwen of om de "
+"vertaling van een tekstfragment vragen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
+"their use, please refer to the info documentation of the gettext program "
+"(node \"`PO Files\"')."
+msgstr ""
+"Voor een meer volledige beschrijving van berichtencatalogi in de PO-indeling "
+"en hun gebruik kunt u de infodocumentatie van het gettext-programma (sectie "
+"\"'PO-bestanden\"') raadplegen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12
+msgid ""
+"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+"Deze module is een onderdeel van het po4a-project, dat tot doel heeft PO-"
+"bestanden (oorspronkelijk ontworpen om de vertaling van programmaberichten "
+"te vergemakkelijken) te gebruiken om alles te vertalen, waaronder "
+"documentatie (man-pagina's, infohandleidingen), pakketbeschrijvingen, "
+"debconf-sjablonen en alles wat hiervan kan profiteren."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28
+msgid "Functions concerning entire message catalogs"
+msgstr "Functies met betrekking tot volledige berichtencatalogi"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29
+msgid "new()"
+msgstr "new()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a PO file we should load."
+msgstr ""
+"Creëert een nieuwe berichtencatalogus. Als er een argument opgegeven wordt, "
+"is het de naam van een PO-bestand dat geladen moet worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31
+msgid "read($)"
+msgstr "read($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32
+msgid ""
+"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+"Leest een PO-bestand (waarvan de naam als argument opgegeven werd). "
+"Elementen in self die reeds eerder bestonden, worden niet verwijderd, nieuwe "
+"worden aan het einde van de catalogus toegevoegd."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
+msgid "write($)"
+msgstr "write($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr "Schrijft de huidige catalogus naar het opgegeven bestand."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr "write_if_needed($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a "
+"line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+"Zoals write, maar als het PO- en het POT-bestand reeds bestaan, wordt het "
+"object naar een tijdelijk bestand geschreven, dat vergeleken wordt met het "
+"bestaande bestand om na te gaan of de update nodig is (dit vermijdt dat een "
+"POT-bestand gewijzigd wordt, enkel om een regelreferentie of het veld POT-"
+"Creation-Date bij te werken)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37
+msgid "filter($)"
+msgstr "filter($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+"Deze functie extraheert een catalogus uit een bestaande catalogus. Enkel de "
+"elementen die in het opgegeven bestand een referentie hebben, zullen in de "
+"resulterende catalogus geplaatst worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a Perl function "
+"definition, evals this definition and filters the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+"Deze functie ontleedt zijn argument, zet het om naar een Perl-functie, "
+"evalueert deze definitie en filtert de velden waarvoor deze functie de "
+"waarde true (waar) teruggeeft."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid "I love Perl sometimes ;)"
+msgstr "Soms hou ik van Perl ;)"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr "Functies om een berichtencatalogus te gebruiken voor vertalingen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42
+msgid "gettext($%)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+"Zoekt in de huidige catalogus de vertaling op van het als argument opgegeven "
+"tekstfragment. De door de functie teruggegeven waarde is het originele (niet-"
+"vertaalde) tekstfragment als het tekstfragment onvindbaar is."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+"Na het te vertalen tekstfragment kunt u een hash van extra argumenten "
+"doorgeven. Dit zijn de geldige vermeldingen:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14
+msgid "B<wrap>"
+msgstr "B<wrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+"booleaanse operator die aangeeft of we de witruimtes in de tekenreeks als "
+"onbelangrijk kunnen beschouwen. Indien het antwoord ja is, canoniseert de "
+"functie het tekstfragment voordat de vertaling ervan opgezocht wordt en past "
+"ze regelafbreking toe op het resultaat."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+msgid "B<wrapcol>"
+msgstr "B<wrapcol>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48
+msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr "de kolom waar de regelafbreking moet gebeuren (standaard: 76)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49
+msgid "stats_get()"
+msgstr "stats_get()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+"Bezorgt statistieken over de succesratio van gettext sinds de laatste keer "
+"dat stats_clear() aangeroepen werd. Merk op dat dit niet dezelfde "
+"statistieken zijn dan die welke door msgfmt --statistic weergegeven worden. "
+"Hier betreft het statistieken over het recente gebruik van het PO-bestand, "
+"terwijl msgfmt rapporteert over de toestand van het bestand. Een "
+"gebruiksvoorbeeld:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the PO file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [een zeker gebruik van het PO-bestand om zaken te vertalen]\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"Tot nu werden in $percent\\% ($hit op $queries) van de gevallen vertalingen gevonden voor tekstfragmenten.\\n\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "stats_clear()"
+msgstr "stats_clear()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr "Wist de statistieken over de succesratio van gettext."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr "Functies voor het bouwen van een berichtencatalogus"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56
+msgid "push(%)"
+msgstr "push(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+"Een nieuw element toevoegen aan het einde van de huidige catalogus. De "
+"argumenten moeten een hash-tabel vormen. Geldige sleutelwaarden zijn:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58
+msgid "B<msgid>"
+msgstr "B<msgid>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59
+msgid "the string in original language."
+msgstr "het tekstfragment in de originele taal."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60
+msgid "B<msgstr>"
+msgstr "B<msgstr>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61
+msgid "the translation."
+msgstr "de vertaling."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62
+msgid "B<reference>"
+msgstr "B<reference>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"een aanduiding over de vindplaats van dit tekstfragment. Bijvoorbeeld: "
+"bestand.c:46 (hetgeen betekent in 'bestand.c' op regel 46). Het kan een door "
+"spaties gescheiden lijst zijn wanneer het meermaals voorkomt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+msgid "B<comment>"
+msgstr "B<comment>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr ""
+"een hier handmatig (door de vertalers) toegevoegde commentaar. Hier is de "
+"indeling vrij."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66
+msgid "B<automatic>"
+msgstr "B<automatic>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+"een commentaar dat automatisch toegevoegd werd door het programma voor het "
+"extraheren van tekstfragmenten. Zie de optie B<--add-comments> van het "
+"B<xgettext>-programma voor meer informatie."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68
+msgid "B<flags>"
+msgstr "B<flags>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr ""
+"door spaties gescheiden lijst van alle gedefinieerde vlaggen voor dit "
+"element."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70
+msgid ""
+"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
+"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
+"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>."
+msgstr ""
+"Geldige vlaggen zijn: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-"
+"text>, B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, "
+"B<object-pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> en "
+"B<fuzzy>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "Raadpleeg de gettext-documentatie voor hun betekenis."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72
+msgid "B<type>"
+msgstr "B<type>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73
+msgid ""
+"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"dit is een hoofdzakelijk intern argument: het wordt gebruikt bij het "
+"uitvoeren van gettextize op documenten. Het idee hier is om zowel het "
+"origineel als de vertaling te ontleden naar een PO-object en deze samen te "
+"voegen door de msgid van het ene als msgid te gebruiken en het msgid van het "
+"andere als msgstr. Om te verzekeren dat de zaken goed verlopen, krijgt elke "
+"msgid in PO-objecten op basis van zijn structuur (zoals \"chapt\", "
+"\"sect1\", \"p\" enzovoort in DocBook) een type toegewezen. Indien "
+"tekstfragmenten niet hetzelfde type hebben, betekent dit dat beide bestanden "
+"niet dezelfde structuur hebben en zal het proces een fout rapporteren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the PO file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+"Deze informatie wordt als automatische commentaar opgeschreven in het PO-"
+"bestand, omdat dit vertalers enige context geeft over de te vertalen "
+"tekstfragmenten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+"booleaanse operator die aangeeft of witruimte kan aangepast worden in het "
+"kader van cosmetische opmaakaanpassingen. Indien de waarde true (waar) is, "
+"wordt het tekstfragment voor gebruik gecanoniseerd."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77
+msgid ""
+"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> "
+"flag."
+msgstr ""
+"Deze informatie wordt opgeschreven in het PO-bestand met de vlaggen B<wrap> "
+"(indien waar) of B<no-wrap> (indien niet waar)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79
+msgid "ignored; the key is kept for backward computability."
+msgstr ""
+"genegeerd; de sleutel wordt bewaard voor achterwaartse compatibiliteit."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Allerhande functies"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81
+msgid "count_entries()"
+msgstr "count_entries()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr "Rapporteert het aantal elementen in de catalogus (zonder de header)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr "count_entries_doc()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times."
+msgstr ""
+"Rapporteert het aantal elementen in het document. Indien een tekstfragment "
+"meerdere keren voorkomt in het document, zal het meerdere keren geteld "
+"worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85
+msgid "msgid($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr "Geeft het msgid terug van het opgegeven getal."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr "msgid_doc($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr ""
+"Geeft het msgid terug dat de opgegeven positie in het document bekleedt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89
+msgid "type_doc($)"
+msgstr "type_doc($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90
+msgid ""
+"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This "
+"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from "
+"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another "
+"type when the $msgid is duplicated in the master document."
+msgstr ""
+"Het geeft als resultaat het type van de msgid en de positie ervan in het "
+"document. Dit is waarschijnlijk alleen nuttig voor gettextisatie, en het "
+"wordt apart van {$msgid}{'type'} opgeslagen omdat de latere locatie kan "
+"worden overschreven met een ander type wanneer de $msgid wordt gedupliceerd "
+"in het hoofddocument."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91
+msgid "get_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"UTF-8\"."
+msgstr ""
+"Rapporteert de in de PO-header opgegeven tekenset. Indien dit daar niet "
+"ingesteld werd, zal het \"UTF-8\" rapporteren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Pod - POD-data van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # POD lezen uit STDIN en schrijven naar STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # POD lezen uit bestand.pod en schrijven naar bestand.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('bestand.pod', 'bestand.txt');\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"documentatie in de POD-indeling (de voorkeurtaal bij het documenteren van "
+"Perl) naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug "
+"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) "
+"which contains:"
+msgstr ""
+"Ik denk dat deze module extreem stabiel is, en er is enkel één bekende bug "
+"met F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (en enkele andere pagina's, zie "
+"hieronder), welke het volgende bevat:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" C<\" #n\">\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" C<\" #n\">\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:"
+msgstr ""
+"Bij gebrek aan geluk werd dit in de po4a-versie gesplitst op de spatie. Als "
+"gevolg daarvan bevat de man-pagna in de originele versie:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14
+msgid "and mine contains:"
+msgstr "en bevat mijn versie:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16
+msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"."
+msgstr ""
+"hetgeen logisch is, want CE<lt>foobarE<gt> wordt geconverteerd als "
+"\"foobar\"."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column):"
+msgstr ""
+"Volledige lijst van pagina's die dit probleem hebben op mijn computer (van "
+"564 pagina's; merk op dat het afhangt van de gekozen kolom waarop de regel "
+"afgebroken wordt):"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "BINNENWERK"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"Als een afgeleide klasse van Pod::Parser, ondersteunt Locale::Po4a::Pod "
+"dezelfde methodes en interfaces. Zie L<Pod::Parser> voor alle details; in "
+"het kort: men creëert een nieuwe ontleder met C<< Locale::Po4a::Pod->new() "
+">> en aanroept daarna ofwel parse_from_filehandle() of parse_from_file()."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc - Ruby Document data van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation "
+"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"documentatie in de Ruby Document (RD) indeling (een taal die gebruikt wordt "
+"voor het documenteren van Ruby) naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7
+msgid ""
+"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files "
+"covering a good part of the format syntax."
+msgstr ""
+"Deze module is met succes getest op eenvoudige Ruby Document-bestanden die "
+"een groot deel van de syntaxis van het bestandsformaat dekken."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8
+msgid ""
+"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked "
+"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an "
+"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is "
+"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are "
+"considered just as TextBlocks..."
+msgstr ""
+"Een bekende beperking is dat het de gestapelde structuur van input Ruby "
+"Document niet goed herkent: dit houdt in dat wanneer, bijvoorbeeld, een "
+"EnumListItem uit meer dan één Block bestaat, alleen het eerste Block als "
+"EnumListItem wordt herkend, terwijl de volgende gewoon als TextBlocks worden "
+"beschouwd..."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10
+msgid "This module supports the following option:"
+msgstr "Deze module ondersteunt de volgende optie:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11
+msgid "B<puredoc>"
+msgstr "B<puredoc>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12
+msgid ""
+"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any "
+"\"=begin\" line)."
+msgstr ""
+"Bestanden verwerken die volledig uit in Ruby Document opgemaakte tekst "
+"bestaan (zonder enige \"=begin\" regel)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13
+msgid ""
+"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between "
+"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, "
+"everything that precedes the first \"=begin\" line)."
+msgstr ""
+"Standaard verwerkt deze module alleen in Ruby Document opgemaakte tekst "
+"tussen \"=begin\" en \"=end\" regels (en negeert daarom onder andere alles "
+"wat voorafgaat aan de eerste \"=begin\" regel)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15
+msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
+msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17
+msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
+msgstr "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20
+msgid ""
+"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Dit werk is vrije software; u kunt het opnieuw distribueren en/of wijzigen "
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
+"door de Free Software Foundation, ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar "
+"uw keuze) een latere versie."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Dit werk wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER "
+"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
+"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
+"meer details."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+"U zou samen met dit werk een kopie van de GNU General Public License moeten "
+"hebben ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23
+msgid ""
+"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the "
+"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version "
+"2 or later. These parts are originally:"
+msgstr ""
+"Delen van de code (zoals veel reguliere expressies) zijn aangepast vanuit de "
+"bron van rdtool, onder de voorwaarden van de GNU General Public License, "
+"versie 2 of later. Deze onderdelen zijn oorspronkelijk:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
+" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
+" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25
+msgid ""
+"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under "
+"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code "
+"was originally:"
+msgstr ""
+"De initialize-code werd aangepast vanuit de broncode van Locale::Po4a::Text, "
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License, versie 2 of later. "
+"Deze code was oorspronkelijk:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Sgml - SGML-documenten van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"documentatie in de SGML-indeling naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6
+msgid ""
+"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is "
+"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Deze module gebruikt B<onsgmls>(1) om de SGML-bestanden te ontleden. Zorg "
+"ervoor dat dit geïnstalleerd is. Zorg er ook voor dat de DTD van de SGML-"
+"bestanden op het systeem geïnstalleerd zijn."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9
+msgid ""
+"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug "
+"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, "
+"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met trefwoorden die aangeven welke categorie "
+"extra debug-berichten moet worden weergegeven. Mogelijke waarden zijn: "
+"C<entities>, C<generic>, C<onsgml>, C<refs> en C<tag>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "Meer informatie geven over wat gaande is."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60
+msgid "B<translate>"
+msgstr "B<translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13
+msgid ""
+"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid, i.e that should be translated."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst van extra tags (naast de door DTD verstrekte "
+"tags) waarvan de inhoud een extra msgid moet vormen, d.w.z. die moeten "
+"worden vertaald."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14
+msgid "B<section>"
+msgstr "B<section>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15
+msgid ""
+"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category B<translate>."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst van extra tags (naast de door DTD verstrekte "
+"tags) die andere tags bevatten, waarvan sommige van categorie B<translate> "
+"zijn."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16
+msgid "B<indent>"
+msgstr "B<indent>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will "
+"affect the identation in the resulting document."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tags die het insprongniveau verhogen. Dit "
+"zal het inspringen in het resulterende document beïnvloeden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19
+msgid "B<verbatim>"
+msgstr "B<verbatim>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"Binnen deze tags mag de opmaak niet gewijzigd worden. Op de alinea zal geen "
+"regelafbreking toegepast worden en er zal geen extra insprongruimte en geen "
+"nieuwe regel toegevoegd worden voor cosmetische doeleinden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20
+msgid "B<empty>"
+msgstr "B<empty>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Tags welke niet gesloten moeten worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22
+msgid "B<ignore>"
+msgstr "B<ignore>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the B<translate> section would create "
+"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), "
+"which is bad."
+msgstr ""
+"Genegeerde tags welke door po4a beschouwd worden als gewone lettertekens. "
+"Dit wil zeggen dat zij deel kunnen uitmaken van een msgid. Bijvoorbeeld is "
+"E<lt>bE<gt> een goede kandidaat voor deze categorie, want dit plaatsen in de "
+"sectie B<translate> (vertalen), zou een msgid maken met alleen de inhoud "
+"ervan (en dit is meestal geen hele zin), wat slecht is."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48
+msgid "B<attributes>"
+msgstr "B<attributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25
+msgid ""
+"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< "
+"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated "
+"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag "
+"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< "
+"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< "
+"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag."
+msgstr ""
+"Een door spaties gescheiden lijst met attributen welke vertaald moeten "
+"worden. U kunt de attributen bij hun naam opgeven (bijvoorbeeld C<lang>), "
+"maar u kunt ze ook laten voorafgaan door een hiërarchie van tags, om aan te "
+"geven dat dit attribuut enkel vertaald zal worden wanneer het zich binnen de "
+"opgegeven tag bevindt. Bijvoorbeeld: C<< <bbb><aaa>lang >> geeft aan dat het "
+"attribuut lang enkel vertaald zal worden als het zich binnen een C<< <aaa> "
+">>-tag bevindt, welke zich op zijn beurt binnen een C<< <bbb> >>-tag moet "
+"bevinden. De namen van tags zijn eigenlijk reguliere expressies, en dus kunt "
+"u ook zaken schrijven zoals C<< <aaa|bbb>lang >> om C<lang>-attributen enkel "
+"te vertalen wanneer deze zich binnen een tag C<< <aaa> >> of C<< <bbb> >> "
+"bevinden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26
+msgid "B<qualify>"
+msgstr "B<qualify>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27
+msgid ""
+"A space-separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the "
+"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for "
+"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with "
+"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the "
+"given attribute into the B<attributes> list too."
+msgstr ""
+"Een door spaties gescheiden lijst met attributen waarvoor de vertaling moet "
+"worden gekwalificeerd door de naam van het attribuut, dat wil zeggen dat de "
+"tekst die wordt geëxtraheerd voor de vertaling zowel de naam van het "
+"attribuut als de waarde ervan zal bevatten. bijv. voor een tag als C<< <aaa "
+"lang_en=\"foo\"> >> zullen vertalers de string C<lang_en=\"foo\"> te zien "
+"krijgen.. Merk op dat dit ook automatisch het gegeven attribuut toevoegt aan "
+"de lijst met B<attributen>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28
+msgid "B<force>"
+msgstr "B<force>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29
+msgid ""
+"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the "
+"input file."
+msgstr ""
+"Doorgaan, zelfs als de DTD onbekend is of als B<onsgmls> fouten vindt in het "
+"invoerbestand."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30
+msgid "B<include-all>"
+msgstr "B<include-all>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are "
+"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"C<< <title>&Aacute;</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"Standaard worden msgid's, welke slechts één entiteit (zoals C<&version;>) "
+"bevatten, overgeslagen voor het comfort van de vertalers. Het activeren van "
+"deze optie voorkomt deze optimalisatie. Dit kan nuttig zijn als het document "
+"een constructie bevat, zoals C<< <title>&Aacute;</title> >> hoewel ik eraan "
+"twijfel dat dergelijke zaken ooit voorkomen..."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32
+msgid "B<ignore-inclusion>"
+msgstr "B<ignore-inclusion>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33
+msgid ""
+"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and "
+"render the output document invalid."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst van entiteiten die niet worden geïntegreerd in "
+"de tekst. Gebruik deze optie voorzichtig: ze kan ervoor zorgen dat "
+"B<onsgmls> (dat intern gebruikt wordt) tags toevoegt en het uitvoerdocument "
+"ongeldig maakt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as "
+"the originals. But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"Het resultaat is perfect. Dat wil zeggen dat de gegenereerde documenten "
+"exact hetzelfde zijn als de originele. Maar er zijn nog steeds enkele "
+"problemen:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37
+msgid ""
+"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which "
+"is clearly bad. I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"Standaard wordt de foutuitvoer van B<onsgmls> omgeleid naar /dev/null, wat "
+"duidelijk niet goed is. Ik weet niet hoe dit vermeden kan worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise "
+"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final "
+"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-"
+"end}>."
+msgstr ""
+"Het probleem is dat ik de voorwaardelijke insluitingen (d.w.z. de zaken "
+"C<E<lt>! [ %foo [> en C<]]E<gt>>) moet \"beschermen\" tegen B<onsgmls>. "
+"Anders eet B<onsgmls> ze op, en ik weet niet hoe ik ze moet herstellen in "
+"het uiteindelijke document. Om dat te voorkomen, herschrijf ik ze naar "
+"C<{PO4A-beg-foo}> en C<{PO4A-end}>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid "
+"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"Het probleem hiermee is dat de C<{PO4A-end}> en dergelijke, welke ik "
+"toevoeg, ongeldig zijn in het document (behalve in een E<lt>pE<gt>-tag of "
+"zo)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40
+msgid ""
+"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your "
+"command line (or po4a configuration line):"
+msgstr ""
+"Indien u de uitvoer van B<onsgmls> wil zien, moet u gewoon het volgende "
+"toevoegen aan uw commandoregel (of in de po4a configuratieregel):"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o debug=onsgmls\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o debug=onsgmls\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43
+msgid ""
+"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a "
+"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Het werkt enkel met de DebianDoc en DocBook DTD. Ondersteuning toevoegen "
+"voor een nieuwe DTD zou makkelijk moeten zijn. het mechanisme is hetzelfde "
+"voor elke DTD. U dient gewoon een lijst op te geven met de tags en bepaalde "
+"van hun karakteristieken."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Ik ga ermee akkoord dat dit wat meer documentatie kan gebruiken, maar het "
+"wordt nog steeds als bèta beschouwd en ik heb er een hekel aan om "
+"documentatie te maken voor zaken die kunnen/zullen veranderen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46
+msgid ""
+"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: ondersteuning voor DTD's is eerder experimenteel. Ik las geen "
+"enkele referentiehandleiding om de definitie te vinden van elke tag. Ik "
+"voegde aan de module tag-definities toe tot ze werkte voor sommige "
+"documenten die ik op het internet vond. Indien in uw document meer tags "
+"gebruikt worden dan in het mijne, zal het niet werken. Maar zoals ik "
+"hiervoor reeds zegde, zou het redelijk makkelijk moeten zijn om dit aan te "
+"passen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47
+msgid ""
+"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities."
+msgstr ""
+"Ik testte DocBook enkel met de SAG (System Administrator Guide), maar dit is "
+"een behoorlijk groot document en het zou gebruik moeten maken van de meeste "
+"van de specifieke kenmerken van DocBook."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48
+msgid ""
+"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+"Voor DebianDoc testte ik met een aantal handleidingen van het DDP, maar nog "
+"niet met allemaal."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"In het geval er bestanden ingesloten worden, zullen de "
+"tekstfragmentreferenties van berichten in PO-bestanden (d.w.z. regels zoals "
+"C<#: en/titletoc.sgml:9460>) fout zijn."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing."
+msgstr ""
+"Dit is omdat ik een voorbehandeling toepas op het bestand om de "
+"voorwaardelijke insluitingen (d.w.z. de zaken C<E<lt>! [ %foo [> en "
+"C<]]E<gt>>) en sommige entiteiten (zoals C<&version;>) af te schermen voor "
+"B<onsgmls>, omdat ik ze woordelijk in het gegenereerde document wil. Om die "
+"reden maak ik een tijdelijke kopie van het invoerbestand waarop ik alle "
+"gewenste veranderingen aanbreng, vooraleer ik dat ter ontleding doorgeef aan "
+"B<onsgmls>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a "
+"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., "
+"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do "
+"is."
+msgstr ""
+"Om dit te laten werken, vervang ik de entiteiten die vragen om de insluiting "
+"van een bestand, door de inhoud van het gegeven bestand (zodat ik ook in een "
+"subbestand de zaken die moeten afgeschermd worden, kan afschermen). Maar "
+"voorlopig werd nog niets gedaan om achteraf de referenties te corrigeren (d."
+"w.z. bestandsnaam en regelnummer). Ik weet niet zeker wat er best gedaan zou "
+"kunnen worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"ONSGMLS parser) which was:"
+msgstr ""
+"Deze module is een aanpassing van sgmlspl (SGML postprocessor voor de "
+"ONSGMLS-ontleder). Deze was:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "De aanpassing voor po4a gebeurde door:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
+" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
+" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - TeX-documenten en afgeleiden van/naar PO-bestanden "
+"converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX is een module ter ondersteuning van de vertaling van TeX-"
+"documenten naar andere [menselijke] talen. Ze kan ook gebruikt worden als "
+"basis voor het bouwen van modules voor op TeX gebaseerde documenten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+"Gebruikers moeten waarschijnlijk eerder de LaTeX-module gebruiken, die "
+"voortbouwt op de TeX-module en de definities van veelvoorkomende LaTeX-"
+"commando's bevat."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "VERTALEN MET PO4A::TEX"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+"Deze module kan rechtstreeks gebruikt worden voor het verwerken van "
+"generieke TeX-documenten. Zij splitst uw document op in kleinere blokken "
+"(paragrafen, woordelijke blokken, of zelfs kleinere blokken, zoals titels en "
+"indexen)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your "
+"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Er zijn bepaalde opties (die in het volgende gedeelte beschreven worden) die "
+"dit gedrag kunnen aanpassen. Indien deze module niet beantwoordt aan de "
+"indeling van uw document, wordt u aangemoedigd om op basis van deze module "
+"uw eigen afgeleide module te schrijven, met de beschrijving van de details "
+"van uw indeling. Raadpleeg het gedeelte B<AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN>, "
+"hieronder, voor de beschrijving van de werkwijze."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section."
+msgstr ""
+"Deze module kan ook aangepast worden door regels in het TeX-bestand zelf, "
+"die beginnen met \"% po4a:\". Dit proces wordt beschreven in het gedeelte "
+"B<INBOUWAANPASSINGEN>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16
+msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Door komma's gescheiden lijst met omgevingen, waarin de regelafbreking niet "
+"veranderd mag worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+"Merk op dat er een verschil is tussen de omgevingen verbatim en no_wrap. In "
+"verbatim (woordelijke) blokken gebeurt er geen analyse van commando's en "
+"commentaar."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+"Indien deze omgeving nog niet geregistreerd was, zal po4a deze omgeving "
+"beschouwen als een parameterloze omgeving."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19
+msgid "B<exclude_include>"
+msgstr "B<exclude_include>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+"Door dubbele punten gescheiden lijst van bestanden die niet mogen ingevoegd "
+"worden met de commando's \\input en \\include."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24
+msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+"Door komma's gescheiden lijst van omgevingen die als letterlijk (verbatim) "
+"moeten worden beschouwd."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26
+msgid ""
+"Use these options to override the default behavior of the defined commands."
+msgstr ""
+"Gebruik deze opties om het standaardgedrag van de gedefinieerde commando's "
+"op te heffen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"De TeX-module kan aangepast worden met regels die beginnen met B<% po4a:>. "
+"Deze regels worden geïnterpreteerd als commando's voor de ontleder. De "
+"volgende commando's worden herkend:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>"
+msgstr "B<% po4a: command> I<commando1> B<alias> I<commando2>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+"Geeft aan dat de argumenten voor het commando I<commando1> behandeld moeten "
+"worden zoals de argumenten voor het commando I<commando2>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>"
+msgstr "B<% po4a: command> I<commando1> I<parameters>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32
+msgid ""
+"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This "
+"information will be used to check the number of arguments and their types."
+msgstr ""
+"Dit beschrijft in detail de parameters voor het commando I<commando1>. Deze "
+"informatie wordt vervolgens gebruikt om het aantal argumenten en hun type te "
+"controleren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr "U kunt het commando I<commando1> laten voorafgaan door"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34
+msgid "an asterisk (B<*>)"
+msgstr "een sterretje (B<*>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+"po4a zal dit commando uit paragrafen halen (als het zich in het begin of aan "
+"het einde van een paragraaf bevindt). De vertalers zullen dan de parameters, "
+"die gemarkeerd zijn als vertaalbaar, moeten vertalen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36
+msgid "a plus (B<+>)"
+msgstr "een plus (B<+>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small "
+"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)."
+msgstr ""
+"Zoals dit bij een sterretje gebeurt, zal het commando uit het blok gehaald "
+"worden, als het zich aan een uiteinde ervan bevindt, maar de parameters "
+"zullen niet afzonderlijk vertaald worden. De vertaler zal het commando "
+"samengevoegd met al zijn parameters moeten vertalen. Dit behoudt meer "
+"context en is nuttig voor commando's met kleine woorden als parameter, welke "
+"verschillende betekenissen (en vertalingen) kunnen hebben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+"Opmerking: in dit geval moet u niet specificeren welke parameters "
+"vertaalbaar zijn, maar po4a moet het type en het aantal parameters kennen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid "a minus (B<->)"
+msgstr "een minteken (B<->)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
+"will be presented to the translator. This is useful for font commands. "
+"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
+"if a whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+"In dit geval zal het commando nooit uit een blok geëxtraheerd worden. Maar "
+"wanneer het alleen in een blok voorkomt, dan zullen enkel de als vertaalbaar "
+"gemarkeerde parameters voorgelegd worden aan de vertaler. Dit is nuttig voor "
+"lettertypecommando's. Deze commando's zouden in het algemeen niet losgemaakt "
+"moeten worden uit hun alinea (om de context te behouden), maar er is geen "
+"reden om de vertaler ermee te ergeren als een heel tekstfragment door zo'n "
+"commando omsloten wordt."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Het I<parameters>-argument is een verzameling van [] (om een facultatief\n"
+"argument aan te geven) en {} (om een verplicht argument aan te geven).\n"
+"U kunt een laag streepje (_) tussen deze aanhalingstekens plaatsen om aan te geven dat\n"
+"de parameter vertaald moet worden. Bijvoorbeeld:\n"
+"% po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dit geeft aan dat het commando chapter twee parameters heeft: een facultatief\n"
+"(korte titel) en een verplicht, welke beide vertaald moeten worden.\n"
+"Indien u wilt specificeren dat het commando href twee verplichte parameters heeft,\n"
+"dat u de URL niet wilt vertalen (eerste parameter), en dat u niet wilt\n"
+"dat dit commando gescheiden wordt van zijn paragraaf (hetgeen de vertaler\n"
+"toelaat om de link in de zin te verplaatsen), kunt u het volgende commando gebruiken:\n"
+"% po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+"In dit geval wordt de informatie die aangeeft welke argumenten moeten worden "
+"vertaald, alleen gebruikt als een alinea alleen bestaat uit dit href-"
+"commando."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"
+msgstr "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n"
+"This information is later used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"others commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dit definieert de parameters die door de omgeving I<env> aanvaard worden en specificeert degene die vertaald moeten worden..\n"
+"Deze informatie wordt later gebruikt om het aantal argumenten te controleren van het\n"
+"commando \\begin.\n"
+"De syntaxis van het argument I<parameters> is dezelfde als die welke voor\n"
+"de andere commando's beschreven werd.\n"
+"De eerste parameter van het commando \\begin is de naam van de omgeving (environment).\n"
+"Deze parameter moet niet opgegeven worden in de lijst met parameters. Hier\n"
+"volgen enkele voorbeelden:\n"
+"% po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+"Zoals dit voor de commando's het geval is , kan I<env> voorafgegaan worden "
+"door een plusteken (+) om aan te geven dat het \\begin-commando met al zijn "
+"argumenten vertaald moet worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
+msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
+msgstr "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr ""
+"Geeft aan dat een omgeving moet worden gesplitst volgens de gegeven "
+"reguliere expressie."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+"De reguliere expressie wordt binnen aanhalingstekens geplaatst. Ze mag geen "
+"terugverwijzing creëren. U moet (?:) gebruiken als u een groep wilt "
+"gebruiken. Mogelijk zijn er ook escape-tekens nodig."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld gebruikt de LaTeX-module de reguliere expressie \"(?:&|\\\\\\"
+"\\)\" om elke cel van een tabel (regels worden gescheiden door '\\\\' en "
+"cellen door '&') apart te vertalen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51
+msgid ""
+"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+"Het begrip omgeving wordt uitgebreid naar het type dat wordt weergegeven in "
+"het PO-bestand. Dit kan gebruikt worden om te splitsen bij \"\\\\\\\\\" in "
+"het eerste verplichte argument van het title-commando. In dit geval is de "
+"omgeving title{#1}."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52
+msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
+msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+"Geeft aan dat I<env> een letterlijke omgeving is. In deze omgeving worden "
+"commentaar en commando's genegeerd."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56
+msgid "B<pre_trans>"
+msgstr "B<pre_trans>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57
+msgid "B<post_trans>"
+msgstr "B<post_trans>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58
+msgid "B<add_comment>"
+msgstr "B<add_comment>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+msgid ""
+"Add a string as a comment to be added around the next translated element. "
+"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically "
+"handled in TeX."
+msgstr ""
+"Een tekstfragment toevoegen om rond het volgende vertaalde element toe te "
+"voegen. Dit is voornamelijk nuttig voor de texinfo-module, omdat commentaar "
+"in TeX automatisch verwerkt wordt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+"Wikkel rond de translate-functie van Transtractor, met voor- en "
+"naverwerkingsfilters."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+"Commentaar bij een alinea wordt ingevoegd als PO-commentaar bij het eerste "
+"vertaalde tekstfragment van deze paragraaf."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63
+msgid "B<get_leading_command>($buffer)"
+msgstr "B<get_leading_command>($buffer)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64
+msgid "This function returns:"
+msgstr "Deze functie zendt het volgende terug:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93
+msgid "A command name"
+msgstr "Een commandonaam"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The "
+"%separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+"Indien aan het begin van de gegeven buffer geen commando aangetroffen wordt, "
+"zal dit tekstfragment leeg zijn. Enkel met commando's die afgezonderd kunnen "
+"worden, wordt rekening gehouden. De hash %separated_command bevat de lijst "
+"met deze commando's."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94
+msgid "A variant"
+msgstr "Een variant"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68
+msgid ""
+"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+"Dit geeft aan of een variant gebruikt wordt. Bijvoorbeeld kan een sterretje "
+"(*) toegevoegd worden aan het eind van een section-commando om aan te geven "
+"dat deze secties niet genummerd moeten worden. In dit geval zal dit veld "
+"\"*\" bevatten. Dit veld is een lege tekenreeks indien er geen variant is."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr "Een reeks tupels (soort argument, argument)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+"Het soort argument is ofwel '{' (voor verplichte argumenten) of '[' (voor "
+"facultatieve argumenten)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr "De resterende buffer"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+"De rest van de buffer, nadat aan het begin ervan dit commando en zijn "
+"argumenten verwijderd werden. Indien geen commando aangetroffen wordt, "
+"blijft de originele buffer ongewijzigd en wordt deze teruggegeven in dit "
+"veld."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73
+msgid "B<get_trailing_command>($buffer)"
+msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74
+msgid ""
+"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr ""
+"Hetzelfde als B<get_leading_command>, maar voor commando's aan het eind van "
+"een buffer."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75
+msgid "B<translate_buffer>"
+msgstr "B<translate_buffer>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+"Een buffer recursief vertalen door de commando's aan het begin en het eind "
+"ervan af te splitsen (deze welke vertaald moeten worden apart) van de buffer."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77
+msgid ""
+"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current "
+"environment, this function will be used to translate the buffer instead of "
+"translate_buffer()."
+msgstr ""
+"Indien voor de huidige omgeving een functie gedefinieerd is in "
+"%translate_buffer_env, zal deze functie gebruikt worden om de buffer te "
+"vertalen in plaats van translate_buffer()."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78
+msgid "B<read>"
+msgstr "B<read>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79
+msgid "Overloads Transtractor's read()."
+msgstr "Overbelast de functie read() van Transtractor."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80
+msgid "B<read_file>"
+msgstr "B<read_file>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched using the "
+"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library."
+msgstr ""
+"Een bestand recursief lezen en er de ingevoegde bestanden, welke niet "
+"vermeld zijn in de matrix @exclude_include, aan toevoegen. Ingevoegde "
+"bestanden worden opgezocht met het commando B<kpsewhich> uit de Kpathsea-"
+"bibliotheek."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+"Behalve voor het aspect van het invoegen van bestanden, is het een knippen "
+"en plakken uit de functie read van Transtractor."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83
+msgid "B<parse_definition_file>"
+msgstr "B<parse_definition_file>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new "
+"commands)."
+msgstr ""
+"Een subroutine voor het ontleden van een bestand met po4a-richtlijnen "
+"(definities voor nieuwe commando's)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85
+msgid "B<parse_definition_line>"
+msgstr "B<parse_definition_line>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr "Een definitieregel in de vorm \"% po4a: \" ontleden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87
+msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details."
+msgstr "Zie het gedeelte B<INBOUWAANPASSINGEN> voor meer details."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88
+msgid "B<is_closed>"
+msgstr "B<is_closed>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89
+msgid "B<parse>"
+msgstr "B<parse>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90
+msgid "B<docheader>"
+msgstr "B<docheader>"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers"
+msgstr ""
+"INTERNE FUNCTIES welke gebruikt worden voor het schrijven van afgeleide "
+"ontleders"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+"Functies voor commando's en omgevingen nemen de volgende argumenten (naast "
+"het object $self):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr "Een lijst van tupels (type, argument)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96
+msgid "The current environment"
+msgstr "De huidige omgeving"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+"De eerste 3 argumenten worden geëxtraheerd door get_leading_command of "
+"get_trailing_command."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+"De functies voor commando's en omgevingen geven de vertaling van het "
+"commando met zijn argumenten terug, evenals de nieuwe omgeving."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+"Omgevingsfuncties worden aanroepen wanneer een \\begin-commando aangetroffen "
+"wordt. Zij worden aanroepen met het \\begin-commando en zijn argumenten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+"De TeX-module bevat slechts één commandofunctie en één omgevingsfunctie: "
+"generic_command en generic_environment."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_command gebruikt de informatie gespecificeerd door\n"
+"register_generic_command of door een aan het TeX-bestand toegevoegde definitie:\n"
+" % po4a: command I<commando1> I<parameters>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_environment gebruikt de informatie gespecificeerd door\n"
+"register_generic_environment of door een aan het TeX-bestand toegevoegde definitie:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+"Beide functies zullen enkel de parameters vertalen welke als vertaalbaar "
+"(met een '_') opgegeven werden. generic_environment zal de naam van de "
+"omgeving toevoegen aan de omgevingsstapel en generic_command zal de naam van "
+"het commando toevoegen, gevolgd door een identificatiesymbool van de "
+"parameter (zoals {#7} of [#2])."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr "Deze module moet nog meer getest worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr "Ze werd getest met een boek en met de Python-documentatie."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183
+msgid "TODO LIST"
+msgstr "TO-DOLIJST"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr "Automatische detectie van nieuwe commando's"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+"De TeX-module zou de newcommand-argumenten kunnen ontleden en kunnen "
+"proberen te raden naar het aantal argumenten, naar het type ervan en of ze "
+"al dan niet vertaald moeten worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110
+msgid "Translation of the environment separator"
+msgstr "Vertaling van het omgevingsscheidingsteken"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+"Wanneer \\item gebruikt wordt als een scheidingsteken in een omgevings, "
+"wordt het argument van item toegevoegd aan het volgende tekstfragment."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr ""
+"Sommige commando's zouden toegevoegd moeten worden aan de omgevingsstapel"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This can be used to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+"Deze commando's moeten door paren worden gespecificeerd. Dit kan gebruikt "
+"worden om commando's te specificeren die een verbatim-omgeving beginnen of "
+"beëindigen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr "Verschillende andere punten staan in de broncode gemarkeerd als TODO."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "GEKENDE BUGS"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr "Verschillende punten staan in de broncode gemarkeerd als FIXME."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Texinfo-documenten en afgeleiden van/naar PO-"
+"bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"Texinfo-documenten naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Deze module bevat de definitie van algemene Texinfo-commando's en -"
+"omgevingen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7
+msgid ""
+"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to "
+"guide the translators."
+msgstr ""
+"Enkel commentaar die begint met 'TRANSLATORS' wordt toegevoegd aan PO-"
+"bestanden om vertalers aanwijzingen te geven."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9
+msgid ""
+"This module is still beta and not ready for production use. Please send "
+"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with "
+"them."
+msgstr ""
+"Deze module is nog steeds een bètaversie en nog niet klaar voor "
+"productiegebruik. Stuur alstublieft patches om bij te dragen, geen "
+"bugrapporten, omdat we niet weten hoe we ermee moeten omgaan."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12
+msgid "no-warn"
+msgstr "no-warn"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13
+msgid "Do not warn about the current state of this module."
+msgstr "Geen waarschuwing geven over de huidige status van deze module."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Text - tekstdocumenten van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Text is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"tekstdocumenten naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6
+msgid ""
+"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+"De opsplitsing in paragrafen gebeurt bij een lege regel (of regels die enkel "
+"spaties of tabs bevatten)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+"Indien een alinea een regel bevat die begint met een spatie (of een tab), "
+"zal de regelafbreking van deze alinea niet veranderd worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10
+msgid "B<keyvalue>"
+msgstr "B<keyvalue>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11
+msgid ""
+"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim "
+"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a "
+"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space "
+"characters followed by a colon followed by at least one non-space character "
+"before the end of the line."
+msgstr ""
+"Paragrafen die eruitzien alsof ze bestaan uit een met een dubbele punt "
+"gescheiden koppel van sleutel-waarde, behandelen als letterlijke (met de "
+"vlag C<no-wrap> in het PO-bestand) paragrafen. Een tekenreeks die een koppel "
+"sleutel-waarde vormt, is een tekenreeks die één of meer tekens bevat die "
+"geen dubbele punt of spatie zijn, gevolgd door een dubbelepunt, gevolgd door "
+"minstens één ander letterteken dan een spatie vóór het einde van de regel."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12
+msgid "B<nobullets>"
+msgstr "B<nobullets>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13
+msgid "Deactivate the detection of bullets."
+msgstr "Het opsporen van typografische bullets (rondjes) uitzetten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO "
+"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation."
+msgstr ""
+"Wanneer een rondje gevonden wordt, zal de paragraaf met dat rondje standaard "
+"niet als een letterlijke paragraaf (met de vlag C<no-wrap> in het PO-"
+"bestand) beschouwd worden. In de vertaling wordt de regelafbreking van de "
+"betreffende paragraaf aangepast."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15
+msgid "B<tabs=>I<mode>"
+msgstr "B<tabs=>I<modus>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16
+msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:"
+msgstr ""
+"Specificeren hoe tabs verwerkt worden. De I<modus> kan één van de volgende "
+"zijn:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17
+msgid "B<split>"
+msgstr "B<split>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18
+msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph."
+msgstr "Regels met tabellering voegen in de huidige alinea afbrekingen in."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20
+msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Bij paragrafen die tabs bevatten wordt de regelafbreking niet aangepast."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21
+msgid "By default, tabulations are considered as spaces."
+msgstr "Standaard worden tabs als spaties beschouwd."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22
+msgid "B<breaks=>I<regex>"
+msgstr "B<breaks=>I<regex>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23
+msgid ""
+"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular "
+"expression will be anchored so that the whole line must match."
+msgstr ""
+"Regels die met deze reguliere expressie overeenkomen voegen een afbreking "
+"in. De reguliere expressie zal verankerd worden, zodat de volledige regel "
+"moet overeenkomen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr "B<debianchangelog>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable information."
+msgstr ""
+"De header en de voettekst van uitgebrachte versies, die alleen niet-"
+"vertaalbare informatie bevatten, verwerken."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+msgid "B<fortunes>"
+msgstr "B<fortunes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27
+msgid ""
+"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which "
+"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment."
+msgstr ""
+"De fortunes-indeling verwerken, welke fortunes van elkaar scheidt met een "
+"regel die bestaat uit '%' of '%%', en '%%' gebruikt als het begin van een "
+"commentaar."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+msgid "B<markdown>"
+msgstr "B<markdown>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29
+msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts."
+msgstr ""
+"Enige bijzondere mark-up verwerken in teksten volgens de Markdown-indeling."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)"
+msgstr "B<yfm_keys> (enkel bij markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32
+msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)"
+msgstr "B<yfm_lenient> (enkel voor markdown)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33
+msgid ""
+"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is "
+"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead "
+"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your "
+"ruler."
+msgstr ""
+"De ontleder van de YAML frontmatter toelaten te falen bij verkeerd "
+"opgemaakte headers. Dit is vooral nuttig wanneer uw bestand begint met een "
+"horizontale lijn in plaats van met een YAML frontmatter en u erop staat om "
+"alleen drie streepjes te gebruiken voor uw lijn."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+msgid "B<yfm_paths> (markdown only)"
+msgstr "B<yfm_paths> (enkel bij markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)"
+msgstr "B<yfm_skip_array> (enkel markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
+msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]"
+msgstr "B<control>[B<=>I<veld_lijst>]"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be "
+"translated can be provided."
+msgstr ""
+"Control-bestanden van Debian verwerken. Er kan een door komma's gescheiden "
+"lijst met te vertalen tags worden verstrekt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41
+msgid "B<neverwrap>"
+msgstr "B<neverwrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42
+msgid ""
+"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is "
+"handled verbatim, even simple paragraphs."
+msgstr ""
+"Voorkomt regelafbreking door po4a. Dit betekent dat alle inhoud letterlijk "
+"wordt verwerkt, ook eenvoudige paragrafen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+"Met succes getest op eenvoudige tekstbestanden en op NEWS.Debian-bestanden."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
+" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
+" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr "Locale::Po4a::TransTractor - generieke vertaler en extractor."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to "
+"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace "
+"them by their translation in the output document."
+msgstr ""
+"Deze klasse is de voorouder van alle po4a-ontleders die gebruikt worden om "
+"een document te ontleden, vertaalbare tekstfragmenten op te zoeken, deze "
+"naar een PO-bestand te extraheren en deze te vervangen door hun vertaling in "
+"het uitvoerdocument."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr "Meer formeel neemt ze de volgende argumenten als invoer:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8
+msgid "a document to translate;"
+msgstr "een te vertalen document;"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10
+msgid "a PO file containing the translations to use."
+msgstr "een PO-bestand dat de te gebruiken vertalingen bevat."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr "Als uitvoer produceert ze:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13
+msgid ""
+"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document;"
+msgstr ""
+"nog een PO-bestand als het resultaat van de extractie van vertaalbare "
+"tekstfragmenten uit het invoerdocument;"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+"een vertaald document met dezelfde structuur als het invoerdocument, maar "
+"waarin alle vertaalbare tekstfragmenten vervangen werden door de vertalingen "
+"die in het als invoer verstrekte PO-bestand aangetroffen werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr "Hier volgt een grafische voorstelling:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Invoerdocument --\\ /---> Uitvoerdocument\n"
+" \\ / (vertaald)\n"
+" +-> ontleedfunctie() -----+\n"
+" / \\\n"
+" Invoer-PO --------/ \\---> Uitvoer-PO\n"
+" (geëxtraheerd)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr "FUNCTIES DIE UW ONTLEDERER MOET OVERSTIJGEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19
+msgid "parse()"
+msgstr "parse()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an "
+"example."
+msgstr ""
+"Dit is waar al het werk gebeurt: het ontleden van invoerdocumenten, het "
+"genereren van uitvoer en het extraheren van de vertaalbare tekstfragmenten. "
+"Dit is redelijk eenvoudig met de hieronder in de sectie B<INTERNE FUNCTIES> "
+"verstrekte functies. Bekijk ook het B<OVERZICHT> met daarin een voorbeeld."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21
+msgid ""
+"This function is called by the process() function below, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+"Deze functie wordt aangeroepen door de functie process() hieronder, maar "
+"indien u ervoor kiest de functie new() te gebruiken en handmatig inhoud toe "
+"te voegen aan uw document, zult u deze functie zelf moeten aanroepen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22
+msgid "docheader()"
+msgstr "docheader()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what "
+"it is good for."
+msgstr ""
+"Deze functie geeft de header terug die we aan het geproduceerde document "
+"moeten toevoegen, passend aangehaald om in de doeltaal als commentaar te "
+"gelden. Raadpleeg de sectie B<Ontwikkelaars onderrichten over vertalingen> "
+"van L<po4a(7)|po4a.7> over waarvoor dit goed is."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+"Inhet volgende voorbeeld wordt een lijst alinea's die beginnen met \"<p>\", "
+"ontleed. Gemakshalve gaan we ervan uit dat het document goed is opgemaakt, d."
+"w.z. dat '<p>'-tags de enige aanwezige tags zijn, en dat deze tag helemaal "
+"aan het begin van elke alinea staat."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" # Not the first time we see <p>.\n"
+" # Reput the current line in input,\n"
+" # and put the built paragraph to output\n"
+" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" # Niet de eerste maal dat we <p> zien.\n"
+" # Plaats de huidige regel opnieuw in invoer,\n"
+" # en plaats de gebouwde alinea in uitvoer\n"
+" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Now that the document is formed, translate it:\n"
+" # - Remove the leading tag\n"
+" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Nu het document gevormd is, dit vertalen:\n"
+" # - De voorafgaande tag verwijderen\n"
+" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+" # rest of the paragraph (translated)\n"
+" $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # - de voorafgaande tag (onvertaald) naar uitvoer sturen\n"
+" # evenals de rest van de alinea (vertaald)\n"
+" $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" next PARAGRAPH;\n"
+" } else {\n"
+" # Append to the paragraph\n"
+" $paragraph .= $line;\n"
+" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" next PARAGRAPH;\n"
+" } else {\n"
+" # Toevoegen aan de alinea\n"
+" $paragraph .= $line;\n"
+" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # De lus herhalen\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Geen gedefinieerde regel gekregen? Einde van invoerbestand.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+"Nadat u de ontleedfunctie geïmplementeerd heeft, kunt u uw documentklasse "
+"gebruiken met behulp van de openbare interface die in de volgende sectie "
+"voorgesteld wordt."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr "OPENBARE INTERFACE voor scripts die uw ontleder gebruiken"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Constructor"
+msgstr "Constructor"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35
+msgid "process(%)"
+msgstr "process(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+"Deze functie kan in één aanroep alles doen wat u moet doen met een po4a-"
+"document. De argumenten moeten als een hash worden verpakt. ACTIES:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38
+msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name"
+msgstr "Leest alle in po_in_name vermelde PO-bestanden"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr "Leest alle in file_in_name vermelde documenten"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid "Parses the document"
+msgstr "Ontleedt het document"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43
+msgid "d."
+msgstr "d."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr "Leest alle opgegeven addenda en past deze toe"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45
+msgid "e."
+msgstr "e."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr ""
+"Schrijft het vertaalde document naar file_out_name (indien gespecificeerd)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47
+msgid "f."
+msgstr "f."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48
+msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)"
+msgstr ""
+"Schrijft het geëxtraheerd PO-bestand naar po_out_name (indien gespecificeerd)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr ""
+"ARGUMENTEN, behalve die welke door new() geaccepteerd worden (met verwacht "
+"type):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr "file_in_name (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr ""
+"Lijst met namen van bestanden waaruit we het invoerdocument moeten lezen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr "file_in_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53
+msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)."
+msgstr ""
+"In het invoerdocument gebruikte tekenset (Indien dit niet gespecificeerd "
+"werd, zal UTF-8 gebruikt worden)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr "file_out_name ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr "Naam van het bestand waarnaar we het uitvoerdocument moeten schrijven."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr "file_out_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57
+msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)."
+msgstr ""
+"In het uitvoerdocument gebruikte tekenset (Indien dit niet gespecificeerd "
+"werd, zal UTF-8 gebruikt worden)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr "po_in_name (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input PO files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+"Namenlijst van de bestanden waaruit we de invoerPO-bestanden moeten lezen, "
+"welke de vertaling bevatten die gebruikt zal worden om het document te "
+"vertalen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr "po_out_name ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61
+msgid ""
+"Filename where we should write the output PO file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+"Naam van het bestand waarin we het uitvoerPO-bestand moeten schrijven, dat "
+"de tekstfragmenten bevat die uit het invoerdocument geëxtraheerd werden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62
+msgid "addendum (@)"
+msgstr "addendum (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr "Namenlijst van de bestanden waaruit we de addenda moeten inlezen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr "addendum_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr "Tekenset voor de addenda."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid "new(%)"
+msgstr "new(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67
+msgid ""
+"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a "
+"parameter):"
+msgstr ""
+"Een nieuw po4a document creëren. Mogelijke opties (in de hash die als "
+"parameter meegegeven wordt):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
+msgid "verbose ($)"
+msgstr "verbose ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr "Stelt in hoeveel informatie gegeven wordt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70
+msgid "debug ($)"
+msgstr "debug ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr "Stelt het debuggen in."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72
+msgid "wrapcol ($)"
+msgstr "wrapcol ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73
+msgid ""
+"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)."
+msgstr ""
+"De kolom waar de regelafbreking moet gebeuren in het uitvoerdocument "
+"(standaard: 76)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74
+msgid "The negative value means not to wrap lines at all."
+msgstr ""
+"Een negatieve waarde betekent dat er helemaal geen regelafbreking moet "
+"gebeuren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75
+msgid ""
+"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-"
+"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-"
+"po>."
+msgstr ""
+"Het accepteert ook de volgende opties voor onderliggende Po-bestanden: "
+"B<porefs>, B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, "
+"B<package-version>, B<wrap-po>."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr "Documentbestanden behandelen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "read($$)"
+msgstr "read($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78
+msgid ""
+"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-"
+">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second "
+"argument is provided, it is the filename to use in the references."
+msgstr ""
+"Nog andere invoerdocumentgegevens toevoegen aan het einde van de bestaande "
+"array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >>. Het argument is de naam van het in te "
+"lezen bestand. Indien een tweede argument gegeven wordt, is dit de in de "
+"referenties te gebruiken bestandsnaam."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n"
+"array of strings with alternating meanings.\n"
+" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n"
+" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n"
+" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deze lijst C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> bevat deze invoerdocumentgegevens als een\n"
+"lijst van tekenreeksen met afwisselende betekenis.\n"
+" * De tekenreeks C<$textline> bevat iedere regel van de invoertekstgegevens.\n"
+" * De tekenreeks C<< $filename:$linenum >> bevat de locatie ervan en wordt aangeroepen\n"
+" via \"referentie\" (C<linenum> begint bij 1).\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+"Merk op dat dit niets ontleedt. U moet de functie parse() gebruiken wanneer "
+"u klaar bent met het inladen van invoerbestanden in het document."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr ""
+"Het vertaalde document schrijven naar het bestand met de opgegeven naam."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This translated document data are provided by:\n"
+" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n"
+" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deze vertaalde-documentgegevens worden verstrekt door:\n"
+" * C<< $self->docheader() >> dat de header-tekst voor de plug-in bevat, en\n"
+" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> dat in een lijst elke regel bevat van de vertaalde hoofdtekst.\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84
+msgid "Manipulating PO files"
+msgstr "PO-bestanden manipuleren"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85
+msgid "readpo($)"
+msgstr "readpo($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing "
+"input PO. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+"De inhoud van een bestand (waarvan de naam als argument opgegeven werd) "
+"toevoegen aan het bestaande invoerPO-bestand. De oude inhoud wordt niet "
+"verwijderd."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
+msgid "writepo($)"
+msgstr "writepo($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
+msgid "Write the extracted PO file to the given filename."
+msgstr ""
+"Het geëxtraheerde PO-bestand naar het bestand schrijven waarvan de naam "
+"opgegeven werd."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
+msgid "stats()"
+msgstr "stats()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input PO file. Example of use:"
+msgstr ""
+"Geeft bepaalde statistieken weer over de tot nu toe gemaakte vertaling. Merk "
+"op dat het niet dezelfde statistieken zijn als die welke door msgfmt --"
+"statistic getoond worden. Hier gaat het om statistieken over het recente "
+"gebruik van het PO-bestand, terwijl msgfmt rapporteert over de toestand van "
+"het bestand. Het is een omhulsel voor de functie Locale::Po4a::Po::"
+"stats_get, toegepast op het invoerPO-bestand. Een gebruiksvoorbeeld:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [normaal gebruik van het po4a-document...]\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$vertaald,$totaal) = $document->stats();\n"
+" print \"We vonden vertalingen voor $percent\\% ($vertaald op $totaal) tekstfragmenten.\\n\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr "Addenda manipuleren"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
+msgid "addendum($)"
+msgstr "addendum($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+"Raadpleeg L<po4a(7)|po4a.7> voor meer informatie over wat addenda zijn en "
+"hoe vertalers ze moeten schrijven. Om een addendum toe te passen op het "
+"vertaalde document, moet u gewoon de bestandsnaam ervan doorgeven aan deze "
+"functie en u bent klaar ;)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt bij een fout een geheel getal terug dat geen nul is."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr "Invoer krijgen, uitvoer leveren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop of Perl."
+msgstr ""
+"Er staan vier functies ter beschikking om invoer te krijgen en uitvoer af te "
+"leveren. Zij zijn erg vergelijkbaar met shift/unshift en push/pop van Perl."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n"
+" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n"
+" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n"
+" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * shift in Perl zendt het eerste item uit de lijst terug en haalt het weg uit de lijst.\n"
+" * unshift in Perl voegt een item toe aan de lijst als het eerste item van de lijst.\n"
+" * pop in Perl zendt het laatste item uit de lijst terug en haalt het weg uit de lijst.\n"
+" * push in Perl voegt een item toe aan de lijst als het laatste item van de lijst.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
+msgid ""
+"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: "
+"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in "
+"output you want to add your result at the end, like push does."
+msgstr ""
+"Het eerste paar heeft betrekking op invoer, terwijl het tweede op uitvoer "
+"betrekking heeft. Geheugensteuntje: bij invoer bent u geïnteresseerd in de "
+"eerste regel, hetgeen shift geeft, en bij uitvoer wilt u uw resultaat "
+"toevoegen aan het einde, zoals push doet."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "shiftline()"
+msgstr "shiftline()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103
+msgid ""
+"This function returns the first line to be parsed and its corresponding "
+"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> "
+"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a "
+"string C<< $filename:$linenum >>."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt de eerste te ontleden regel terug en zijn overeenkomstige "
+"referentie (verpakt als lijst) uit de lijst C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> en "
+"verwijdert deze eerste 2 lijstitems. Hier wordt de referentie verstrekt door "
+"een tekenreeks C<< $filename:$linenum >> (bestandsnaam:regelnummer)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr "unshiftline($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105
+msgid ""
+"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding "
+"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
+msgstr ""
+"Plaatst de laatste met shift uit het invoerdocument verwijderde regel en "
+"zijn overeenkomstige referentie terug aan het begin van C<< {$self->{TT}"
+"{doc_in}} >>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
+msgid "pushline($)"
+msgstr "pushline($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107
+msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+msgstr ""
+"Voegt een nieuwe regel toe aan het einde van C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108
+msgid "popline()"
+msgstr "popline()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109
+msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+msgstr ""
+"Verwijdert de laatste met push toegevoegde regel aan het einde van C<< "
+"{$self->{TT}{doc_out}} >>."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr "Tekstfragmenten als vertaalbaar markeren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr ""
+"Er wordt een functie verstrekt om de tekst die moet worden vertaald, te "
+"verwerken."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112
+msgid "translate($$$)"
+msgstr "translate($$$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr "Verplichte argumenten:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115
+msgid "A string to translate"
+msgstr "Een te vertalen tekstfragment"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
+msgstr ""
+"De referentie van dit tekstfragment (d.w.z. positie in het invoerbestand)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+msgid ""
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
+"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+"Het type van dit tekstfragment (d.w.z. de letterlijke beschrijving van zijn "
+"structurele rol; gebruikt in Locale::Po4a::Po::gettextization(); zie ook "
+"L<po4a(7)|po4a.7>, afdeling B<Het gettextize-proces: hoe werkt dit?>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+"Aan deze functie kunnen ook enkele extra argumenten meegegeven worden. Zij "
+"moeten als een hash georganiseerd worden. Bijvoorbeeld:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+" 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->translate(\"tekstfragment\",\"ref\",\"type\",\n"
+" 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+"Booleaanse operator die aangeeft of we witruimte in tekstfragmenten al dan "
+"niet als belangrijk moeten beschouwen. Indien ja, dan canoniseert de functie "
+"het tekstfragment voordat ze op zoek gaat naar een vertaling of voordat ze "
+"dit fragment extraheert, en past ze regelafbreking toe op de vertaling."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125
+msgid ""
+"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> "
+"specified during creation of the TransTractor or 76)."
+msgstr ""
+"de kolom waarop de regelafbreking moet gebeuren (standaard: de waarde van "
+"B<wrapcol> die is opgegeven tijdens het maken van de TransTractor of 76)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126
+msgid "The negative value will be substracted from the default."
+msgstr "De negatieve waarde wordt afgetrokken van de standaardwaarde."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128
+msgid "an extra comment to add to the entry."
+msgstr "een aan het element toe te voegen extra commentaar."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129
+msgid "Actions:"
+msgstr "Acties:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr "Duwt tekstfragment, referentie en type naar po_out."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+"Zendt de vertaling van het tekstfragment (zoals gevonden in po_in) terug, "
+"zodat de ontleder het doc_out kan bouwen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+"Gebruikt de tekensets voor het hercoderen van de tekstfragmenten vooraleer "
+"deze naar po_out gezonden worden en voorafgaand aan het terugzenden van de "
+"vertalingen."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136
+msgid "Misc functions"
+msgstr "Diverse functies"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137
+msgid "verbose()"
+msgstr "verbose()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de optie verbose opgegeven werd tijdens de creatie van de "
+"TransTractor."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
+msgid "debug()"
+msgstr "debug()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de optie debug opgegeven werd tijdens de creatie van de "
+"TransTractor."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
+msgid "get_in_charset()"
+msgstr "get_in_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+msgid "This function return the charset that was provided as master charset"
+msgstr ""
+"Deze functie geeft de tekenset terug die als hoofdtekenset is opgegeven"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr "get_out_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt terug welke tekenset gebruikt moet worden in het "
+"uitvoerdocument (gewoonlijk nuttig om de gedetecteerde karakterset van het "
+"invoerdocument te vervangen waar dit aangetroffen werd)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+"De aan de commandoregel gespecificeerde tekenset zal gebruikt worden. Indien "
+"daar niets gespecificeerd werd, wordt de tekenset van het invoerPO-bestand "
+"gebruikt, en indien in het invoerPO-bestand het standaard \"CHARSET\" "
+"vermeld staat, zal de tekenset van het invoerdocument teruggezonden worden, "
+"zodat geen tekenhercodering uitgevoerd wordt."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr "RICHTINGEN VOOR DE TOEKOMST"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+"Een tekortkoming van het huidige TransTractor is dat het niet overweg kan "
+"met vertaalde documenten welke alle talen bevatten, zoals debconf-sjablonen "
+"of .desktop-bestanden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+"Om dit probleem aan te pakken, zijn de enige noodzakelijke aanpassingen aan "
+"de interface:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr ""
+"voor po_in_name het (Perl) variabeletype hash gebruiken (een lijst per taal)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr "een te vertalen argument toevoegen om de doeltaal aan te geven"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all languages, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+"een pushline_all-functie maken, die pushline zou toepassen voor zijn inhoud "
+"voor alle talen met behulp van een kaartachtige syntaxis:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
+" });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$taalcode.\"]=\".\n"
+" $self->translate($regel,$ref,$taalcode)\n"
+" });\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr "We zullen zien of dit volstaat ;)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Wml - WML-documenten (mark-uptaal voor het web) converteren "
+"van/naar PO-bestanden"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into "
+"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here "
+"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Wml is een module ter ondersteuning van de vertaling van WML-"
+"documenten naar andere [menselijke] talen. Verwar WML, (mark-uptaal voor het "
+"web) waarover we het hier hebben, niet met de WAP-onzin die op mobiele "
+"telefoons gebruikt wordt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6
+msgid ""
+"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, "
+"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all "
+"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax."
+msgstr ""
+"Merk op dat deze module steunt op de module Locale::Po4a::Xhtml module, die "
+"ook steunt op de module Locale::Po4a::Xml. Dit betekent dat wordt aangenomen "
+"dat alle tags voor webpagina-expressies geschreven zijn in de XHTML-syntaxis."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10
+msgid ""
+"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, "
+"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents "
+"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which "
+"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future "
+"releases."
+msgstr ""
+"Deze module werkt voor eenvoudige documenten, maar is nog jong. Momenteel is "
+"het grootste probleem van deze module wellicht dat ze niet overweg kan met "
+"documenten die in de tekst geïntegreerde niet-XML-tags bevatten, zoals "
+"<email \"foo@example.org\">, wat vaak voorkomt in WML. In toekomstige "
+"releases zullen verbeteringen aangebracht worden."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml - XHTML-documenten van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is een module ter ondersteuning van de vertaling van "
+"XHTML-documenten naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8
+msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]"
+msgstr "B<includessi>[B<=>I<basispad>]"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+"Bestanden opnemen welke opgegeven werden door een SSI-element (Server Side "
+"Includes) van het type include (bijv. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" "
+"-->)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr "B<Opmerking:> u mag dit enkel gebruiken voor statische bestanden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+"Een extra parameter I<basispad> kan opgegeven worden. Het specificeert het "
+"basispad voor het vinden van bestanden die opgenomen worden door een "
+"B<virtueel> attribuut."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you."
+msgstr ""
+"\"Voor mij werkt dit\", wat betekent dat ik het gebruik voor mijn "
+"persoonlijke website. Maar u kunt een andere ervaring hebben: laat me weten "
+"als er iets niet werkt voor u."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml -XML-documenten en afgeleiden van/naar PO-bestanden "
+"converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml is een module ter ondersteuning van de vertaling van XML-"
+"documenten naar andere [menselijke] talen. Ze kan ook gebruikt worden als "
+"basis voor het bouwen van modules voor op XML gebaseerde documenten."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "VERTALEN MET PO4A::XML"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+"Deze module kan rechtstreeks gebruikt worden voor het verwerken van "
+"generieke XML documenten. Zij extraheert al de inhoud uit tags zonder de "
+"attributen, omdat daar in de meeste op XML gebaseerde documenten de tekst "
+"geschreven staat."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Er zijn bepaalde opties (die in het volgende gedeelte beschreven worden) die "
+"dit gedrag kunnen aanpassen. Indien deze module niet beantwoordt aan de "
+"indeling van uw document, wordt u aangemoedigd om op basis van deze module "
+"uw eigen module te schrijven, met de beschrijving van de details van uw "
+"indeling. Raadpleeg het gedeelte B<AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN>, hieronder, "
+"voor de beschrijving van de werkwijze."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+"De algemene debug-optie doet deze module de uitgesloten tekstfragmenten "
+"weergeven, om zo te kunnen zien of ze niets belangrijk overslaat."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12
+msgid "B<nostrip>"
+msgstr "B<nostrip>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+"Voorkomt het wegnemen van spaties rond de geëxtraheerde tekstfragmenten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15
+msgid ""
+"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the B<translated> option below."
+msgstr ""
+"Canoniseert het te vertalen tekstfragment vanuit de veronderstelling dat "
+"witruimte niet belangrijk is, en past regelafbreking toe voor het vertaalde "
+"document. Deze optie kan overstegen worden door aangepaste tag-opties. Zie "
+"de optie B<translated> hieronder."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16
+msgid "B<unwrap_attributes>"
+msgstr "B<unwrap_attributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17
+msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping."
+msgstr ""
+"Bij attributen wordt standaard regelafbreking toegepast. Deze optie zet "
+"regelafbreking uit."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18
+msgid "B<caseinsensitive>"
+msgstr "B<caseinsensitive>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+"Het zorgt ervoor dat het zoeken naar tags en attributen niet "
+"hoofdlettergevoelig gebeurt. Indien dit gedefinieerd wordt zal het "
+"E<lt>BoeKE<gt>taAL en E<lt>BOEKE<gt>Taal behandelen als E<lt>boekE<gt>taal."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20
+msgid "B<escapequotes>"
+msgstr "B<escapequotes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21
+msgid ""
+"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating "
+"string resources for use by Android build tools."
+msgstr ""
+"Aanhalingstekens in uitvoertekstfragmenten maskeren met een maskeerteken. "
+"Dit is bijvoorbeeld nodig om tekstfragmentbronmateriaal te creëren dat "
+"gebruikt zal worden door bouwgereedschap op Android ."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22
+msgid ""
+"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
+"resource.html"
+msgstr ""
+"Zie ook: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
+"resource.html"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23
+msgid "B<includeexternal>"
+msgstr "B<includeexternal>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+"Als deze optie gedefinieerd werd, worden externe entiteiten meegenomen in "
+"het gegenereerde (vertaalde) document en voor het extraheren van "
+"tekstfragmenten. Indien ze niet gedefinieerd werd, zult u externe entiteiten "
+"afzonderlijk moeten vertalen als onafhankelijke documenten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25
+msgid "B<ontagerror>"
+msgstr "B<ontagerror>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid "
+"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It "
+"can take the following values:"
+msgstr ""
+"Deze optie definieert het gedrag van de module wanneer zij met een ongeldige "
+"XML-syntaxis geconfronteerd wordt (een afsluitende tag die niet overeenkomt "
+"met de laatste openende tag). Zij kan de volgende waarden hebben:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+"Dit is de standaardwaarde. De module zal afsluiten met een foutmelding."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29
+msgid "I<warn>"
+msgstr "I<warn>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr "De module zal doorgaan en een waarschuwing geven."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31
+msgid "I<silent>"
+msgstr "I<silent>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr "De module zal zonder waarschuwen doorgaan."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+"Wees voorzichtig met het gebruiken van deze optie. Algemeen wordt aangeraden "
+"om het invoerbestand te repareren."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34
+msgid "B<tagsonly>"
+msgstr "B<tagsonly>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35
+msgid "Note: This option is deprecated."
+msgstr "Opmerking: deze optie is verouderd."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+"Extraheert enkel die tags welke gespecificeerd werden in de optie B<tags>. "
+"Anders zal ze alle tags extraheren, behalve die welke gespecificeerd werden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37
+msgid "B<doctype>"
+msgstr "B<doctype>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might "
+"be of a bad type."
+msgstr ""
+"Tekenreeks waarmee naar een overeenkomst gezocht wordt met de eerste regel "
+"van het doctype van het document (voor zover gedefinieerd). Is dit niet "
+"succesvol, dan wordt de waarschuwing gegeven dat het document mogelijk van "
+"een slecht documenttype is."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39
+msgid "B<addlang>"
+msgstr "B<addlang>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where "
+"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the "
+"basename of the PO file without any .po extension."
+msgstr ""
+"Tekenreeks die het pad (bijv. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) aangeeft van een "
+"tag waaraan een attribuut lang=\"...\" zal toegevoegd worden. De taal zal "
+"gedefinieerd worden als de basisnaam voor het PO-bestand zonder de extensie ."
+"po."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41
+msgid "B<optionalclosingtag>"
+msgstr "B<optionalclosingtag>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42
+msgid ""
+"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By "
+"default, missing closing tags raise an error handled according to "
+"B<ontagerror>."
+msgstr ""
+"Booleaanse operator die aangeeft of afsluitende tags facultatief zijn (zoals "
+"bij HTML). Standaard geeft het ontbreken van een afsluitende tag aanleiding "
+"tot een fout, die afgehandeld wordt volgens B<ontagerror>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
+msgid "B<tags>"
+msgstr "B<tags>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44
+msgid ""
+"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and "
+"B<untranslated> options instead."
+msgstr ""
+"Opmerking: deze optie is verouderd. In de plaats daarvan moet u de opties "
+"B<translated> en B<untranslated> gebruiken."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45
+msgid ""
+"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the "
+"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the "
+"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form "
+"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say "
+"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's "
+"into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tags die u wilt vertalen of overslaan. "
+"Standaard worden de opgegeven tags uitgesloten, maar indien u de optie "
+"\"tagsonly\" gebruikt, zullen de gespecificeerde tags de enige zijn die "
+"opgenomen worden. De tags moeten de vorm E<lt>aaaE<gt> hebben, maar u kunt "
+"er samenvoegen (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) om aan te geven dat de inhoud "
+"van de tag E<lt>aaaE<gt> enkel vertaald zal worden wanneer deze zich "
+"binnenin tag E<lt>bbbE<gt> bevindt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46
+msgid ""
+"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't "
+"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> "
+"option."
+msgstr ""
+"U kunt ook tag-opties opgeven door bepaalde tekens te plaatsen vooraan aan "
+"de tag-hiërarchie. U kunt er bijvoorbeeld I<w> (wrap - regelafbreking) of "
+"I<W> (don't wrap - geen regelafbreking) plaatsen om het standaardgedrag te "
+"overstijgen dat door de globale optie B<wrap> gespecificeerd wordt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr "Bijvoorbeeld: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49
+msgid ""
+"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's in the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tagattributen die u wilt vertalen. U kunt "
+"het attribuut opgeven bij zijn naam (bijvoorbeeld \"lang\"), maar u kunt het "
+"laten voorafgaan door een tag-hiërarchie, om aan te geven dat dit attribuut "
+"enkel vertaald zal worden wanneer het zich binnen de opgegeven tag bevindt. "
+"Bijvoorbeeld: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specificeert dat het attribuut "
+"lang (taal) enkel vertaald zal worden als het zich binnen een tag "
+"E<lt>aaaE<gt> binnenin tag E<lt>bbbE<gt> bevindt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50
+msgid "B<foldattributes>"
+msgstr "B<foldattributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51
+msgid ""
+"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes "
+"of a tag by po4a-id=<id>."
+msgstr ""
+"Geen attributen vertalen die binnenin de in de tekst geïntegreerde tags "
+"(inline tags) staan. In de plaats daarvan alle attributen van een tag "
+"vervangen door po4a-id=<id>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52
+msgid ""
+"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies "
+"the strings for translators, and avoids typos."
+msgstr ""
+"Dit is nuttig wanneer attributen niet vertaald moeten worden, omdat dit de "
+"tekstfragmenten voor vertalers eenvoudiger maakt en typefouten vermijdt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53
+msgid "B<customtag>"
+msgstr "B<customtag>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These "
+"tags are treated as inline, and do not need to be closed."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tags die niet als tags mogen worden "
+"behandeld. Deze tags worden behandeld als geïntegreerd in de tekst (inline "
+"tags) en moeten niet gesloten worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55
+msgid "B<break>"
+msgstr "B<break>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, "
+"all tags break the sequence."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tags die het tekstfragment afbreken. "
+"Standaard breken alle tags het fragment af."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96
+msgid ""
+"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a "
+"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)."
+msgstr ""
+"De tags moeten de vorm <aaa> hebben, maar u kunt er enkele samenvoegen "
+"(<bbb><aaa>), indien enkel rekening gehouden moet worden met een tag wanneer "
+"deze zich binnen een andere tag (<bbb>) bevindt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58
+msgid ""
+"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> "
+"B<placeholder>, or B<customtag> setting string."
+msgstr ""
+"Merk op dat een tag slechts vermeld mag worden bij één van de volgende "
+"instellingsreeksen: B<break>, B<inline> B<placeholder> of B<customtag>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, "
+"all tags break the sequence."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tags die behandeld moeten worden als "
+"geïntegreerd in de tekst (inline tag). Standaard sluit elke tag een "
+"tekstfragment af."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62
+msgid "B<placeholder>"
+msgstr "B<placeholder>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. "
+"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is "
+"translated separately."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tags die als tijdelijke aanduiding "
+"(placeholder) moeten worden behandeld. Tijdelijke aanduidingen sluiten geen "
+"tekstfragment af, maar de inhoud van tijdelijke aanduidingen wordt apart "
+"vertaald."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64
+msgid ""
+"The location of the placeholder in its block will be marked with a string "
+"similar to:"
+msgstr ""
+"De plaats van de tijdelijke aanduiding (placeholder) in zijn tekstblok wordt "
+"gemarkeerd met een tekenreeks die vergelijkbaar is met:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67
+msgid "B<break-pi>"
+msgstr "B<break-pi>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68
+msgid ""
+"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are "
+"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled "
+"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing "
+"Instructions by the parser."
+msgstr ""
+"Standaard worden verwerkingsinstructies (d.w.z. tags in de vorm van "
+"C<E<lt>? ... ?E<gt>>) behandeld als in de tekst geïntegreerde tags (inline "
+"tags). Geef deze optie mee als u wilt dat verwerkingsinstructies behandeld "
+"worden als tags die een tekstfragment afsluiten. Merk op dat onverwerkte PHP-"
+"tags door de ontleder behandeld worden als verwerkingsinstructies."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69
+msgid "B<nodefault>"
+msgstr "B<nodefault>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in any category."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met tags die de module niet standaard in een "
+"categorie zou moeten proberen te plaatsen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71
+msgid ""
+"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this "
+"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as "
+"a part of the B<nodefault> setting string."
+msgstr ""
+"Als u een tag heeft die door de subklasse van deze module zijn "
+"standaardinstelling krijgt, maar u een alternatieve instelling wilt "
+"instellen, moet u die tag vermelden als onderdeel van de instellingsreeks "
+"B<nodefault>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72
+msgid "B<cpp>"
+msgstr "B<cpp>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73
+msgid ""
+"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will "
+"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important "
+"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be "
+"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current "
+"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the "
+"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a "
+"tag)."
+msgstr ""
+"C-preprocessorinstructies ondersteunen. Indien deze optie ingesteld is, zal "
+"po4a preprocessorinstructies beschouwen als alinea-afbrekers. Dit is "
+"belangrijk wanneer het XML-bestand moet voorbewerkt worden, omdat deze "
+"instructies anders geplaatst zouden kunnen worden in het midden van een "
+"regel mocht po4a ze beschouwen als behorend tot de huidige alinea, waardoor "
+"ze niet herkend zouden worden door de preprocessor. Merk op dat de "
+"preprocessorinstructies enkel tussen tags mogen staan (zij mogen geen tag "
+"verbreken)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74
+msgid "B<translated>"
+msgstr "B<translated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75
+msgid "Space-separated list of tags you want to translate."
+msgstr "Door spaties gescheiden lijst met tags die u wilt vertalen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77
+msgid ""
+"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the "
+"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option."
+msgstr ""
+"U kunt ook een aantal tag-opties opgeven door bepaalde tekens te plaatsen "
+"vóór de tag-hiërarchie. Dit overstijgt het standaardgedrag dat "
+"gespecificeerd wordt door de algemene opties B<wrap> en "
+"B<defaulttranslateoption>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78
+msgid "I<w>"
+msgstr "I<w>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79
+msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Tags moeten vertaald worden en op de inhoud kan regelafbreking toegepast "
+"worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80
+msgid "I<W>"
+msgstr "I<W>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81
+msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Tags moeten vertaald worden maar de regelafbreking mag niet veranderen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82
+msgid "I<i>"
+msgstr "I<i>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+msgid "Tags should be translated inline."
+msgstr "Tags moeten geïntegreerd in de tekst vertaald worden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
+msgid "I<p>"
+msgstr "I<p>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85
+msgid "Tags should be translated as placeholders."
+msgstr "Tags moeten vertaald worden als tijdelijke aanduiding (placeholder)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86
+msgid ""
+"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> "
+"I<i> I<p>."
+msgstr ""
+"Intern bekommert de XML-ontleder zich enkel om deze vier opties: I<w> I<W> "
+"I<i> I<p>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87
+msgid ""
+"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> "
+"option."
+msgstr ""
+"* Tags die vermeld worden in B<break>, worden ingesteld op I<w> of I<W>, "
+"afhankelijk van de optie B<wrap>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88
+msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>."
+msgstr "* Tags die vermeld worden in B<inline>, worden ingesteld op I<i>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89
+msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>."
+msgstr "* Tags die vermeld worden in B<placeholder>, worden ingesteld op I<p>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90
+msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set."
+msgstr ""
+"* Bij tags die vermeld worden in B<untranslated>, worden geen van deze "
+"opties ingesteld."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91
+msgid ""
+"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with "
+"B<--debug> option."
+msgstr ""
+"U kunt het feitelijke gedrag van interne parameters nagaan door B<po4a> aan "
+"te roepen met de optie B<--debug>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93
+msgid ""
+"Please note a tag should be listed in either B<translated> or "
+"B<untranslated> setting string."
+msgstr ""
+"Merk op dat een tag vermeld moet worden in één van de volgende "
+"instellingsreeksen: B<translated> of B<untranslated>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95
+msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate."
+msgstr "Door spaties gescheiden lijst met tags die u niet wilt vertalen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97
+msgid ""
+"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a "
+"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set "
+"depending on the B<wrap> option."
+msgstr ""
+"Merk op dat een in de tekst geïntegreerde (inline) vertaalbare tag binnenin "
+"een niet-vertaalde tag, behandeld wordt als een vertaalbare tag die een "
+"tekstfragment afsluit; de instelling I<i> wordt verwijderd en I<w> of I<W> "
+"wordt ingesteld, afhankelijk van de optie B<wrap>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98
+msgid "B<defaulttranslateoption>"
+msgstr "B<defaulttranslateoption>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99
+msgid ""
+"The default categories for tags that are not in any of the translated, "
+"untranslated, break, inline, or placeholder."
+msgstr ""
+"De standaardcategorieën voor tags die niet behoren tot een van deze "
+"categorieën: translated, untranslated, break, inline, en placeholder."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100
+msgid ""
+"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is "
+"only valid for translatable tags."
+msgstr ""
+"Dit is een reeks letters, zoals in B<translated> gedefinieerd, en deze "
+"instelling is alleen geldig voor vertaalbare tags."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101
+msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES"
+msgstr "AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr "DEFINIËREN WELKE TAGS EN ATTRIBUTEN VERTAALD MOETEN WORDEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+"De eenvoudigste aanpassing bestaat erin om te definiëren welke tags en "
+"attributen u wilt laten vertalen door de ontleder. Dit moet gebeuren in de "
+"functie initialize. Eerst moet u de hoofdfunctie initialize aanroepen om de "
+"commandoregelopties te verkrijgen en dan moet u uw eigen definities "
+"toevoegen aan de hash met opties. Als u enkele nieuwe opties vanaf de "
+"commandoregel wilt bewerken, moet u ze definiëren voordat u de hoofdfunctie "
+"initialize aanroept:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105
+msgid ""
+"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, "
+"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, "
+"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users "
+"to override the default behavior defined in your module with command line "
+"options."
+msgstr ""
+"In afgeleide modules zou u de opties B<_default_inline>, B<_default_break>, "
+"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated> en "
+"B<_default_attributes> moeten gebruiken. Dit laat gebruikers toe met "
+"commandoregelopties het in uw module gedefinieerde standaardgedrag te "
+"overstijgen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107
+msgid ""
+"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative "
+"modules, you can provide command line options to change their behavior."
+msgstr ""
+"Indien u niet houdt van het standaardgedrag van deze xml-module en de ervan "
+"afgeleide modules, kunt u voorzien in commandoregelopties om hun gedrag te "
+"wijzigen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108
+msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
+msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr "DE FUNCTIE found_string OVERSTIJGEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+"Een andere eenvoudige stap bestaat erin de functie \"found_string\" te "
+"overstijgen. Deze functie ontvangt de geëxtraheerde tekstfragmenten van de "
+"ontleder om ze te vertalen. Daar kunt u sturen welke tekstfragmenten u wilt "
+"vertalen en kunt u deze transformeren voor of na de eigenlijke vertaling."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+"Ze ontvangt de geëxtraheerde tekst, de referentie over de plaats ervan en "
+"een hash die extra informatie bevat om te sturen welke tekstfragmenten "
+"vertaald moeten worden, hoe ze vertaald moeten worden en hoe het commentaar "
+"gegenereerd moet worden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+"De inhoud van deze opties is afhankelijk van het soort tekstfragment "
+"(gespecificeerd in een item van deze hash):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr "type=\"tag\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+"Het aangetroffen tekstfragment is de inhoud van een vertaalbare tag. Het "
+"item \"tag_options\" bevat de optie-tekens die staan vóór de taghiërarchie "
+"uit de optie \"tags\" van de module."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr "type=\"attribute\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+"Betekent dat de gevonden tekenreeks de waarde van een vertaalbaar attribuut "
+"is. Het element \"attribute\" heeft de naam van het attribuut."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+"Het moet de tekst teruggeven die de originele tekst in het vertaalde "
+"document zal vervangen. Hier volgt een basaal voorbeeld van deze functie:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+"Er is nog een ander eenvoudig voorbeeld in de nieuwe Dia-module, die enkel "
+"bepaalde tekstfragmenten filtert."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr "TAG-TYPES AANPASSEN (TE DOEN)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+"Dit is complexer, maar het maakt een (bijna) totale aanpassing mogelijk. Het "
+"is gebaseerd op een reeks hashes, welke elk het gedrag definiëren van een "
+"tag-type. De reeks moet gesorteerd worden, zodat de meest algemene tags na "
+"de meer concrete komen (vooreerst gesorteerd op de sleutel beginning en dan "
+"op de sleutel end). Om een tag-type te definiëren moet u een hash maken met "
+"de volgende sleutels:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
+msgid "B<beginning>"
+msgstr "B<beginning>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr "Specificeert het begin van de tag, na het \"E<lt>\"."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124
+msgid "B<end>"
+msgstr "B<end>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr "Specificeert het einde van de tag, voor het \"E<gt>\"."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126
+msgid "B<breaking>"
+msgstr "B<breaking>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+"Dit zegt of dit een tag-klasse betreft die een tekstfragment afsluit. Een "
+"niet-afsluitende (geïntegreerde) tag is een tag die als inhoud van een "
+"andere tag kan beschouwd worden. Deze sleutel kan de waarden onwaar (0), "
+"waar (1) of niet-gedefinieerd hebben. Indien u dit ongedefinieerd laat, zult "
+"u de functie f_breaking moeten definiëren, welke zal zeggen of een concrete "
+"tag uit deze klasse een afsluitende tag is of niet."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128
+msgid "B<f_breaking>"
+msgstr "B<f_breaking>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the B<breaking> option is not."
+msgstr ""
+"Het is een functie die zegt of de volgende tag een afsluitende tag is of "
+"niet. Ze moet gedefinieerd worden als de optie B<breaking> dat niet is."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130
+msgid "B<f_extract>"
+msgstr "B<f_extract>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+"Indien u deze sleutel ongedefinieerd laat, dan zal de generieke "
+"extractiefunctie de tag zelf moeten extraheren. Hij is nuttig voor tags die "
+"andere tags of speciale structuren kunnen bevatten, zodat de hoofdontleder "
+"niet gek wordt. Deze functie ontvangt een booleaanse waarde welke zegt of "
+"deze tag al of niet verwijderd moet worden uit de invoerstroom."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132
+msgid "B<f_translate>"
+msgstr "B<f_translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+"Deze functie ontvangt de tag (in de indeling get_string_until()) en zendt de "
+"vertaalde tag terug (vertaalde attributen of alle nodige transformaties) als "
+"een enkel tekstfragment."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr "MET TAGS WERKEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136
+msgid "get_path()"
+msgstr "get_path()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt het pad naar de huidige tag vanaf de documentbasis terug "
+"in de vorm E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138
+msgid ""
+"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. "
+"These path elements are added to the end of the current path."
+msgstr ""
+"Een extra lijst tags (zonder haakjes) kan als argument opgegeven worden. "
+"Deze padelementen worden toegevoegd aan het einde van het huidige pad."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139
+msgid "tag_type()"
+msgstr "tag_type()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt de index uit de lijst tag_types terug, welke overeenkomt "
+"met de volgende tag in de invoerstroom, of -1 indien het om einde van het "
+"invoerbestand gaat."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141
+msgid ""
+"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can "
+"contain multiple lines."
+msgstr ""
+"Hier heeft de tag als structuur een begin met E<lt> en een einde met E<gt> "
+"en ze kan uit verschillende regels bestaan."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161
+msgid ""
+"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document "
+"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-"
+">unshiftline($$) >>."
+msgstr ""
+"Dit werkt op de lijst C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> welke indirect via C<< "
+"$self->shiftline() >> and C<< $self->unshiftline($$) >> data en referenties "
+"bevat van het invoerdocument."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr "extract_tag($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt in de vorm van een lijst de volgende tag van de "
+"invoerstroom terug, zonder het begin en het einde, voor het onderhoud van de "
+"referenties van het invoerbestand. Ze heeft twee parameters: het type tag "
+"(zoals teruggezonden door tag_type) en een booleaanse waarde welke aangeeft "
+"of de tag verwijderd moet worden uit de invoerstroom."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr "get_tag_name(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt de naam van de tag terug, welke als argument meegegeven "
+"werd, in de lijstvorm welke door extract_tag teruggezonden werd."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr "breaking_tag()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt een booleaanse waarde terug die zegt of de volgende tag "
+"uit de invoerstroom een tag is die een tekstfragment afsluit of niet (in de "
+"tekst geïntegreerde tag). Ze laat de invoerstroom intact."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150
+msgid "treat_tag()"
+msgstr "treat_tag()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+"Deze functie vertaalt de volgende tag uit de invoerstroom. Ze gebruikt voor "
+"elk type tag de geëigende vertalingsfuncties."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr "tag_in_list($@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt een waarde terug die zegt of het eerste argument (een tag-"
+"hiërarchie) overeenkomt met een van de tags uit het tweede argument (een "
+"lijst met tags of tag-hiërarchieën). Als er geen overeenkomst is, wordt 0 "
+"teruggezonden. Anders zendt ze de opties (de tekens die voor de tag staan) "
+"terug van de tag die een overeenkomst gaf of 1 (indien deze tag geen opties "
+"heeft)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr "MET ATTRIBUTEN WERKEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr "treat_attributes(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+"Deze functie verwerkt de vertaling van de attributen van de tag. Ze ontvangt "
+"de tag zonder de markeringen beginning / end en zoekt vervolgens de "
+"attributen en vertaald diegene welke vertaalbaar zijn (gespecificeerd door "
+"de optie B<attributes>) van de module). Deze functie zendt een gewoon "
+"tekstfragment terug met de vertaalde tag."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS"
+msgstr "WERKEN MET GETAGDE INHOUD"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159
+msgid "treat_content()"
+msgstr "treat_content()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160
+msgid ""
+"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from "
+"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation "
+"functions."
+msgstr ""
+"Deze functie krijgt uit de invoerstroom de tekst tot aan de volgende tag die "
+"een tekstfragment afsluit (geen in de tekst geïntegreerde tag). Ze vertaalt "
+"het tekstfragment waarbij ze voor elk type tag de geëigende vertaalfuncties "
+"gebruikt."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr "MET DE MODULEOPTIES WERKEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
+msgid "treat_options()"
+msgstr "treat_options()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+"Deze functie vult de interne structuren die de tags, attributen en "
+"geïntegreerde gegevens bevatten, met de moduleopties (gespecificeerd aan de "
+"commandoregel of in de functie initialize)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr "TEKST HALEN UIT HET INVOERDOCUMENT"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr "get_string_until($%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt een lijst terug met de regels (en referenties) van het "
+"invoerdocument tot ze het eerste argument aantreft. Het tweede argument is "
+"een hash met opties. Waarde 0 betekent uitgezet (standaard) en 1 aangezet."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168
+msgid "The valid options are:"
+msgstr "Geldige opties zijn:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169
+msgid "B<include>"
+msgstr "B<include>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr "Dit zorgt ervoor dat de teruggezonden lijst de gezochte tekst bevat"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171
+msgid "B<remove>"
+msgstr "B<remove>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr "Dit verwijdert de teruggezonden stroom uit de invoer"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173
+msgid "B<unquoted>"
+msgstr "B<unquoted>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr ""
+"Dit zorgt ervoor dat de gezochte tekst zich niet tussen aanhalingstekens "
+"bevindt"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175
+msgid "B<regex>"
+msgstr "B<regex>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176
+msgid ""
+"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an "
+"plain string"
+msgstr ""
+"Dit geeft aan dat het eerste argument een reguliere expressie is in plaats "
+"van een gewoon tekstfragment"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr "skip_spaces(\\@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+"Deze functie ontvangt als argument de verwijzing naar een paragraaf (in de "
+"door get_string_until teruggezonden indeling), slaat de spaties vooraan over "
+"en zendt ze terug als een gewoon tekstfragment."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr "join_lines(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+"Deze functie zendt een gewoon tekstfragment terug met de tekst uit de "
+"argumentenlijst (met weglating van de referenties)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr "Deze module kan tags en attributen vertalen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr "DOCTYPE (ENTITEITEN)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+"De vertaling van entiteiten wordt minimaal ondersteund. Entiteiten worden in "
+"hun geheel vertaald en met tags wordt geen rekening gehouden. Entiteiten die "
+"meerdere regels beslaan worden niet ondersteund en tijdens de vertaling "
+"wordt steeds regelafbreking toegepast."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+"TAG-TYPES UIT OVERGEËRFDE MODULES WIJZIGEN ( de structuur tag_type binnen de "
+"hash $self verplaatsen?)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Yaml - YAML-bestanden van/naar PO-bestanden converteren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Yaml is een module ter ondersteuning van de vertaling van Yaml-"
+"bestanden naar andere [menselijke] talen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5
+msgid ""
+"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not "
+"extracted."
+msgstr ""
+"De module extraheert de waarde van YAML-hashes en lijsten. Hash-sleutels "
+"worden niet geëxtraheerd."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6
+msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny."
+msgstr "OPMERKING: Deze module ontleedt het YAML-bestand met YAML::Tiny."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9
+msgid "B<keys>"
+msgstr "B<keys>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10
+msgid ""
+"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys "
+"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and "
+"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at "
+"least one of the options. Arrays values are always returned unless the "
+"B<skip_array> option is provided."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met sleutels die voor extractie moeten worden "
+"verwerkt. Alle andere sleutels worden overgeslagen. Sleutels worden "
+"hoofdlettergevoelig vergeleken. Als B<paths> en B<keys> samen worden "
+"gebruikt, worden waarden opgenomen als ze overeenkomen met minstens één van "
+"de opties. Arraywaarden worden altijd teruggegeven, tenzij de optie "
+"B<skip_array> is opgegeven."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11
+msgid "B<paths>"
+msgstr "B<paths>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12
+msgid ""
+"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other "
+"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If "
+"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are "
+"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned "
+"unless the B<skip_array> option is provided."
+msgstr ""
+"Door spaties gescheiden lijst met hash-paden die voor extractie moeten "
+"worden verwerkt. Alle andere paden worden overgeslagen. Paden worden "
+"hoofdlettergevoelig vergeleken. Als B<paths> en B<keys> samen worden "
+"gebruikt, worden waarden opgenomen als ze overeenkomen met minstens één van "
+"de opties. Arraywaarden worden altijd teruggegeven, tenzij de optie "
+"B<skip_array> is opgegeven."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13
+msgid "B<skip_array>"
+msgstr "B<skip_array>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14
+msgid "Do not translate array values."
+msgstr "Vertaal arraywaarden niet."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
+" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
+" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "This information is not written to the PO file."
+#~ msgstr "Deze informatie wordt niet opgeschreven in het PO-bestand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+#~ "behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+#~ "children are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met new() kunnen opties gebruikt worden in de vorm van paren van sleutel/"
+#~ "waarde. Zij sturen het gedrag van de ontleder. De gemeenschappelijke "
+#~ "mogelijke opties voor alle dochters van Pod::Parser zijn:"
+
+#~ msgid "B<alt>"
+#~ msgstr "B<alt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, selects an alternate output format that, among "
+#~ "other things, uses a different heading style and marks B<=item> entries "
+#~ "with a colon in the left margin. Defaults to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), wordt een andere "
+#~ "indeling voor de uitvoer gebruikt, welke onder andere een andere header-"
+#~ "stijl gebruikt en B<=item>-elementen markeert met een dubbelepunt in de "
+#~ "linkermarge. Staat standaard ingesteld op false (onwaar)."
+
+#~ msgid "B<code>"
+#~ msgstr "B<code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be "
+#~ "included in the output. Useful for viewing code documented with POD "
+#~ "blocks with the POD rendered and the code left intact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), zullen de niet-POD "
+#~ "onderdelen van de invoer opgenomen worden in de uitvoer. Handig voor het "
+#~ "bekijken van code gedocumenteerd met POD-blokken, waarbij de POD "
+#~ "weergegeven en de code intact gelaten wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation "
+#~ "for B<=over> blocks. Defaults to 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het laten inspringen van "
+#~ "gewone tekst, en de standaard insprongwaarde voor B<=over>-blokken. Is "
+#~ "standaard 4."
+
+#~ msgid "B<loose>"
+#~ msgstr "B<loose>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> "
+#~ "heading. If set to false (the default), no blank line is printed after "
+#~ "B<=head1>, although one is still printed after B<=head2>. This is the "
+#~ "default because it's the expected formatting for manual pages; if you're "
+#~ "formatting arbitrary text documents, setting this to true may result in "
+#~ "more pleasing output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), zal een lege regel "
+#~ "afgedrukt worden na een B<=head1>-kop. Indien dit ingesteld staat op de "
+#~ "warde false (onwaar) (de standaardinstelling), wordt geen lege regel "
+#~ "afgedrukt na B<=head1>, hoewel er wel nog een lege regel afgedrukt wordt "
+#~ "na B<=head2>. Dit is de standaardinstelling, omdat het de gebruikelijke "
+#~ "indeling is van man-pagina's; indien u arbitraire tekstdocumenten "
+#~ "opmaakt, zal dit instellen op de waarde true, leiden tot een aangenamer "
+#~ "resultaat."
+
+#~ msgid "B<quotes>"
+#~ msgstr "B<quotes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is "
+#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the "
+#~ "second as the right quote; and if it is four characters, the first two "
+#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt in welke aanhalingstekens gebruikt moeten worden rond CE<lt>> "
+#~ "tekst. Indien de waarde bestaat uit één enkel letterteken, dan wordt dit "
+#~ "zowel voor het linker- als voor het rechteraanhalingsteken gebruikt. "
+#~ "Indien de waarde bestaat uit twee lettertekens, dan wordt het eerste "
+#~ "letterteken gebruikt als het linkeraanhalingsteken en het tweede als het "
+#~ "rechteraanhalingsteken, en indien de waarde vier lettertekens lang is, "
+#~ "worden de eerste twee gebruikt als linkeraanhalingsteken en de laatste "
+#~ "twee als rechteraanhalingsteken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote "
+#~ "marks are added around CE<lt>> text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit kan ook ingesteld worden op de speciale waarde B<none>, en in dat "
+#~ "geval worden geen aanhalingstekens geplaatst rond CE<lt>> tekst."
+
+#~ msgid "B<sentence>"
+#~ msgstr "B<sentence>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+#~ "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to "
+#~ "false, all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is "
+#~ "compressed into a single space. Defaults to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), zal Locale::Po4a::"
+#~ "Pod aannemen dat elke zin eindigt met twee spaties en zal het deze "
+#~ "spatiëring proberen te bewaren. Indien dit ingesteld wordt op de waarde "
+#~ "false (onwaar), zal alle opeenvolgende witruimte in niet-letterlijke "
+#~ "alinea's gecomprimeerd worden tot één enkele spatie. Standaard is true."
+
+#~ msgid "B<width>"
+#~ msgstr "B<width>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+#~ msgstr ""
+#~ "De kolom waarop tekst rechts moet worden afgebroken. Staat standaard op "
+#~ "76."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are "
+#~ "wrapped, ie on how newlines are added to the content of these strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat deze optie geen impact heeft op de wijze waarop "
+#~ "regelafbreking in msgid en msgstr gebeurt, d.w.z. op hoe einderegels "
+#~ "toegevoegd worden aan de inhoud van deze tekstfragmenten."
+
+#~ msgid "__END__"
+#~ msgstr "__END__"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid "
+#~ "nostrip"
+#~ msgstr ""
+#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid "
+#~ "nostrip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+#~| "under the terms of GPL (see COPYING file)."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of GPL v2.0 or later (see COPYING file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
+#~ "onder de bepalingen van de GPL (zie het bestand COPYING)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Historically, po4a was built around four scripts, each fulfilling a "
+#~ "specific task. L<po4a-gettextize(1)> helps bootstrapping translations and "
+#~ "optionally converting existing translation projects to po4a. L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)> reflects the changes to the original documentation into the "
+#~ "corresponding po files. L<po4a-translate(1)> builds translated source "
+#~ "file from the original file and the corresponding PO file. In addition, "
+#~ "L<po4a-normalize(1)> is mostly useful to debug the po4a parsers, as it "
+#~ "produces an untranslated document from the original one. It makes it "
+#~ "easier to spot the glitches introduced by the parsing process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oorspronkelijk werd po4a gebouwd rond vier scripts, welke elk een "
+#~ "specifieke taak vervullen. L<po4a-gettextize(1)> helpt bij het opstarten "
+#~ "van vertalingen en eventueel bij het converteren van bestaande "
+#~ "vertaalprojecten naar po4a. L<po4a-updatepo(1)> reflecteert de "
+#~ "wijzigingen in de originele documentatie in de overeenkomstige po-"
+#~ "bestanden. L<po4a-translate(1)> bouwt een vertaald bronbestand uit de "
+#~ "originele documentatie en het overeenkomstige PO-bestand. Daarnaast is er "
+#~ "L<po4a-normalize(1)> dat vooral nuttig is voor het debuggen van de po4a-"
+#~ "ontleders, omdat het een onvertaald document produceert vanuit het "
+#~ "origineel. Het maakt het gemakkelijker om de door het parser-proces "
+#~ "veroorzaakte probleempjes op te sporen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most projects only require the features of L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-"
+#~ "translate(1)>, but these scripts proved to be cumbersome and error prone "
+#~ "to use. If the documentation to translate is split over several source "
+#~ "files, it is difficult to keep the PO files up to date and build the "
+#~ "documentation files correctly. As an answer, a all-in-one tool was "
+#~ "provided: L<po4a(1)>. This tool takes a configuration file describing the "
+#~ "structure of the translation project: the location of the PO files, the "
+#~ "list of files to translate, and the options to use, and it fully "
+#~ "automates the process. When you invoke L<po4a(1)>, it both updates the PO "
+#~ "files and regenerate the translation files that need to. If everything is "
+#~ "already up to date, L<po4a(1)> does not change any file."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meeste projecten hebben enkel de functionaliteit van L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> nodig, maar deze scripts bleken in "
+#~ "het gebruik omslachtig en foutgevoelig te zijn. Indien de te vertalen "
+#~ "documentatie opgesplitst is in verschillende bronbestanden, is het "
+#~ "moeilijk om de PO-bestanden up-to-date te houden en de "
+#~ "documentatiebestanden correct te bouwen. Als antwoord hierop wordt een "
+#~ "alles-in-ééngereedschap aangereikt: L<po4a(1)>. Dit gereedschap vertrekt "
+#~ "van een configuratiebestand dat de structuur van het vertaalproject "
+#~ "beschrijft: de locatie van de PO-bestanden, de lijst van de te vertalen "
+#~ "bestanden en de te gebruiken opties, en het automatiseert dit proces "
+#~ "volledig. Wanneer u L<po4a(1)> uitvoert, werkt het niet enkel de PO-"
+#~ "bestanden bij, maar het regenereert ook de vertaalbestanden welke dit "
+#~ "nodig hebben. Indien alles reeds up-to-date is, verandert L<po4a(1)> geen "
+#~ "enkel bestand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of this section gives an overview of how use the scripts' "
+#~ "interface of po4a. Most users will probably prefer to use the all-in-one "
+#~ "tool, that is described in the documentation of L<po4a(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In de rest van dit onderdeel vindt u een overzicht over hoe de "
+#~ "scriptinterface van po4a wordt gebruikt. De meeste gebruikers zullen er "
+#~ "waarschijnlijk de voorkeur aan geven het alles-in-ééngereedschap te "
+#~ "gebruiken, dat beschreven wordt in de documentatie van L<po4a(1)>."
+
+#~ msgid "Graphical overview of the po4a scripts"
+#~ msgstr "Grafisch overzicht van de po4a-scripts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This schema is complicated, but in practice only the right part "
+#~ "(involving L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-translate(1)>) is used once the "
+#~ "project is setup and configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit schema is gecompliceerd, maar in de praktijk wordt enkel het "
+#~ "rechterdeel gebruikt (waarbij L<po4a-updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> "
+#~ "betrokken zijn) nadat het project opgezet en geconfigureerd is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As noted before, the L<po4a(1)> program combines the effects of the "
+#~ "separated scripts, updating the PO files and the translated document in "
+#~ "one invocation. The underlying logic remains the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoals voordien reeds aangegeven werd, combineert het programma L<po4a(1)> "
+#~ "de effecten van de aparte scripts en werkt de PO-bestanden en het "
+#~ "vertaalde document bij in één beweging. De onderliggende logica blijft "
+#~ "dezelfde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use L<po4a(1)>, there is no specific step to start a translation. "
+#~ "You just have to list the languages in the configuration file, and the "
+#~ "missing PO files are automatically created. Naturally, the translator "
+#~ "then have to provide translations for every content used in your "
+#~ "documents. L<po4a(1)> also creates a POT file, that is a PO template "
+#~ "file. Potential translators can translate your project into a new "
+#~ "language by renaming this file and providing the translations in their "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u L<po4a(1)> gebruikt, bestaat er geen specifieke stap voor het "
+#~ "starten van een vertaling. U moet gewoon de talen vermelden in het "
+#~ "configuratiebestand en de ontbrekende PO-bestanden worden automatisch "
+#~ "gecreëerd. Natuurlijk moet de vertaler dan voor de vertaling zorgen van "
+#~ "alle inhoud uit uw documenten. L<po4a(1)> creëert ook een POT-bestand, "
+#~ "hetgeen een PO-sjabloonbestand is. Potentiële vertalers kunnen uw project "
+#~ "naar een nieuwe taal vertalen door dit bestand te hernoemen en te zorgen "
+#~ "voor de vertaling ervan in hun taal."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use "
+#~| "L<po4a-gettextize(1)> as follows to create the POT file. This file can "
+#~| "then be copied into F<XX.po> to initiate a new translation."
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use "
+#~ "L<po4a-gettextize(1)> as follows to bootstrap the POT file when "
+#~ "converting your project to po4a (prefer L<po4a-updatepo(1)> once "
+#~ "everything is setup, and reserve L<po4a-gettextize(1)> to this initial "
+#~ "conversion). The obtained POT file can then be copied into F<XX.po> to "
+#~ "initiate a new translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u verkiest om de individuele scripts apart te gebruiken, moet u "
+#~ "L<po4a-gettextize(1)> als volgt gebruiken om het POT-bestand te creëren. "
+#~ "Dit bestand kan dan gekopieerd worden naar F<XX.po> om een nieuwe "
+#~ "vertaling te starten."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-gettextize --format <format> --master <master.doc> --po <translation.pot>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-gettextize --format <indeling> --master <hoofddocument.doc> --po <vertaling.pot>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master document is used in input, while the POT file is the output of "
+#~ "this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het hoofddocument wordt als invoer gebruikt, terwijl het POT-bestand de "
+#~ "uitvoer van dit proces is."
+
+#~ msgid "Integrating changes to the original document"
+#~ msgstr "Wijzigingen in het originele document integreren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script to use for that is L<po4a-updatepo(1)> (please refer to its "
+#~ "documentation for details):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het script dat daarvoor gebruikt moet worden is L<po4a-updatepo(1)> "
+#~ "(raadpleeg de erbij horende documentatie voor details):"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-updatepo --format <format> --master <new_master.doc> --po <old_doc.XX.po>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-updatepo --format <indeling> --master <nieuw_hoofddocument.doc> --po <oud_doc.XX.po>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master document is used in input, while the PO file is updated: it is "
+#~ "used both in input and output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het hoofddocument wordt gebruikt als invoer, terwijl het PO-bestand "
+#~ "bijgewerkt wordt: het wordt gebruikt als invoer en als uitvoer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+#~ "documentation and distribute it to users along with the original one. "
+#~ "For that, use the L<po4a-translate(1)> program as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u klaar bent met de vertaling, wilt u de vertaalde documentatie nemen "
+#~ "en deze samen met het origineel verdelen naar de gebruikers. Daarvoor "
+#~ "moet u het programma L<po4a-translate(1)> als volgt gebruiken:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-translate --format <format> --master <master.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-translate --format <indeling> --master <hoofddocument.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both the master and PO files are used in input, while the localized file "
+#~ "is the output of this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zowel het hoofddocument als de PO-bestanden worden als invoer gebruikt, "
+#~ "terwijl het gelokaliseerde bestand de uitvoer is van dit proces."
+
+#~ msgid "to_utf8()"
+#~ msgstr "to_utf8()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+#~ "specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or "
+#~ "ASCII."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet de msgstrs in het PO-bestand om naar UTF-8 . Doet niets indien de "
+#~ "tekenset in het PO-bestand niet gespecificeerd werd (waarde van "
+#~ "\"CHARSET\"), of indien deze reeds UTF-8 of ASCII is."
+
+#~ msgid "set_charset($)"
+#~ msgstr "set_charset($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sets the character set of the PO header to the value specified in "
+#~ "its first argument. If you never call this function (and no file with a "
+#~ "specified character set is read), the default value is left to \"UTF-8\". "
+#~ "This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+#~ "fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt in de PO-header de tekenset in op de waarde die in het eerste "
+#~ "argument opgegeven werd. Indien u deze functie nooit aanroept (en er geen "
+#~ "bestand met een specifieke tekenset gelezen wordt), blijft de "
+#~ "standaardwaarde behouden op \"UTF-8\". Deze waarde wijzigt het gedrag van "
+#~ "deze module niet, zij wordt enkel gebruikt om dat veld in de header in te "
+#~ "vullen en dat bij get_charset() terug te zenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+#~ "detect it from the input document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "In het invoerdocument gebruikte tekenset (Indien dit niet gespecificeerd "
+#~ "is, zal geprobeerd worden om dit vanuit het invoerdocument te weten te "
+#~ "komen)."
+
+#~ msgid "detected_charset($)"
+#~ msgstr "detected_charset($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+#~ "detected from the input document. It can usually be read from the "
+#~ "document header. Only the first charset will remain, coming either from "
+#~ "the process() arguments or detected from the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit informeert TransTractor dat een nieuwe tekenset (het eerste argument) "
+#~ "aangetroffen werd in het invoerdocument. Gewoonlijk kan dit uit de header "
+#~ "van het document gehaald worden. Enkel de eerste tekenset blijft "
+#~ "behouden, afkomstig van de argumenten bij de functie process() of "
+#~ "gedetecteerd in het document."
+
+#~ msgid "recode_skipped_text($)"
+#~ msgstr "recode_skipped_text($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+#~ "document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+#~ "translating a string (translate() recodes everything itself), but it is "
+#~ "when you skip a string from the input document and you want the output "
+#~ "document to be consistent with the global encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze functie zendt de als argument opgegeven tekst gehercodeerd terug van "
+#~ "de tekenset uit het invoerdocument naar de tekenset van het "
+#~ "uitvoerdocument. Dit is niet nodig bij de vertaling van een tekstfragment "
+#~ "(translate() hercodeert alles zelf), maar wel wanneer u een tekstfragment "
+#~ "uit het invoerdocument overslaat en u wilt dat het uitvoerdocument "
+#~ "consistent is met de algemene codering."
+
+#~ msgid "Copyright 2002-2020 by SPI, inc."
+#~ msgstr "Copyright 2002-2020 door SPI, inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
+#~ "Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
+#~ "insensitive match. Array values are always translated, unless the "
+#~ "B<yfm_skip_array> option is provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Door komma's gescheiden lijst met sleutels die ter vertaling moeten "
+#~ "worden verwerkt in de sectie YAML Front Matter. Alle andere sleutels "
+#~ "worden overgeslagen. Sleutels worden niet-hoofdlettergevoelig vergeleken. "
+#~ "Matrixwaarden worden altijd vertaald, tenzij de optie B<yfm_skip_array> "
+#~ "opgegeven werd."
+
+#~ msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd."
+#~ msgstr "Copyright © 2017 Brian Exelbierd."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<debug>"
+#~ msgid "B<dedup>"
+#~ msgstr "B<debug>"
+
+#~ msgid "gettextize($$)"
+#~ msgstr "gettextize($$)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function produces one translated message catalog from two catalogs, "
+#~ "an original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|"
+#~ "po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze functie produceert een vertaalde berichtencatalogus op basis van "
+#~ "twee catalogi, een origineel en een vertaling. Dit proces wordt "
+#~ "beschreven in L<po4a(7)|po4a.7>, afdeling I<Gettextize-proces: hoe werkt "
+#~ "het?>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you run the B<po4a> program for the first time, with only a "
+#~ "configuration file and the documents to translate (called master "
+#~ "documents), it produces a POT file (also called translation template) "
+#~ "that contains all of the translatable strings in the document in a form "
+#~ "that eases the work of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer u het programma B<po4a> voor de eerste maal uitvoert met enkel "
+#~ "een configuratiebestand en de te vertalen documenten (master- of "
+#~ "hoofddocumenten genoemd), maakt het een POT-bestand (ook "
+#~ "vertalingssjabloon of template genoemd) aan, dat alle vertaalbare "
+#~ "tekstfragmenten van het document bevat in een vorm die het werk van "
+#~ "vertalers vergemakkelijkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Those POT files can either be translated with a specific editor such as "
+#~ "the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or they "
+#~ "can be integrated in an online localization platform such as B<weblate> "
+#~ "or B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze POT-bestanden kunnen vertaald worden met een specifieke editor, "
+#~ "zoals de B<vertaaleditor van GNOME>, B<Lokalize> van KDE of B<poedit>, "
+#~ "of ze kunnen geïntegreerd worden in een online lokalisatieplatform, zoals "
+#~ "B<weblate> of B<pootle>. Het resultaat van de vertaling is een reeks PO-"
+#~ "bestanden, één per taal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the master documents changed in the meanwhile, po4a will update the PO "
+#~ "and POT files accordingly, so that the translators can easily detect the "
+#~ "modifications and update their work. Depending on your settings, po4a "
+#~ "will discard the partially translated documents, or produce a document "
+#~ "mixing English (for the new or modified paragraphs) and the target "
+#~ "language (for paragraphs where translation is already in the PO file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien de hoofddocumenten intussen gewijzigd werden, zal po4a de PO- en "
+#~ "POT-bestanden daaraan aanpassen, zodat de vertalers de wijzigingen "
+#~ "makkelijk kunnen vinden en hun werk kunnen bijwerken. Afhankelijk van je "
+#~ "instellingen zal po4a de gedeeltelijk vertaalde documenten verwijderen of "
+#~ "een document aanmaken met een mengeling van Engelse (voor de nieuwe of "
+#~ "gewijzigde paragrafen) tekstfragmenten en fragmenten in de doeltaal (voor "
+#~ "paragrafen waarvan de vertaling zich reeds in het PO-bestand bevindt)."
+
+#~ msgid "Graphical overview"
+#~ msgstr "Grafisch overzicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master documents are authored by the documentation writers. Any "
+#~ "changes are automatically reflected by po4a in the PO files, that are "
+#~ "then updated by the translators. All changes to the PO files (either "
+#~ "manual or by po4a) are automatically reflected in translated documents. "
+#~ "You can mimic this behavior using the L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-"
+#~ "translate(1)> scripts in makefiles, but this quickly becomes bothersome "
+#~ "and repetitive (see L<po4a(7)>). It is highly recommended to use the "
+#~ "B<po4a> program in your build process."
+#~ msgstr ""
+#~ "De hoofddocumenten worden door de documentatiemakers geschreven. "
+#~ "Veranderingen worden door po4a automatisch gereflecteerd in de PO-"
+#~ "bestanden, welke dan bijgewerkt worden door de vertalers. Alle "
+#~ "wijzigingen aan de PO-bestanden (manueel of door po4a) worden automatisch "
+#~ "gereflecteerd in de vertaalde documenten. U kunt dit gedrag nabootsen "
+#~ "door de scripts L<po4a-updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> te gebruiken "
+#~ "in makefiles, maar al vlug wordt dit hinderlijk en repetitief (zie "
+#~ "L<po4a(7)>). Het wordt sterk aanbevolen om het programma B<po4a> te "
+#~ "gebruiken in uw bouwproces."
+
+#~ msgid "CONFIGURATION EXAMPLE"
+#~ msgstr "CONFIGURATIEVOORBEELD"
+
+#~ msgid "TODO: Is this section really useful?"
+#~ msgstr "TE_DOEN: Is dit echt een nuttig onderdeel?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page "
+#~ "F<man/foo.1> which naturally is maintained in English only. Now you as "
+#~ "the upstream or downstream maintainer want to create and maintain the "
+#~ "translation. First you need to create the POT file necessary to send to "
+#~ "translators using L<po4a-gettextize(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laten we aannemen dat u een programma onderhoudt, dat de naam B<foo> "
+#~ "heeft en dat een man-pagina F<man/foo.1> heeft, die natuurlijk enkel in "
+#~ "het Engels onderhouden wordt. U, als bovenstroomse of onderstroomse "
+#~ "onderhouder, wilt de vertaling ervan aanmaken en onderhouden. Het eerste "
+#~ "wat u dient te doen is met L<po4a-gettextize(1)> het POT-bestand creëren "
+#~ "om het aan de vertalers te bezorgen."
+
+#~ msgid "So for our case we would call"
+#~ msgstr "En dus zullen we in ons geval het commando geven"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You would then send this file to the appropriate language lists or offer "
+#~ "it for download somewhere on your website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daarna kunt u dit bestand naar de passende taallijst sturen of het ergens "
+#~ "op uw website aanbieden om te downloaden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now let's assume you received three translations before your next "
+#~ "release: F<de.po> (including an addendum F<de.add>), F<sv.po> and F<pt."
+#~ "po>. Since you don't want to change your F<Makefile>(s) whenever a new "
+#~ "translation arrives you can use B<po4a> with an appropriate configuration "
+#~ "file in your F<Makefile>. Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it "
+#~ "would look like the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laten we nu aannemen dat u voor de volgende release drie vertalingen "
+#~ "ontvangen heeft: F<de.po> (met inbegrip van een addendum F<de.add>), F<sv."
+#~ "po> en F<pt.po>. Omdat u niet telkens bij een nieuwe vertaling uw "
+#~ "F<Makefile>-bestand(en) wilt aanpassen, kunt u in uw F<Makefile> gebruik "
+#~ "maken van B<po4a> met een bijpassend configuratiebestand. Laten we dit "
+#~ "F<po4a.cfg> noemen. In ons voorbeeld zou dat er als volgt uitzien:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and "
+#~ "addenda files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively "
+#~ "in F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current "
+#~ "directory. In our example the F<man/po4a/po/> directory would include "
+#~ "F<de.po>, F<pt.po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory "
+#~ "would include F<de.add>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dit voorbeeld nemen we aan dat uw gegenereerde man-pagina's (en alle "
+#~ "PO-bestanden en addenda-bestanden) opgeslagen worden onder de huidige map "
+#~ "in F<man/translated/$lang/> (respectievelijk in F<man/po4a/po/> en F<man/"
+#~ "po4a/add_$lang/>). In ons voorbeeld zouden in de map F<man/po4a/po/> de "
+#~ "bestanden F<de.po>, F<pt.po> en F<sv.po> staan, en in de map F<man/po4a/"
+#~ "add_de/> het bestand F<de.add>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note the use of the modifier B<?> as only the German translation (F<de."
+#~ "po>) is accompanied by an addendum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk het gebruik op van het wijzigingselement B<?>, want enkel bij de "
+#~ "Duitse vertaling (F<de.po>) zit een addendum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To actually build the translated man pages you would then (once!) add the "
+#~ "following line in the B<build> target of the appropriate F<Makefile>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de vertaalde man-pagina's daadwerkelijk te bouwen, moet u dan "
+#~ "(eenmaal) de volgende regel toevoegen aan het B<build>-doel van het "
+#~ "passende F<Makefile>-bestand:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once this is set up you don't need to touch the F<Makefile> when a new "
+#~ "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr."
+#~ "add> then you simply drop them respectively in F<man/po4a/po/> and F<man/"
+#~ "po4a/add_fr/> and the next time the program is built the French "
+#~ "translation is automatically build as well in F<man/translated/fr/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eens u dit op die manier ingesteld heeft, moet u niet meer raken aan het "
+#~ "F<Makefile>-bestand als er een nieuwe vertaling arriveert. Indien "
+#~ "bijvoorbeeld het Franse team u F<fr.po> en F<fr.add> aanlevert, moet u "
+#~ "deze respectievelijk gewoon in F<man/po4a/po/> en in F<man/po4a/add_fr/> "
+#~ "plaatsen, en de volgende keer dat het programma gebouwd wordt, zal "
+#~ "automatisch ook de Franse vertaling gebouwd worden in F<man/translated/fr/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you still need an appropriate target to install localized "
+#~ "manual pages with English ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat u nog steeds een passend doel nodig heeft om ook de vertaalde "
+#~ "man-pagina's samen met de Engelse te installeren."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Finally if you do not store generated files into your version control system,\n"
+#~ "you will need a line in your B<clean> target as well:\n"
+#~ " -rm -rf man/translated\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenslotte, indien u de gegenereerde bestanden niet wilt opslaan in uw versiecontrolesysteem,\n"
+#~ "moet u ook nog een regel toevoegen aan uw B<clean>-doel:\n"
+#~ " -rm -rf man/translated\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>."
+
+#~ msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+#~ msgstr "Voor zover ik weet bestaan er zo maar twee:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation "
+#~ "files into PO files. You only need it to setup your translation project "
+#~ "with po4a, never afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het script B<po4a-gettextize> is belast met het converteren van "
+#~ "documentatiebestanden naar PO-bestanden. U heeft het enkel nodig om uw "
+#~ "vertaalproject in te stellen met po4a, nadien nooit meer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start from scratch, B<po4a-gettextize> will extract the "
+#~ "translatable strings from the documentation and write a POT file. If you "
+#~ "provide a previously existing translated file with the B<-l> flag, B<po4a-"
+#~ "gettextize> will try to use the translations that it contains in the "
+#~ "produced PO file. This process remains tedious and manual, as explained "
+#~ "in Section 'Converting a manual translation to po4a' below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u begint van niets, zal B<po4a-gettextize> de vertaalbare "
+#~ "tekstfragmenten uit de documentatie extraheren en een POT-bestand "
+#~ "schrijven. Indien u een eerder bestaand vertaald bestand opgeeft met de "
+#~ "B<-l>-vlag, dan zal B<po4a-gettextize> proberen de vertalingen die het "
+#~ "bevat, te gebruiken in het geproduceerde PO-bestand. Dit blijft een "
+#~ "vervelend en manueel proces, zoals hieronder uitgelegd wordt in het "
+#~ "onderdeel 'Een handmatige vertaling omzetten naar po4a'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even when the document is successfully processed, undetected disparities "
+#~ "and silent errors are still possible. That is why any translation "
+#~ "associated automatically by po4a-gettextize is marked as I<fuzzy> to "
+#~ "require an manual inspection by humans. One has to check that each "
+#~ "retrieved msgstr is actually the translation of the associated msgid, and "
+#~ "not the string before or after."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zelfs indien het document met succes verwerkt wordt, is het nog steeds "
+#~ "mogelijk dat bepaalde ongelijkheden onopgemerkt bleven en er stilzwijgend "
+#~ "fouten inslopen. Dat is de reden waarom elke vertaling die door po4a-"
+#~ "gettextize automatisch gekoppeld werd, gemarkeerd wordt als I<fuzzy> "
+#~ "(onduidelijk), om handmatig menselijk nazicht uit te lokken. Men moet "
+#~ "controleren of elke opgehaalde msgstr wel degelijk de vertaling is voor "
+#~ "het eraan gekoppelde msgid, en niet van het tekstfragment ervoor of erna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you can see, the key here is to have the exact same structure in the "
+#~ "translated document and in the original one. The best is to do the "
+#~ "gettextization on the exact version of F<master.doc> that was used for "
+#~ "the translation, and only update the PO file against the latest master "
+#~ "file once the gettextization was successful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoals u kunt zien, gaat het erom om exact dezelfde structuur te hebben in "
+#~ "het vertaalde document als in het originele document. Het beste is om het "
+#~ "gettextize-proces uit te voeren op exact die versie van F<hoofddocument."
+#~ "doc> welke gebruikt werd voor de vertaling, en pas nadien, na een "
+#~ "succesvol gettextize-proces, het PO-bestand te updaten naar het meest "
+#~ "recente hoofdbestand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even when things go wrong, gettextization often remains faster than "
+#~ "translating everything again. I was able to gettextize the existing "
+#~ "French translation of the whole Perl documentation in one day, even "
+#~ "though the structure of many documents were desynchronized. That was more "
+#~ "than two megabytes of original text (2 millions of characters): "
+#~ "restarting the translation from scratch would have required several "
+#~ "months of work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zelfs als zaken fout lopen, blijft het gettextize-proces sneller dan "
+#~ "alles opnieuw vertalen. Ik was in staat om in één dag de bestaande Franse "
+#~ "vertaling van de volledige Perl-documentatie om te zetten met gettextize, "
+#~ "ook al was de structuur van veel documenten gedesynchroniseerd. Het "
+#~ "betrof meer dan 2 megabytes originele tekst (2 miljoen lettertekens): de "
+#~ "vertaling helemaal opnieuw maken zou verschillende maanden werk gevraagd "
+#~ "hebben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. In "
+#~ "theory, it should probably be possible resynchronize the gettextization "
+#~ "later in the documents using e.g. the same algorithm than the L<diff(1)> "
+#~ "utility. But a manual intervention would still be mandatory to manually "
+#~ "match the elements that couldn't be automatically matched, explaining why "
+#~ "automatic resynchronization is not implemented (yet?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het gettextize-proces stopt van zodra er een desynchronisatie ontdekt "
+#~ "wordt. In theorie zou het waarschijnlijk mogelijk moeten zijn om later in "
+#~ "de documenten het gettextize-proces opnieuw te synchroniseren aan de hand "
+#~ "van bijvoorbeeld het algoritme dat gehanteerd wordt door het "
+#~ "hulpprogramma L<diff(1)>. Maar een handmatige interventie zou nog steeds "
+#~ "noodzakelijk zijn om de elementen welke niet automatisch in "
+#~ "overeenstemming gebracht konden worden, handmatig met elkaar in "
+#~ "overeenstemming te brengen, en dit verklaart waarom automatische "
+#~ "hersynchronisatie (nog?) niet geïmplementeerd werd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a final note, do not be too surprised if the first synchronization of "
+#~ "your PO file takes a long time. This is because most of the msgid of the "
+#~ "PO file resulting from the gettextization don't match exactly any element "
+#~ "of the POT file built from the recent master files. This forces gettext "
+#~ "to search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een laatste opmerking: wees niet al te verrast indien de eerste "
+#~ "synchronisatie van uw PO-bestand veel tijd in beslag neemt. Dit is omdat "
+#~ "de meeste msgid's uit het PO-bestand, dat het resultaat is van het "
+#~ "gettextize-proces, niet exact overeenkomen met een element uit het POT-"
+#~ "bestand dat uit de recente hoofdbestanden gebouwd werd. Dit dwingt "
+#~ "gettext ertoe om met een kostelijk tekstfragment-nabijheids-algoritme op "
+#~ "zoek te gaan naar het dichtstbij aanleunende element."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the first B<po4a-updatepo> of the Perl documentation's "
+#~ "French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours (yes, two days) "
+#~ "while the subsequent ones only take a dozen of seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bijvoorbeeld, de eerste B<po4a-updatepo> van de Franse vertaling van de "
+#~ "Perl-documentatie (PO-bestand van 5.5 MB), nam ongeveer 48 uur (twee "
+#~ "dagen, inderdaad) in beslag, terwijl de daaropvolgende slechts een dozijn "
+#~ "seconden duren."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ " Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| " Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 2005-2008 Nicolas FRANCOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some unfortunate settings, you will get the feeling that po4a ate some "
+#~ "parts of the text, either the original or the translation. "
+#~ "F<gettextization.failed.po> indicates that both files matched as expected "
+#~ "up to the paragraph N. But then, an (unsuccessful) attempt is made to "
+#~ "match the N+1 paragraph in the original file not with the N+1 paragraph "
+#~ "in the translation as it should, but with the N+2 paragraph. Just as if "
+#~ "the N+1 paragraph that you see in the document simply disappeared from "
+#~ "the file during the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "In een aantal ongelukkige situaties kunt u het gevoel krijgen dat po4a "
+#~ "sommige delen van de tekst van het origineel of de vertaling opgegeten "
+#~ "heeft. F<gettextization.failed.po> geeft aan dat beide bestanden zoals "
+#~ "verwacht overeenkwamen tot paragraaf N. Maar dan is een (niet "
+#~ "succesvolle) poging gedaan om paragraaf N+1 van het originele bestand te "
+#~ "vergelijken, niet met paragraaf N+1 van de vertaling, zoals zou moeten, "
+#~ "maar wel met paragraaf N+2. Net alsof paragraaf N+1 welke u in het "
+#~ "document ziet, gewoon uit het bestand verdween tijdens het proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated "
+#~ "over the document. In that case, no new entry is created in the PO file, "
+#~ "but a new reference is added to the existing one instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze ongelukkige situatie ontstaat wanneer dezelfde alinea herhaald wordt "
+#~ "in het document. In dat geval wordt in het PO-bestand geen nieuw item "
+#~ "gecreëerd, maar wordt in plaats daarvan aan het bestaande item een nieuwe "
+#~ "referentie toegevoegd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, the previous situation occurs when two similar but different "
+#~ "paragraphs are translated in the exact same way. This will apparently "
+#~ "remove a paragraph of the translation. To fix the problem, it is "
+#~ "sufficient to slightly alter one of the translations in the document. You "
+#~ "can also prefer to kill the second paragraph in the original document."
+#~ msgstr ""
+#~ "De voorgaande situatie ontstaat dus wanneer twee gelijkaardige, maar "
+#~ "verschillende paragrafen op exact dezelfde manier vertaald worden. Dit "
+#~ "zorgt er blijkbaar voor dat een paragraaf uit de vertaling verwijderd "
+#~ "wordt. Om het probleem op te lossen volstaat het om een van de "
+#~ "vertalingen in het document lichtjes te veranderen. U kunt er ook voor "
+#~ "kiezen om de tweede paragraaf uit het originele document te verwijderen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the opposite, if the same paragraph appearing twice in the original "
+#~ "document is not translated in the exact same way at both locations, you "
+#~ "will get the feeling that one paragraph of the original document just "
+#~ "vanished. Just copy the best translation over the other one in the "
+#~ "translated document to fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omgekeerd, indien dezelfde alinea welke tweemaal in het originele "
+#~ "document voorkomt, niet op beide plaatsen exact op dezelfde manier "
+#~ "vertaald wordt, zult u het gevoel krijgen dat een alinea verdween uit het "
+#~ "originele document. Kopieer gewoon de beste vertaling over de andere in "
+#~ "het vertaalde document om het probleem op te lossen."
+
+#~ msgid "equals_msgid(po)"
+#~ msgstr "equals_msgid(po)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all "
+#~ "msgid of the current po file are also present in the one passed as "
+#~ "parameter (all other fields are ignored in the file comparison). "
+#~ "Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be "
+#~ "changed when going through B<po4a-updatepo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft ($uptodate, $diagnostic) terug, waarbij $uptodate aangeeft of alle "
+#~ "msgid van het huidige po-bestand ook aanwezig zijn in het bestand dat als "
+#~ "parameter opgegeven werd (bij het vergelijken van de bestanden worden "
+#~ "alle andere velden genegeerd). Indien $uptodate de waarde onwaar (false) "
+#~ "teruggeeft, zouden de po-bestanden gewijzigd worden, mocht B<po4a-"
+#~ "updatepo> uitgevoerd worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this "
+#~ "is so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien $uptodate onwaar is, dan bevat $diagnostic diagnostische "
+#~ "informatie over waarom dat zo is."
+
+#~ msgid "is_po_uptodate()"
+#~ msgstr "is_po_uptodate()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) where $uptodate is whether the input po "
+#~ "and the output po match (if not, it means that the input po should be "
+#~ "updated) and $diagnostic is a string explaining why the po file is not "
+#~ "uptodate, when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zendt ($uptodate, $diagnostic) terug, waarbij $uptodate aangeeft of de "
+#~ "invoer-PO en de uitvoer-PO overeenkomen (indien niet, dan wil dit zeggen "
+#~ "dat het invoerPO-bestand bijgewerkt moet worden), en $diagnostic een "
+#~ "tekstfragment is, waarin in voorkomend geval uitgelegd wordt waarom het "
+#~ "PO-bestand niet up-to-date is."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " * Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the <wrap> option.\n"
+#~ " * Tags listed in B<inline> are set to I<i>.\n"
+#~ " * Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>.\n"
+#~ " * Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Tags vermeld in B<break> worden ingesteld op I<w> of I<W> afhankelijk van de optie <wrap>.\n"
+#~ " * Tags vermeld in B<inline> worden ingesteld op I<i>.\n"
+#~ " * Tags vermeld in B<placeholder> worden ingesteld op I<p>.\n"
+#~ " * Tags vermeld in B<untranslated> worden op geen van deze opties ingesteld.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "INTERNE FUNCTIES, gebruikt voor het schrijven van afgeleide ontleders"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are name conflicts because several files have the same filename, "
+#~ "the name of the master file can be specified by adding a C<master:"
+#~ "file=>I<name> option:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien naamgevingsconflicten ontstaan omdat verschillende bestanden "
+#~ "dezelfde bestandsnaam hebben, kunt u de naam van het hoofdbestand "
+#~ "specificeren door de optie C<master:file=>I<naam> toe te voegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer, you can give the same information explicitly as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u dit verkiest, kunt u dezelfde informatie als volgt expliciet "
+#~ "geven:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+#~ "modules. Specify each option in the 'I<name>B<=>I<value>' format. See "
+#~ "the documentation of each plugin for more information about the valid "
+#~ "options and their meanings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extra aan de format-plug-in en aan andere interne po4a-modules mee te "
+#~ "geven optie(s). Specificeer elke optie volgens de indeling "
+#~ "'I<naam>B<=>I<waarde>'. Raadpleeg de documentatie van elke plug-in voor "
+#~ "meer informatie over geldige opties en hun betekenis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4aman-display-po</command> can be used by a translator who "
+#~ "wants to check how the man page being translated in a PO will be "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4aman-display-po</command> kan door een vertaler gebruikt "
+#~ "worden om na te gaan hoe de man-pagina die in een PO-bestand vertaald "
+#~ "wordt, weergegeven zal worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manual page must be in one of the formats supported by the po4a's "
+#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> module. The manual page can be "
+#~ "provided on the command line, or installed on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "De man-pagina moet in opgemaakt zijn in één van de indelingen die "
+#~ "ondersteund wordt door de <emphasis remap='I'>man</emphasis>-module van "
+#~ "po4a . De man-pagina kan aan de commandoregel aangeleverd of op het "
+#~ "systeem geïnstalleerd worden."
+
+#~ msgid "PO4APOD-DISPLAY-PO"
+#~ msgstr "PO4APOD-DISPLAY-PO"
+
+#~ msgid "po4apod-display-po"
+#~ msgstr "po4apod-display-po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+#~ " # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+#~ " # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+#~ " # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+#~ " # (or your translators will get very upset)\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+#~ " # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation\n"
+#~ " # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+#~ " # For example, run:\n"
+#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " #\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVIES VOOR ONTWIKKELAARS:\n"
+#~ " # - u dient POT- en PO-bestanden niet handmatig te bewerken\n"
+#~ " # - dit bestand bevat de vertaling van uw debconf-templates.\n"
+#~ " # Vervang hiermee niet de vertaling van uw programma !!\n"
+#~ " # (anders zullen uw vertalers erg ontstemt zijn)\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVIES VOOR VERTALERS:\n"
+#~ " # Indien u niet vertrouwd bent met het PO-formaat, loont het de "
+#~ "moeite om de\n"
+#~ " # gettext documentatie te lezen, in het bijzonder de secties die "
+#~ "over dit formaat handelen.\n"
+#~ " # Gebruik bijvoorbeeld de volgende opdrachten:\n"
+#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # Bepaalde specifieke informatie in verband met po-debconf is te "
+#~ "vinden in\n"
+#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " # of op http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " #\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-"
+#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex "
+#~ "Makefiles when you have multiple files to translate, different format, or "
+#~ "need to specify different options for different documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het programma B<po4a> is nuttig als u wilt vermijden om L<po4a-"
+#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> aan te roepen "
+#~ "in complexe Makefiles wanneer u verschillende te vertalen bestanden "
+#~ "heeft, in een verschillende indeling, of verschillende opties moet "
+#~ "opgeven voor verschillende documenten."