diff options
Diffstat (limited to 'po/pod/nl.po')
-rw-r--r-- | po/pod/nl.po | 14063 |
1 files changed, 14063 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pod/nl.po b/po/pod/nl.po new file mode 100644 index 0000000..ec9314d --- /dev/null +++ b/po/pod/nl.po @@ -0,0 +1,14063 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the po4a package. +# Frans Spiesschaert <frans.spiesschaert@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po4a 0.55\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-19 11:01+0000\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesschaert@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/po4a-doc/nl/" +">\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1 +msgid "en" +msgstr "nl" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:2 +msgid "<date>2006-04-08</date>" +msgstr "<date>08-04-2006</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-MAN" +msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:5 +msgid "2020-04-19" +msgstr "19-04-2020" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7 +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7 +msgid "Po4a Tools" +msgstr "Po4a-hulpmiddelen" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:8 +msgid "po4a-display-man" +msgstr "po4a-display-man" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:9 +msgid "display a translated man page according to a PO" +msgstr "Een vertaalde man-pagina weergeven op basis van een PO" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_BESTAND</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>ORIGINEEL_BESTAND</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPTIES</replaceable></arg></arg>" + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5 +#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6 +#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project." +msgstr "" +"Vertalers kunnen <command>po4a-display-man</command> gebruiken om na te gaan " +"hoe hun vertaling van een man-pagina weergegeven zal worden aan " +"eindgebruikers, zonder het hele project opnieuw te compileren en te " +"installeren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:13 +msgid "" +"This script only works with man pages written directly in <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis " +"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, " +"like DocBook or POD, are not supported. See " +"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis " +"remap='I'>POD</emphasis> documents." +msgstr "" +"Dit script werkt enkel met man-pagina's die rechtstreeks in <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> geschreven en door de <emphasis remap='I'>man</" +"emphasis>-module van po4a behandeld werden. Man-pagina's die vanuit andere " +"indelingen, zoals DocBook or POD, aangemaakt zijn, worden niet ondersteund. " +"Zie <citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> voor een equivalent " +"waarmee <emphasis remap='I'>POD</emphasis>-documenten ondersteund worden." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28 +#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIES" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14 +msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_BESTAND</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15 +msgid "The PO file containing the translations." +msgstr "Het PO-bestand met de vertalingen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:17 +msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>ORIGINEEL_BESTAND</replaceable>" + +#. .br +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:18 +msgid "" +"The original man page. It can be the absolute or relative path to the " +"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and " +"section of the man page (using the man.section format). When the master " +"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-" +"display-man</command> tries to find the original man page based on the line " +"reference of the first string in the PO." +msgstr "" +"De originele man-pagina. Dit kan het absolute of het relatieve pad zijn naar " +"de originele man-pagina (met gzip gecomprimeerd of niet), de naam van de man-" +"pagina of de naam en de sectie van de man-pagina (met de indeling man." +"section). Als het originele document is niet opgegeven werd met de optie " +"<option>-m</option>, probeert <command>po4a-display-man</command> de " +"originele man-pagina te vinden op basis van de regelreferentie van de eerste " +"tekenreeks van het PO-bestand." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18 +msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>" +msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPTIES</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19 +msgid "" +"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"Opties die aan <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> doorgegeven moeten " +"worden." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189 +#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53 +#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZIE OOK" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:22 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22 +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:24 +msgid "Thomas Huriaux" +msgstr "Thomas Huriaux" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2 +msgid "<date>2009-03-16</date>" +msgstr "<date>16-03-2009</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-POD" +msgstr "PO4A-DISPLAY-POD" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5 +msgid "2009-03-16" +msgstr "16-03-2009" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8 +msgid "po4a-display-pod" +msgstr "po4a-display-pod" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9 +msgid "display of a translated POD file according to a PO" +msgstr "Weergeven van een vertaald POD-bestand passend bij een PO" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> " +"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_BESTAND</replaceable></" +"arg> <arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_BESTAND</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPTIES</replaceable></arg></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD " +"file is only available in source package or embedded in Perl script." +msgstr "" +"Vertalers kunnen <command>po4a-display-pod</command> gebruiken om na te gaan " +"hoe hun vertaling van een man-pagina weergegeven zal worden voor " +"eindgebruikers, zonder het hele project opnieuw te compileren e te " +"installeren. Over het algemeen is een POD-bestand enkel in het " +"broncodepakket te vinden of ingebed in een Perl-script." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16 +msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_BESTAND</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17 +msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file." +msgstr "" +"Het originele POD-bestand dat door po4a gebruikt wordt om het PO-bestand te " +"genereren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23 +msgid "Florentin Duneau" +msgstr "Florentin Duneau" + +#. type: =head1 +#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1 +#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. type: textblock +#: po4a:2 +msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot" +msgstr "po4a - in één bewerking PO-bestanden en vertaalde documenten bijwerken" + +#. type: =head1 +#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3 +#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "OVERZICHT" + +#. type: textblock +#: po4a:4 +msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>" +msgstr "B<po4a> [I<opties>] I<configuratie_bestand>" + +#. type: textblock +#: po4a:6 po4a-gettextize:7 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure. Please " +"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project." +msgstr "" +"po4a (PO for anything - Po voor alles) vergemakkelijkt het onderhoud van de " +"vertaling van documentatie met het klassieke gettext-gereedschap. Het " +"belangrijkste kenmerk van po4a is, dat het de vertaling van inhoud " +"loskoppelt van de structuur van het document. Raadpleeg pagina L<po4a(7)> " +"voor een welwillende introductie in dit project." + +#. type: textblock +#: po4a:7 +msgid "" +"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its " +"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to " +"reflect any change to the documentation, and produce a translated " +"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) " +"into the structure of the original master document." +msgstr "" +"Bij uitvoering verwerkt B<po4a> alle documentatiebestanden die in zijn " +"configuratiebestand zijn opgegeven. Het werkt de PO-bestanden (die de " +"vertaling bevatten) bij om elke wijziging in de documentatie weer te geven, " +"en produceert een vertaalde documentatie door de vertaling van de inhoud (te " +"vinden in de PO-bestanden) in te voeren in de structuur van het originele " +"hoofddocument." + +#. type: textblock +#: po4a:8 +msgid "" +"At first, the PO files only contain the strings to translate from the " +"original documentation. This file format allows the translators to manually " +"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the " +"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding " +"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the " +"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that " +"are extra content stating for example who did the translation and how to " +"report bugs." +msgstr "" +"Aanvankelijk bevatten de PO-bestanden alleen de te vertalen tekenreeksen uit " +"de oorspronkelijke documentatie. Dit bestandsformaat stelt de vertalers in " +"staat om handmatig een vertaling te leveren voor elke paragraaf die door " +"B<po4a> is geëxtraheerd. Als de documentatie na de vertaling wordt " +"gewijzigd, markeert B<po4a> de overeenkomstige vertalingen als \"fuzzy\" " +"(vaag) in het PO-bestand om een handmatige controle door de vertalers aan te " +"vragen. De vertalers kunnen ook een zogenaamd \"addendum\" leveren. Dat is " +"extra inhoud waarin bijvoorbeeld staat wie de vertaling heeft gemaakt en hoe " +"fouten kunnen worden gemeld." + +#. type: verbatim +#: po4a:9 +#, no-wrap +msgid "" +" master documents ---+---->-------->---------+\n" +" (doc authoring) | |\n" +" V (po4a executions) >-----+--> translated\n" +" | | | documents\n" +" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +----------<---------<-------+ ^\n" +" (manual translation process) |\n" +" |\n" +" addendum -->--------------------------------------+\n" +"\n" +msgstr "" +" hoofddocumenten ---+---->-------->---------+\n" +" (doc schrijven) | |\n" +" V (po4a uitvoeren) >-----+--> vertaald\n" +" | | |\n" +" bestaande PO-best. -->-->bijgewerkte PO-best. >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +----------<---------<-------+ ^\n" +" (handmatig vertaalproces) |\n" +" |\n" +" addendum -->--------------------------------------+\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:10 +msgid "" +"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. " +"The documentation writers author the master documents at their own pace. The " +"translators review and update the translations in the PO files. The " +"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original " +"documentation to the PO files, and to produce updated documentation " +"translations, by injecting the latest translation into the latest document " +"structure." +msgstr "" +"De werkstroom van B<po4a> is asynchroon, zoals past bij open-bronprojecten. " +"De documentatieschrijvers schrijven de hoofddocumenten in hun eigen tempo. " +"De vertalers controleren de vertalingen in de PO-bestanden en werken deze " +"bij. De beheerders voeren indien nodig B<po4a> opnieuw uit, om elke " +"verandering in de originele documentatie in de PO-bestanden weer te geven, " +"en om bijgewerkte documentatievertalingen te produceren, door de recentste " +"vertaling in de recentste documentstructuur in te voeren." + +#. type: textblock +#: po4a:11 +msgid "" +"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its " +"content is translated. The untranslated text is kept in the original " +"language. The produced documentation thus mixes languages if the " +"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--" +"keep> option described below. Note however that discarding translations as " +"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work " +"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that " +"are too incomplete may be troubling for the end users." +msgstr "" +"Standaard wordt een bepaald vertaald document geproduceerd wanneer ten " +"minste 80% van de inhoud ervan is vertaald. De onvertaalde tekst blijft in " +"de oorspronkelijke taal staan. De geproduceerde documentatie vermengt dus " +"talen als de vertaling niet volledig is. U kunt de drempel van 80% wijzigen " +"met de hieronder beschreven optie I<--keep>. Merk echter op dat het " +"verwijderen van vertalingen zodra ze niet 100% zijn, ontmoedigend kan werken " +"voor vertalers, omdat gebruikers hun werk bijna nooit te zien zullen " +"krijgen, terwijl het aanbieden van \"vertalingen\" die te onvolledig zijn, " +"problematisch kan zijn voor de eindgebruiker." + +#. type: textblock +#: po4a:12 +msgid "" +"Storing the translated documentation files in the version control system is " +"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious " +"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow " +"translators. Also, some people find it easier to interact with the " +"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is " +"naturally fully optional." +msgstr "" +"De vertaalde documentatiebestanden opslaan in het versiebeheersysteem is " +"waarschijnlijk geen goed idee, omdat ze automatisch worden gegenereerd. De " +"waardevolle bestanden zijn de PO-bestanden, die het harde werk van uw " +"collega-vertalers bevatten. Ook vinden sommige mensen het gemakkelijker om " +"met de vertalers te communiceren via een online platform zoals S<weblate>, " +"maar dit is natuurlijk volledig optioneel." + +#. type: =head2 +#: po4a:13 +msgid "Quick start tutorial" +msgstr "Snel aan de slag - Beknopte handleiding" + +#. type: textblock +#: po4a:14 +msgid "" +"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/" +"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, " +"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone " +"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This " +"is a problem because you just got a bug report saying that your " +"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed " +"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the " +"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute " +"a translation to Japanese, a language that you don't master either." +msgstr "" +"Laten we aannemen dat u een programma onderhoudt met de naam B<foo> dat een " +"manpagina F<man/foo.1> heeft, geschreven in het Engels (de werktaal in de " +"meeste open-bronprojecten, maar B<po4a> kan van of naar elke taal gebruikt " +"worden). Enige tijd geleden zorgde iemand voor een Duitse vertaling genaamd " +"F<man/foo.de.1> en verdween. Dit is een probleem omdat u net een bugrapport " +"hebt gekregen waarin staat dat uw documentatie ernstig misleidende " +"informatie bevat die in alle talen moet worden verbeterd, maar u spreekt " +"geen Duits, dus u kunt alleen het origineel aanpassen, niet de vertaling. Nu " +"wil een andere medewerker ook een bijdrage leveren met een vertaling naar " +"het Japans, een taal die u evenmin beheerst." + +#. type: textblock +#: po4a:15 +msgid "" +"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your " +"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when " +"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want " +"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading " +"documentation." +msgstr "" +"Dan is het tijd om uw documentatie om te zetten naar B<po4a> om uw " +"nachtmerries over documentatieonderhoud op te lossen. U wilt de documentatie " +"bijwerken wanneer dat nodig is, u wilt het werk van uw collega-vertalers " +"verlichten, en u wilt ervoor zorgen dat uw gebruikers nooit verouderde en " +"dus misleidende documentatie te zien krijgen." + +#. type: textblock +#: po4a:16 +msgid "" +"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and " +"convert the previous German translation to salvage the previous work. This " +"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the " +"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, " +"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can " +"be integrated in your po4a workflow." +msgstr "" +"Deze omzetting omvat twee stappen: het opzetten van de po4a-infrastructuur " +"en het converteren van de vorige Duitse vertaling om het eerdere werk te " +"redden. Dit laatste deel wordt als volgt gedaan met S<po4a-gettextize>. " +"Zoals beschreven in de documentatie van L<po4a-gettextize(1)>, is dit proces " +"zelden volledig automatisch, maar als het eenmaal is voltooid, kan het B<de." +"po>-bestand met de Duitse vertaling worden geïntegreerd in uw po4a-" +"werkstroom." + +#. type: verbatim +#: po4a:17 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:18 +msgid "" +"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your " +"configuration file could be as simple as this:" +msgstr "" +"Laten we nu po4a configureren. Met de juiste bestandsopmaak zou uw " +"configuratiebestand zo eenvoudig als dit kunnen zijn:" + +#. type: verbatim +#: po4a:19 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a:20 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:21 +msgid "" +"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are " +"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/" +"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines " +"similar to the second one. Each such line also specify where to write the " +"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/" +"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>." +msgstr "" +"Het geeft aan dat alle PO-bestanden (die het werk van de vertalers bevatten) " +"in de map F<man/po4a/> staan, en dat u slechts één hoofdbestand hebt, F<man/" +"foo.1>. Als u meerdere hoofdbestanden had, dan zou u verschillende regels " +"hebben die lijken op de tweede. Elk van die regels geeft ook aan waar de " +"corresponderende vertaalbestanden moeten worden geschreven. Hier staat de " +"Duitse vertaling van F<man/foo.1> in F<man/vertaald/foo.de.1>." + +#. type: textblock +#: po4a:22 +msgid "" +"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT " +"file containing the template material that should be used to start a new " +"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the " +"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill " +"it with the expected content." +msgstr "" +"Het laatste dat we nodig hebben om de configuratie van B<po4a> te voltooien, " +"is een POT-bestand met het sjabloonmateriaal dat moet worden gebruikt om een " +"nieuwe vertaling te starten. Maak gewoon een leeg bestand met de extensie S<." +"pot> in de opgegeven S<po_directory> (bijv. F<man/po4a/foo.pot>), en B<po4a> " +"vult het met de verwachte inhoud." + +#. type: textblock +#: po4a:23 +msgid "Here is a recap of the files in this setup:" +msgstr "Hier volgt een overzicht van de bestanden in deze opstelling:" + +#. type: verbatim +#: po4a:24 +#, no-wrap +msgid "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n" +" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n" +" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n" +" └── po4a.cfg <- The configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- De originele manpagina, in het Engels\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- De Duitse PO-vertaling, afkomstig van gettextisatie\n" +" │ │ └── foo.pot <- Het POT-sjabloon voor toekomstige vertalingen (eerst leeg)\n" +" │ └── translated/ <- Map waar de vertalingen worden gemaakt\n" +" └── po4a.cfg <- Het configuratiebestand.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:25 +msgid "" +"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT " +"template file, use it to update the PO translation files, and use them to " +"update the documentation translation files. All in one command:" +msgstr "" +"Eenmaal ingesteld, zal het uitvoeren van B<po4a> uw documentatie ontleden, " +"het POT-sjabloonbestand bijwerken, het gebruiken om de PO-vertaalbestanden " +"bij te werken, en deze gebruiken om de documentatievertaalbestanden bij te " +"werken. Alles in één commando:" + +#. type: verbatim +#: po4a:26 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:27 +msgid "" +"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in " +"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be " +"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but " +"it's the only way to remove errors in translations that you don't even " +"understand, and ensure that the content presented to the users is never " +"misleading. Updating the German translation is also much easier in the " +"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, " +"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should " +"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you " +"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will " +"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is " +"translated) when you run B<po4a> again." +msgstr "" +"Dit is het. B<po4a> is nu volledig geconfigureerd. Zodra u uw fout in F<man/" +"foo.1> hebt hersteld, zal de gewraakte paragraaf in de Duitse vertaling " +"worden vervangen door de gecorrigeerde tekst in het Engels. Het mengen van " +"talen is niet optimaal, maar het is de enige manier om fouten in vertalingen " +"die u niet eens begrijpt te verwijderen en ervoor te zorgen dat de aan de " +"gebruikers gepresenteerde inhoud nooit misleidend is. Het bijwerken van de " +"Duitse vertaling is ook veel gemakkelijker in het overeenkomstige PO-" +"bestand, zodat de taalvermenging mogelijk niet lang zal duren. Tenslotte, " +"als een Japanse vertaler wil bijdragen met een nieuwe vertaling, moet deze " +"de naam S<foo.pot> hernoemen naar S<ja.po> en de vertaling voltooien. Eens u " +"dat bestand gekregen heeft, plaatst u het gewoon in F<man/po4a/po/>. Wanneer " +"u B<po4a> opnieuw uitvoert, zal een vertaalde pagina tevoorschijn komen als " +"F<man/translated/foo.jp.1> (op voorwaarde dat er voldoende inhoud is " +"vertaald)." + +#. type: =item +#: po4a:29 po4a-translate:28 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +#. type: textblock +#: po4a:30 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to be written on disk." +msgstr "" +"Minimale drempelwaarde, uitgedrukt in vertaald percentage, om het " +"resulterende bestand te behouden (d.w.z. neer te schrijven) (standaard: 80). " +"D.w.z. dat bestanden standaard minstens 80% vertaald moeten zijn om naar " +"schijf geschreven te worden." + +#. type: =item +#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30 +msgid "B<-w>, B<--width>" +msgstr "B<-w>, B<--width>" + +#. type: textblock +#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31 +msgid "" +"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it " +"(default: 76)." +msgstr "" +"Kolom waarop een regelafbreking moet gebeuren in het bestand, als de " +"indeling dit ondersteunt (standaard 76)." + +#. type: =item +#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32 +#: po4a-updatepo:28 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: textblock +#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33 +#: po4a-updatepo:29 +msgid "Show a short help message." +msgstr "Een korte hulptekst tonen." + +#. type: =item +#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18 +#: po4a-updatepo:16 +msgid "B<-M>, B<--master-charset>" +msgstr "B<-M>, B<--master-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:36 +msgid "" +"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all " +"master documents must use the same charset." +msgstr "" +"Tekenset van de bestanden met de te vertalen documenten. Merk op dat alle " +"hoofddocumenten dezelfde tekenset moeten gebruiken." + +#. type: =item +#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22 +msgid "B<-L>, B<--localized-charset>" +msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:38 +msgid "" +"Charset of the files containing the localized documents. Note that all " +"translated documents will use the same charset." +msgstr "" +"Tekenset van de bestanden met de gelokaliseerde documenten. Merk op dat voor " +"alle vertaalde documenten dezelfde tekenset gebruikt zal worden." + +#. type: =item +#: po4a:39 po4a-translate:14 +msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>" +msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:40 po4a-translate:15 +msgid "" +"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same " +"charset." +msgstr "" +"Tekenset van de addenda. Merk op dat alle addenda dezelfde tekenset moeten " +"hebben." + +#. type: =item +#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36 +#: po4a-updatepo:32 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: textblock +#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37 +#: po4a-updatepo:33 +msgid "Display the version of the script and exit." +msgstr "De versie van het script tonen en afsluiten." + +#. type: =item +#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35 +msgid "Increase the verbosity of the program." +msgstr "De breedsprakigheid van het programma verhogen." + +#. type: =item +#: po4a:45 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: textblock +#: po4a:46 +msgid "Decrease the verbosity of the program." +msgstr "De breedsprakigheid van het programma verminderen." + +#. type: =item +#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36 +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: textblock +#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37 +msgid "Output some debugging information." +msgstr "Enige foutopsporingsinformatie weergeven." + +#. type: =item +#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26 +#: po4a-updatepo:20 +msgid "B<-o>, B<--option>" +msgstr "B<-o>, B<--option>" + +#. type: textblock +#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27 +#: po4a-updatepo:21 +msgid "" +"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each " +"plugin for more information about the valid options and their meanings. For " +"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the " +"text parser would accept '-o tabs=split'." +msgstr "" +"Extra optie(s) om door te geven aan de indelingsplug-in. Raadpleeg de " +"documentatie bij elke plug-in voor meer informatie over de geldige opties en " +"hun betekenis. U zou bijvoorbeeld '-o tablecells' kunnen doorgeven aan de " +"ontleder voor AsciiDoc, terwijl de ontleder voor tekst '-o tabs=split' zou " +"accepteren." + +#. type: =item +#: po4a:51 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: textblock +#: po4a:52 +msgid "" +"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not " +"necessary." +msgstr "" +"Steeds de POT- en PO-bestanden genereren, zelfs indien B<po4a> dit niet " +"nodig acht." + +#. type: textblock +#: po4a:53 +msgid "" +"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:" +msgstr "" +"Het standaardgedrag (indien B<--force> niet opgegeven werd) is als volgt:" + +#. type: textblock +#: po4a:54 +msgid "" +"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or " +"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). " +"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies " +"that the changes are really needed." +msgstr "" +"Indien het POT-bestand reeds bestaat, wordt het opnieuw gegenereerd indien " +"een hoofddocument of het configuratiebestand recenter is (tenzij B<--no-" +"update> opgegeven werd). Het POT-bestand wordt ook in een tijdelijk " +"document weggeschreven en B<po4a> gaat na of de wijzigingen echt nodig zijn." + +#. type: textblock +#: po4a:55 +msgid "" +"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, " +"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid " +"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see " +"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--" +"stamp>)." +msgstr "" +"Ook wordt een vertaling enkel opnieuw gegenereerd indien zijn hoofddocument, " +"het PO-bestand, één van zijn addenda of het configuratiebestand recenter is. " +"Om te vermijden dat geprobeerd wordt vertalingen opnieuw te genereren die " +"niet slagen in de drempelwaardetest (zie B<--keep>), kan een bestand met de " +"extensie F<.po4a-stamp> gecreëerd worden (zie B<--stamp>)." + +#. type: textblock +#: po4a:56 +msgid "" +"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag " +"because the modification time of these included files are not taken into " +"account." +msgstr "" +"Als in een hoofddocument externe bestanden geïntegreerd worden, moet u de " +"vlag B<--force> gebruiken, omdat geen rekening gehouden wordt met de " +"wijzigingsdatum van deze ingesloten bestanden." + +#. type: textblock +#: po4a:57 +msgid "" +"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>." +msgstr "" +"De PO-bestanden worden steeds opnieuw gegenereerd op basis van het POT-" +"bestand met B<msgmerge -U>." + +#. type: =item +#: po4a:58 +msgid "B<--stamp>" +msgstr "B<--stamp>" + +#. type: textblock +#: po4a:59 +msgid "" +"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated " +"because it does not reach the threshold. These stamp files are named " +"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> " +"extension." +msgstr "" +"Geeft aan dat B<po4a> een stempelbestand moet genereren indien er geen " +"vertaling gegenereerd wordt omdat deze de drempelwaarde niet bereikt. Dit " +"stempelbestand wordt vernoemd naar het verwachte vertaalde document met de " +"extensie F<.po4a-stamp>." + +#. type: textblock +#: po4a:60 +msgid "" +"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The " +"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-" +"translations> or when the file is finally translated." +msgstr "" +"Opmerking: Dit activeert enkel het creëren van de F<.po4a-stamp>-bestanden. " +"Als deze bestaan, worden de stempelbestanden steeds gebruikt, en zij worden " +"verwijderd met B<--rm-translations> of wanneer het bestand uiteindelijk " +"vertaald is." + +#. type: =item +#: po4a:61 +msgid "B<--no-translations>" +msgstr "B<--no-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:62 +msgid "" +"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files." +msgstr "" +"De vertaalde documenten niet genereren, enkel de POT- en PO-bestanden " +"bijwerken." + +#. type: =item +#: po4a:63 +msgid "B<--no-update>" +msgstr "B<--no-update>" + +#. type: textblock +#: po4a:64 +msgid "" +"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated." +msgstr "" +"De POT- en PO-bestanden niet wijzigen, enkel de vertaling mag bijgewerkt " +"worden." + +#. type: =item +#: po4a:65 +msgid "B<--keep-translations>" +msgstr "B<--keep-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:66 +msgid "" +"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet " +"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new " +"translation files with few content, but it will save existing translations " +"which decay because of changes to the master files." +msgstr "" +"Behoudt de bestaande vertaalbestanden, zelfs indien de vertaling niet " +"beantwoordt aan de drempelwaarde die door B<--keep> gespecificeerd wordt. " +"Met deze optie worden geen nieuwe vertaalbestanden met weinig inhoud " +"gecreëerd, maar bestaande vertalingen die verkommeren door wijzigingen aan " +"de hoofdbestanden, blijven bewaard." + +#. type: textblock +#: po4a:67 +msgid "" +"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your " +"translated files will not get updated at all until the translation improves. " +"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated " +"documentation rather than only shipping an accurate untranslated " +"documentation." +msgstr "" +"WAARSCHUWING: Met deze vlag wordt het gedrag van po4a op een eerder " +"drastische wijze veranderd: uw vertaalde bestanden zullen helemaal niet " +"bijgewerkt worden totdat de vertaling verbetert. Gebruik deze vlag enkel " +"indien u verkiest om een verouderde vertaalde documentatie te verspreiden " +"boven een accurate onvertaalde documentatie." + +#. type: =item +#: po4a:68 +msgid "B<--rm-translations>" +msgstr "B<--rm-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:69 +msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)." +msgstr "De vertaalde bestanden verwijderen (impliceert B<--no-translations>)." + +#. type: =item +#: po4a:70 +msgid "B<--no-backups>" +msgstr "B<--no-backups>" + +#. type: textblock +#: po4a:71 po4a:73 +msgid "" +"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases." +msgstr "" +"Deze vlag heeft sinds versie 0.41 geen effect meer, en ze kan uit latere " +"releases verwijderd worden." + +#. type: =item +#: po4a:72 +msgid "B<--rm-backups>" +msgstr "B<--rm-backups>" + +#. type: =item +#: po4a:74 +msgid "B<--translate-only> I<translated-file>" +msgstr "B<--translate-only> I<vertaald-bestand>" + +#. type: textblock +#: po4a:75 +msgid "" +"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing " +"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does " +"not update PO and POT files. This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Enkel het gespecificeerde bestand vertalen. Dit kan nuttig zijn om de " +"verwerking te versnellen als een configuratiebestand veel bestanden bevat. " +"Merk op dat met deze optie PO- en POT-bestanden niet bijgewerkt worden. Deze " +"optie kan meerdere keren gebruikt worden." + +#. type: =item +#: po4a:76 +msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>" +msgstr "B<--variable> I<var>B<=>I<waarde>" + +#. type: textblock +#: po4a:77 +msgid "" +"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. " +"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can " +"be used multiple times." +msgstr "" +"Een variabele definiëren welke in het configuratiebestand van B<po4a> " +"vervangen zal worden. Overal waar I<$(var)> voorkomt, zal deze vervangen " +"worden door I<waarde>. Deze optie kan meerdere malen gebruikt worden." + +#. type: =item +#: po4a:78 +msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>" +msgstr "B<--srcdir> I<BRONMAP>" + +#. type: textblock +#: po4a:79 +msgid "" +"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> " +"configuration file." +msgstr "" +"De basismap instellen van alle invoerdocumenten welke in het " +"configuratiebestand van B<po4a> gespecificeerd worden." + +#. type: textblock +#: po4a:80 +msgid "" +"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in " +"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and " +"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the " +"current directory." +msgstr "" +"Indien zowel I<destdir> als I<srcdir> vermeld zijn, worden invoerbestanden " +"in de volgende mappen gezocht in deze volgorde: I<destdir>, de huidige map " +"en I<srcdir>. Uitvoerbestanden worden weggeschreven in I<destdir> als deze " +"gespecificeerd is, of in de huidige map." + +#. type: =item +#: po4a:81 +msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>" +msgstr "B<--destdir> I<DOELMAP>" + +#. type: textblock +#: po4a:82 +msgid "" +"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> " +"configuration file (see B<--srcdir> above)." +msgstr "" +"De basismap instellen voor al de uitvoerdocumenten, welke in het " +"configuratiebestand van B<po4a> gespecificeerd zijn (zie B<--srcdir> " +"hierboven)." + +#. type: =head2 +#: po4a:83 +msgid "Options modifying the POT header" +msgstr "Opties die de POT-header wijzigen" + +#. type: =item +#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14 +msgid "B<--porefs> I<type>" +msgstr "B<--porefs> I<type>" + +#. type: textblock +#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 +msgid "" +"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not " +"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line " +"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and " +"B<full> to include complete references (default: full)." +msgstr "" +"Het referentieformaat specificeren. Het argument I<type> kan één van de " +"volgende zijn: B<never> om geen enkele referentie te produceren, B<file> om " +"enkel het bestand zonder het lijnnummer te specificeren, B<counter> om het " +"regelnummer te vervangen door een oplopende teller, en B<full> om volledige " +"referenties op te nemen (standaard: full)." + +#. type: =item +#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16 +msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)" +msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<getal> (standaard: 76)" + +#. type: textblock +#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17 +msgid "" +"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between " +"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or " +"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans." +msgstr "" +"Specificeren hoe de regelafbreking voor po-bestanden er moet uitzien. Dit " +"geeft de keuze tussen bestanden met een mooie regelafbreking, die echter " +"kunnen leiden tot git-conflicten en bestanden die makkelijker automatisch te " +"behandelen zijn, maar voor mensen moeilijker leesbaar." + +#. type: textblock +#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by " +"the gettext tools that we use internally." +msgstr "" +"Vanouds brak de gettext-suite uit cosmetische overwegingen de regels van po-" +"bestanden af bij de 77e kolom. Deze optie specificeert het gedrag van po4a. " +"Indien dit ingesteld wordt op een numerieke waarde, zal po4a de regels van " +"het po-bestand afbreken na deze kolom en na regeleinden die in de inhoud " +"voorkomen. Indien dit ingesteld wordt op B<newlines>, zal po4a de msgid en " +"msgstr enkel afbreken na regeleinden die in de inhoud voorkomen. Indien dit " +"ingesteld wordt op B<no>, zal po4a helemaal geen regelafbreking toepassen in " +"het po-bestand. De regelafbreking in het referentiecommentaar gebeurt steeds " +"door het gettext-gereedschap dat we intern gebruiken." + +#. type: textblock +#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19 +msgid "" +"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, " +"i.e. on how newlines are added to the content of these strings." +msgstr "" +"Merk op dat deze optie geen impact heeft op de wijze waarop regelafbreking " +"in msgid en msgstr gebeurt, d.w.z. op hoe einderegels toegevoegd worden aan " +"de inhoud van deze tekstfragmenten." + +#. type: =item +#: po4a:90 +msgid "B<--master-language>" +msgstr "B<--master-language>" + +#. type: textblock +#: po4a:91 +msgid "" +"Language of the source files containing the documents to translate. Note " +"that all master documents must use the same language." +msgstr "" +"Taal van de bronbestanden die de te vertalen documenten bevatten. Merk op " +"dat alle hoofddocumenten dezelfde taal moeten gebruiken." + +#. type: =item +#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20 +msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>" +msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<email@adres>" + +#. type: textblock +#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21 +msgid "" +"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files " +"have no Report-Msgid-Bugs-To fields." +msgstr "" +"Het adres instellen voor het rapporteren van msgid-bugs. Standaard bevatten " +"de gecreëerde POT-bestanden niet het veld Report-Msgid-Bugs-To." + +#. type: =item +#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22 +msgid "B<--copyright-holder> I<string>" +msgstr "B<--copyright-holder> I<tekenreeks>" + +#. type: textblock +#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23 +msgid "" +"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free " +"Software Foundation, Inc.\"" +msgstr "" +"Instellen van de copyrighthouder in de POT-header. De standaardwaarde is " +"\"Free Software Foundation, Inc.\"" + +#. type: =item +#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24 +msgid "B<--package-name> I<string>" +msgstr "B<--package-name> I<tekenreeks>" + +#. type: textblock +#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25 +msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"." +msgstr "" +"Instellen van de pakketnaam voor de POT-header. Standaard is dat \"PACKAGE\"." + +#. type: =item +#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26 +msgid "B<--package-version> I<string>" +msgstr "B<--package-version> I<tekenreeks>" + +#. type: textblock +#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27 +msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"." +msgstr "" +"Instellen van de pakketversie voor de POT-header. Standaard is dat " +"\"VERSION\"." + +#. type: =head2 +#: po4a:100 +msgid "Options to modify the PO files" +msgstr "Opties om de PO-bestanden te wijzigen" + +#. type: =item +#: po4a:101 po4a-updatepo:26 +msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>" +msgstr "B<--msgmerge-opt> I<opties>" + +#. type: textblock +#: po4a:102 po4a-updatepo:27 +msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)." +msgstr "Extra opties voor B<msgmerge>(1)." + +#. type: textblock +#: po4a:103 +msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language." +msgstr "Opmerking: B<$lang> zal vervangen worden door de huidige taal." + +#. type: =item +#: po4a:104 po4a-updatepo:22 +msgid "B<--no-previous>" +msgstr "B<--no-previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:105 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16." +msgstr "" +"Deze optie verwijdert B<--previous> uit de opties die doorgegeven worden aan " +"B<msgmerge>. Dit is nodig om versies van B<gettext> te ondersteunen, eerder " +"dan 0.16." + +#. type: =item +#: po4a:106 po4a-updatepo:24 +msgid "B<--previous>" +msgstr "B<--previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:107 po4a-updatepo:25 +msgid "" +"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It " +"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default." +msgstr "" +"Met deze optie voegt men B<--previous> toe aan de opties die aan B<msgmerge> " +"doorgegeven worden. De optie heeft versie 0.16 of recenter van B<gettext> " +"nodig en is standaard geactiveerd." + +#. type: =head1 +#: po4a:108 +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "CONFIGURATIEBESTAND" + +#. type: textblock +#: po4a:109 +msgid "" +"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the " +"following elements:" +msgstr "" +"po4a verwacht een configuratiebestand als argument. Dit bestand moet de " +"volgende elementen bevatten:" + +#. type: textblock +#: po4a:110 +msgid "" +"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;" +msgstr "" +"Het pad naar de PO-bestanden en de lijst van talen die in het project " +"bestaan;" + +#. type: textblock +#: po4a:111 +msgid "" +"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are " +"used as templates to configure individual master files;" +msgstr "" +"Facultatief, een aantal globale opties en zogenaamde configuratiealiassen " +"welke als sjablonen gebruikt worden om individuele hoofdbestanden te " +"configureren;" + +#. type: textblock +#: po4a:112 +msgid "" +"The list of each master file to translate, along with specific parameters." +msgstr "" +"De lijst van elk masterbestand dat moet worden vertaald, samen met " +"specifieke parameters." + +#. type: textblock +#: po4a:113 +msgid "" +"All lines contain a command between square braces, followed by its " +"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the " +"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines." +msgstr "" +"Alle regels bevatten een commando tussen rechte haakjes, gevolgd door zijn " +"parameters. Commentaar begint met het teken '#' en loopt verder tot het " +"einde van de regel. U kunt met een escapeteken aan het einde van de regel " +"het commando spreiden over verschillende regels." + +#. type: textblock +#: po4a:114 +msgid "" +"Some full examples are presented on this page, while other examples can be " +"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution." +msgstr "" +"Op deze pagina worden enkele volledig uitgewerkte voorbeelden gegeven, " +"terwijl andere voorbeelden te vinden zijn in de map C<t/cfg> van de " +"brondistributie." + +#. type: =head2 +#: po4a:115 +msgid "Finding the PO and POT files" +msgstr "De PO- en POT-bestanden vinden" + +#. type: textblock +#: po4a:116 +msgid "" +"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as " +"follows:" +msgstr "" +"De eenvoudigste manier is om als volgt expliciet het pad op te geven naar " +"het POT-bestand en de PO-bestanden:" + +#. type: verbatim +#: po4a:117 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_paths] man/po/project.pot nl:man/po/nl.po fr:man/po/fr.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:118 +msgid "" +"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the " +"German and French PO files." +msgstr "" +"Dit specificeert eerst het pad naar het POT-bestand, en daarna de paden naar " +"de Nederlandse en Franse PO-bestanden." + +#. type: textblock +#: po4a:119 +msgid "" +"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/" +"paste errors:" +msgstr "" +"Dezelfde informatie kan als volgt geschreven worden om het risico op " +"kopiëren/plakken-fouten te verkleinen:" + +#. type: verbatim +#: po4a:120 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] fr de\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] fr nl\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:121 +msgid "" +"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided " +"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is " +"added." +msgstr "" +"De component C<$lang> wordt automatisch vervangen door gebruik te maken van " +"de opgegeven taallijst. Dit beperkt het risico op een fout van het type " +"kopiëren/plakken wanneer een nieuwe taal toegevoegd wordt." + +#. type: textblock +#: po4a:122 +msgid "" +"You can further compact the same information by only providing the path to " +"the directory containing your translation project, as follows." +msgstr "" +"U kunt dezelfde informatie nog compacter maken door als volgt enkel het pad " +"op te geven naar de map die uw vertaalproject bevat." + +#. type: verbatim +#: po4a:123 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:124 +msgid "" +"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> " +"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory " +"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For " +"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess " +"the name to use before the extension)." +msgstr "" +"De opgegeven map moet een aantal PO-bestanden bevatten, elk met een naam " +"F<XX.po>, waarbij C<XX> de ISO 639-1-code is van de taal die in dit bestand " +"wordt gebruikt. De map moet ook één enkel POT-bestand bevatten, met als " +"bestandsextensie C<.pot>. Voor de eerste doorloop mag dit bestand leeg zijn, " +"maar het moet wel bestaan (po4a kan de naam die voor de extensie moet worden " +"gebruikt, niet raden)." + +#. type: textblock +#: po4a:125 +msgid "" +"Note that you must choose only one between C<po_directory> and " +"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further " +"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected " +"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more " +"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first " +"project with po4a." +msgstr "" +"Merk op dat u enkel een van beide moet kiezen: C<po_directory> of " +"C<po4a_paths>. Het eerste (C<po_directory>) is compacter en vermindert nog " +"meer het risico op kopiëren/plakken-fouten, maar dwingt u de verwachte " +"projectstructuur en bestandsnamen te gebruiken. Het tweede (C<po4a_paths>) " +"is explicieter en wellicht makkelijker leesbaar en wordt aanbevolen als u uw " +"eerste project opzet met po4a." + +#. type: =head3 +#: po4a:126 +msgid "Centralized or split PO files?" +msgstr "Centrale of gesplitste PO-bestanden?" + +#. type: textblock +#: po4a:127 +msgid "" +"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing " +"the whole content of your translation project. As your project grows, the " +"size of these files may become problematic. When using weblate, it is " +"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so " +"that the important ones get translated first. Still, some translation teams " +"prefer to split the content in several files." +msgstr "" +"Standaard produceert po4a één enkel PO-bestand per doeltaal. Dit bevat de " +"volledige inhoud van uw vertaalproject. Als uw project uitgebreider wordt, " +"kan de omvang van deze bestanden problematisch worden. Indien weblate " +"gebruikt wordt , is het mogelijk specifieke prioriteiten op te geven voor " +"elk vertalingssegment (d.w.z. msgid), zodat de belangrijkste eerst vertaald " +"worden. Nochtans geven sommige vertaalteams er de voorkeur aan de inhoud op " +"te splitsen in verschillende bestanden." + +#. type: textblock +#: po4a:128 +msgid "" +"To have one PO file per master file, you simply have to use the string " +"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as " +"follows." +msgstr "" +"Om één PO-bestand per hoofdbestand te hebben, moet u gewoon op de volgende " +"manier de tekenreeks C<$master> gebruiken in de naam van uw PO-bestanden op " +"de regel C<[po4a_paths]>." + +#. type: verbatim +#: po4a:129 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:130 +msgid "" +"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each " +"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 " +"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are " +"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> " +"substituted to the basename of each document to translate. In case of name " +"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> " +"parameter." +msgstr "" +"Met deze regel zal po4a afzonderlijke POT- en PO-bestanden produceren voor " +"elk te vertalen document. Bijvoorbeeld, als u 3 documenten en 5 talen heeft, " +"zal dit resulteren in 3 POT-bestanden en 15 PO-bestanden. Deze bestanden " +"worden genoemd zoals in het sjabloon C<po4a_paths> gespecificeerd werd, " +"waarbij C<$master> vervangen wordt door de basisnaam van elk te vertalen " +"document. In geval van een naamconflict kunt u het te gebruiken POT-bestand " +"als volgt specificeren met de parameter C<pot=>." + +#. type: textblock +#: po4a:131 +msgid "" +"This feature can also be used to group several translated files into the " +"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/" +"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar." +"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)." +msgstr "" +"Deze functionaliteit kan ook worden gebruikt om meerdere vertaalde bestanden " +"te groeperen in hetzelfde POT-bestand. Het volgende voorbeeld levert slechts " +"2 POT-bestanden op: F<l10n/po/foo.pot> (met het materiaal van F<foo/gui." +"xml>) en F<l10n/po/bar.pot> (met het materiaal van zowel F<bar/gui.xml> als " +"F<bar/cli.xml>)." + +#. type: verbatim +#: po4a:132 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:133 +msgid "" +"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, " +"to share the translations between all the PO files. If two PO files have " +"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as " +"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this " +"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically " +"used in every PO files." +msgstr "" +"In gesplitste modus bouwt B<po4a> een tijdelijk compendium op tijdens het " +"bijwerken van de PO-bestanden, om de vertaling met alle PO-bestanden te " +"delen. Indien twee PO-bestanden voor hetzelfde tekstfragment verschillende " +"vertalingen bevatten, zal B<po4a> dit tekstfragment als onnauwkeurig (fuzzy) " +"markeren en beide vertalingen invoegen in alle PO-bestanden die dat " +"tekstfragment bevatten. Wanneer de vertaler de vertaling ontwart, zal deze " +"vertaling automatisch is elk PO-bestand gebruikt worden." + +#. type: =head2 +#: po4a:134 +msgid "Specifying the documents to translate" +msgstr "De te vertalen documenten specificeren" + +#. type: textblock +#: po4a:135 +msgid "" +"You must also list the documents that should be translated. For each master " +"file, you must specify the format parser to use, the location of the " +"translated document to produce, and optionally some configuration. File " +"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:" +msgstr "" +"U moet ook de documenten die vertaald moeten worden, vermelden. Voor elk " +"hoofdbestand moet u de te gebruiken indelingsontleder opgeven, de locatie " +"van het te produceren vertaalde bestand en facultatief enige configuratie. " +"Bestandsnamen moeten tussen aanhalingstekens worden geplaatst als ze spaties " +"bevatten, ofwel moeten deze gemaskeerd worden met een escape-teken. Hier " +"volgt een voorbeeld:" + +#. type: verbatim +#: po4a:136 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n" +" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +" de:doc/de/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" nl:doc/nl/mijn\\ spullen.sgml\n" +" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 nl:doc/nl/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +" nl:doc/nl/script.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:137 +msgid "" +"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when " +"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the " +"C<$lang> template as follows:" +msgstr "" +"Maar ook hier zijn deze complexe regels moeilijk te lezen en aan te passen, " +"bijvoorbeeld bij het toevoegen van een nieuwe taal. Het is veel eenvoudiger " +"om deze zaken als volgt te herorganiseren met behulp van het C<$lang>-" +"sjabloon:" + +#. type: verbatim +#: po4a:138 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:139 +msgid "Specifying options" +msgstr "Opties specificeren" + +#. type: textblock +#: po4a:140 +msgid "" +"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the " +"po4a command line options while I<format options> are used to change the " +"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example " +"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> " +"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are " +"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not " +"strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "" +"Er bestaan twee types opties: I<po4a-opties> zijn standaardwaarden voor de " +"po4a commandoregelopties, terwijl I<opmaakopties> gebruikt worden om het " +"gedrag van de opmaakontleders te beïnvloeden. U zou bijvoorbeeld in uw " +"configuratiebestand kunnen specificeren dat de standaardwaarde voor de " +"commandoregelparameter B<--keep> 50% is in plaats van 80%. I<Opmaakopties> " +"worden gedocumenteerd op de specifieke pagina van iedere ontleedmodule, " +"bijv. L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>. U zou bijvoorbeeld B<nostrip> kunnen " +"meegeven aan de XML-ontleder om de spaties rond de geëxtraheerde " +"tekstfragmenten niet te laten weghalen." + +#. type: textblock +#: po4a:141 +msgid "" +"You can pass these options for a specific master file, or even for a " +"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the " +"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed " +"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced " +"to 0% for the French translation (that is thus always kept)." +msgstr "" +"U kunt deze opties meegeven voor een specifiek hoofdbestand, of zelfs voor " +"een specifieke vertaling van dat bestand met C<opt:> of met C<opt_XX:> voor " +"de taal C<XX>. In het volgende voorbeeld wordt de optie B<nostrip> " +"meegegeven aan de XML-ontleder (voor alle talen), terwijl de drempelwaarde " +"tot 0% teruggebracht wordt voor de Franse vertaling (welke dus steeds " +"behouden blijft)." + +#. type: verbatim +#: po4a:142 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:143 +msgid "" +"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the " +"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any " +"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks " +"is not very important, since elements are internally concatenated as " +"strings. The following examples are all equivalent:" +msgstr "" +"Deze configuratieonderdelen moeten in ieder geval aan het einde van de regel " +"staan. Eerst moet de declaratie van bestanden komen, dan het eventuele " +"addendum (zie hierna) en dan pas de opties. Het groeperen van " +"configuratieonderdelen is niet erg belangrijk, omdat elementen intern " +"samengevoegd worden tot tekenreeksen. De volgende voorbeelden zijn allemaal " +"gelijkwaardig:" + +#. type: verbatim +#: po4a:144 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:145 +msgid "" +"Note that language specific options are not used when building the POT file. " +"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when " +"building the French translation, because the same POT file is used to update " +"every languages. So the only options that can be language-specific are the " +"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option." +msgstr "" +"Merk op dat taalspecifieke opties niet gebruikt worden bij het bouwen van " +"het POT-bestand. Het is bijvoorbeeld niet mogelijk om de optie B<nostrip> " +"mee te geven aan de ontleder wanneer enkel de Franse vertaling wordt " +"gebouwd, omdat het POT-bestand gebruikt wordt om elke taal te updaten. Dus " +"zijn de enige opties die taalspecifiek kunnen zijn, die opties welke " +"gebruikt worden bij het produceren van de vertaling, zoals de optie C<--" +"keep>." + +#. type: =head3 +#: po4a:146 +msgid "Configuration aliases" +msgstr "Configuratiealiassen" + +#. type: textblock +#: po4a:147 +msgid "" +"To pass the same options to several files, the best is to define a type " +"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every " +"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the " +"C<man> type." +msgstr "" +"De beste manier om dezelfde optie mee te geven aan verschillende bestanden " +"is als volgt een alias voor een type te definiëren. In het volgende " +"voorbeeld wordt de optie C<--keep 0> aan iedere Italiaanse vertaling " +"meegegeven met dit C<test>-type, welke een uitbreiding is van het C<man>-" +"type." + +#. type: verbatim +#: po4a:148 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:149 +msgid "" +"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as " +"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition." +msgstr "" +"U kunt een bestaand type ook uitbreiden door als volgt dezelfde naam te " +"gebruiken voor de alias. Dit wordt niet geïnterpreteerd als een foutieve " +"recursieve definitie." + +#. type: verbatim +#: po4a:150 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:151 +msgid "Global default options" +msgstr "Globale standaardopties" + +#. type: textblock +#: po4a:152 +msgid "" +"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for " +"all files, regardless of their type." +msgstr "" +"U kunt ook C<[options]>-regels gebruiken om opties te definiëren welke voor " +"alle bestanden gebruikt moeten worden, ongeacht hun type." + +#. type: verbatim +#: po4a:153 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:154 +msgid "" +"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed " +"in the configuration file:" +msgstr "" +"Zoals het geval is voor de commandoregelopties, kunt u de parameters die in " +"het configuratiebestand meegegeven worden, afkorten:" + +#. type: verbatim +#: po4a:155 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:156 +msgid "Option priorities" +msgstr "Optieprioriteiten" + +#. type: textblock +#: po4a:157 +msgid "" +"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default " +"values can easily be overridden by more specific options. The order is as " +"follows:" +msgstr "" +"De opties voor alle bronnen worden samengevoegd, zodat de standaardwaarden " +"gemakkelijk kunnen worden overschreven door meer specifieke opties. De " +"volgorde is de volgende:" + +#. type: textblock +#: po4a:158 +msgid "" +"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any " +"other source." +msgstr "" +"C<[options]>-regels bieden standaardwaarden die door elke andere bron " +"overschreven kunnen worden." + +#. type: textblock +#: po4a:159 +msgid "" +"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones " +"applicable to all languages." +msgstr "" +"Daarna worden aliassen voor types gebruikt. Taalspecifieke instellingen " +"overschrijven die welke van toepassing zijn op alle talen." + +#. type: textblock +#: po4a:160 +msgid "" +"Settings that are specific to a given master file override both the default " +"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language " +"specific settings override the global ones." +msgstr "" +"Instellingen welke specifiek zijn voor een bepaald hoofdbestand " +"overschrijven zowel de standaardinstellingen als die welke afkomstig zijn " +"van de type-alias. Ook in dit geval overschrijven taalspecifieke " +"instellingen de globale instellingen." + +#. type: textblock +#: po4a:161 +msgid "" +"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any " +"settings from the configuration file." +msgstr "" +"Tenslotte overschrijven parameters welke opgegeven worden aan de B<po4a>-" +"commandoregel, eventuele instellingen uit het configuratiebestand." + +#. type: =head3 +#: po4a:162 +msgid "Example" +msgstr "Voorbeeld" + +#. type: textblock +#: po4a:163 +msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:" +msgstr "" +"Hier volgt een voorbeeld dat laat zien hoe u de spaties en aanhalingstekens " +"moet citeren:" + +#. type: verbatim +#: po4a:164 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:165 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" +msgstr "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:166 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:167 +msgid "Addendum: Adding extra content in the translation" +msgstr "Addendum: extra inhoud toevoegen aan de vertaling" + +#. type: textblock +#: po4a:168 +msgid "" +"If you want to add an extra section to the translation, for example to give " +"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line " +"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more " +"details on the syntax of addendum files." +msgstr "" +"Indien u aan de vertaling een extra sectie wilt toevoegen, bijvoorbeeld om " +"erkenning te geven aan de vertaler, moet u een addendum definiëren bij de " +"regel welke uw hoofdbestand definieert, Raadpleeg pagina L<po4a(7)> voor " +"meer informatie over de syntaxis van addendumbestanden." + +#. type: verbatim +#: po4a:169 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:170 +msgid "You can also use language templates as follow:" +msgstr "U kunt ook als volgt gebruik maken van taalsjablonen:" + +#. type: verbatim +#: po4a:171 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:172 +msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded." +msgstr "" +"Indien het toepassen van een addendum mislukt, wordt de vertaling verwijderd." + +#. type: =head3 +#: po4a:173 +msgid "Modifiers for the addendum declaration" +msgstr "Wijzigingselementen voor de addendumdeclaratie" + +#. type: textblock +#: po4a:174 +msgid "" +"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not " +"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from " +"one language to the other. The modifier is a single char located before the " +"file name." +msgstr "" +"Met addendumwijzigingselementen kan het configuratiebestand vereenvoudigd " +"worden in het geval er niet voor elke taal een addendum is, of wanneer de " +"lijst met addenda verschilt naargelang de taal. Het wijzigingselement is één " +"enkele letter die voor de bestandsnaam staat." + +#. type: =item +#: po4a:175 +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: textblock +#: po4a:176 +msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing." +msgstr "" +"I<pad_naar_addendum> toevoegen indien dit bestand bestaat; in het ander " +"geval niets doen." + +#. type: =item +#: po4a:177 +msgid "B<@>" +msgstr "B<@>" + +#. type: textblock +#: po4a:178 +msgid "" +"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of " +"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers." +msgstr "" +"I<pad_naar_addendum> is geen gewoon addendum, maar een bestand dat een lijst " +"met addenda bevat, één per regel. Elk addendum kan voorafgegaan worden door " +"wijzigingselementen." + +#. type: =item +#: po4a:179 +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: textblock +#: po4a:180 +msgid "" +"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by " +"any further addendum specification." +msgstr "" +"I<pad_naar_addendum> wordt weggelaten; het wordt niet geladen en zal niet " +"geladen worden bij eventuele verdere addendumspecificaties." + +#. type: textblock +#: po4a:181 +msgid "" +"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. " +"No error is reported if the addendum does not exist." +msgstr "" +"Met het volgende wordt voor elke taal een addendum toegevoegd, maar enkel " +"indien het bestaat. Er wordt geen fout gerapporteerd indien het addendum " +"niet bestaat." + +#. type: verbatim +#: po4a:182 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:183 +msgid "The following includes a list of addendum for every language:" +msgstr "" +"Met het volgende wordt een lijst met addenda toegevoegd voor elke taal:" + +#. type: verbatim +#: po4a:184 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:185 +msgid "Filtering the translated strings" +msgstr "De vertaalde tekstfragmenten filteren" + +#. type: textblock +#: po4a:186 +msgid "" +"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To " +"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to " +"specify the name of the file to use instead of the real master when building " +"the POT file. Here is an example:" +msgstr "" +"Soms wilt u bepaalde tekstfragmenten voor het vertaalproces verborgen " +"houden. Met dit doel kunt u een C<pot_in>-parameter opgeven aan uw " +"hoofdbestand om de naam op te geven van het bij het bouwen van het POT-" +"bestand te gebruiken bestand in plaats van het echte hoofdbestand. Hier " +"volgt een voorbeeld:" + +#. type: verbatim +#: po4a:187 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:docbook] book.xml \\\n" +" pot_in:book-filtered.xml \\\n" +" $lang:book.$lang.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:docbook] boek.xml \\\n" +" pot_in:boek-gefilterd.xml \\\n" +" $lang:boek.$lang.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:188 +msgid "" +"With this setting, the strings to translate will be extracted from the " +"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while " +"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string " +"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be " +"included in the PO files, preventing the translators from providing a " +"translation for them. So these strings will be left unmodified when " +"producing the translated documents. This naturally decreases the level of " +"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the " +"document is produced anyway." +msgstr "" +"Met deze instelling zullen de te vertalen tekstfragmenten geëxtraheerd " +"worden uit het bestand F<boek-gefilterd.xml> (dat aangemaakt moet worden " +"vooraleer B<po4a> aangeroepen wordt), terwijl de vertaalde bestanden gebouwd " +"worden vanuit F<boek.xml>. Als gevolg daarvan zullen alle tekstfragmenten " +"welke in F<boek.xml> voorkomen maar niet in F<boek-gefilterd.xml>, niet " +"opgenomen worden in de PO-bestanden, waardoor voorkomen wordt dat vertalers " +"er een vertaling voor geven. Deze tekstfragmenten zullen dus ongewijzigd " +"blijven bij het aanmaken van de vertaalde documenten. Dit verlaagt " +"natuurlijk de graad van vertaling, waardoor u mogelijk de optie C<--keep> " +"zult moeten aanpassen om ervoor te zorgen dat het document desondanks " +"aangemaakt wordt." + +#. type: textblock +#: po4a:190 +msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." +msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." + +#. type: =head1 +#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52 +#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: verbatim +#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53 +#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54 +#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19 +msgid "COPYRIGHT AND LICENSE" +msgstr "COPYRIGHT EN LICENTIE" + +#. type: textblock +#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55 +#: po4a-updatepo:58 +msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc." +msgstr "Copyright 2002-2023 door SPI, inc." + +#. type: textblock +#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56 +#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21 +msgid "" +"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)." +msgstr "" +"Dit programma is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of " +"aanpassen onder de bepalingen van de GPL v2.0 of recenter (zie het bestand " +"COPYING)." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:2 +msgid "" +"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file" +msgstr "" +"po4a-gettextize - een origineel bestand (en zijn vertalingen) omzetten naar " +"een PO-bestand" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:4 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> " +"I<XX.po>" +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<hoofddocument.doc> B<-l> I<XX.doc> " +"B<-p> I<XX.po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:5 +msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.po> is de uitvoer, alle andere zijn invoer)" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:8 +msgid "" +"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing " +"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to " +"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular " +"basis after the conversion of your project. This tedious process is " +"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' " +"below." +msgstr "" +"Het script B<po4a-gettextize> helpt u bij het omzetten van uw reeds " +"bestaande vertalingen naar een op po4a gebaseerde werkstroom. Dit moet " +"slechts één keer worden gedaan om een bestaande vertaling te behouden bij de " +"omzetting naar po4a, en niet op regelmatige basis na de omzetting van uw " +"project. Dit vervelende proces wordt in detail uitgelegd in de sectie 'Een " +"handmatige vertaling omzetten naar po4a' hieronder." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:9 +msgid "" +"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an " +"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without " +"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will " +"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter " +"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you " +"wish." +msgstr "" +"U moet zowel een hoofdbestand (bijv. de bron in het Engels) als een bestaand " +"vertaald bestand (bijv. een eerdere vertaalpoging zonder po4a) aanleveren. " +"Als u meer dan één hoofd- of vertaalbestand aanlevert, zullen ze " +"opeenvolgend worden gebruikt, maar het kan gemakkelijker zijn om elke pagina " +"of elk hoofdstuk afzonderlijk te verwerken met gettextize en dan B<msgmerge> " +"te gebruiken om alle geproduceerde PO-bestanden samen te voegen. Het is " +"zoals u verkiest." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file " +"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the " +"generated PO will use the encoding of the translated input document." +msgstr "" +"Indien het hoofddocument niet-ASCII-tekens bevat, zal het nieuw aangemaakt " +"PO-bestand in UTF-8 zijn. Indien het hoofddocument volledig in ASCII is, zal " +"het gegenereerde PO-bestand de codering gebruiken van het vertaalde " +"invoerdocument." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12 +msgid "B<-f>, B<--format>" +msgstr "B<-f>, B<--format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13 +msgid "" +"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> " +"option to see the list of available formats." +msgstr "" +"Indeling van de documentatie die u wilt afhandelen. Gebruik de optie B<--" +"help-format> om de lijst van beschikbare indelingen te zien." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14 +msgid "B<-m>, B<--master>" +msgstr "B<-m>, B<--master>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:15 +msgid "" +"File containing the master document to translate. You can use this option " +"multiple times if you want to gettextize multiple documents." +msgstr "" +"Bestand dat het te vertalen hoofddocument bevat. U kunt deze optie meerdere " +"malen gebruiken, indien u meerdere documenten wilt verwerken met gettextize." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19 +msgid "Charset of the file containing the document to translate." +msgstr "Tekenset van het bestand met het te vertalen document." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20 +msgid "B<-l>, B<--localized>" +msgstr "B<-l>, B<--localized>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:19 +msgid "" +"File containing the localized (translated) document. If you provided " +"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by " +"using this option more than once." +msgstr "" +"Bestand met het gelokaliseerde (vertaalde) document. Indien u meerdere " +"hoofdbestanden verstrekte, wilt u mogelijk meerdere gelokaliseerde bestanden " +"aanleveren door deze optie meerdere keren te gebruiken." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23 +msgid "Charset of the file containing the localized document." +msgstr "Tekenset van het bestand met het gelokaliseerde document." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18 +msgid "B<-p>, B<--po>" +msgstr "B<-p>, B<--po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:23 +msgid "" +"File where the message catalog should be written. If not given, the message " +"catalog will be written to the standard output." +msgstr "" +"Bestand waarnaartoe de berichtencatalogus moet worden geschreven. Indien dit " +"niet opgegeven wordt, zal de berichtencatalogus naar standaarduitvoer " +"geschreven worden." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30 +msgid "B<--help-format>" +msgstr "B<--help-format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31 +msgid "List the documentation formats understood by po4a." +msgstr "De documentatie-indelingen vermelden die door po4a begrepen worden." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:30 +msgid "B<-k> B<--keep-temps>" +msgstr "B<-k> B<--keep-temps>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:31 +msgid "" +"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. " +"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading " +"to gettextization problems." +msgstr "" +"Bewaar de tijdelijke hoofd- en gelokaliseerde POT-bestanden die gebouwd " +"werden voorafgaand aam het samenvoegen. Dit kan nuttig zijn als u wilt " +"begrijpen waarom deze bestanden gedesynchroniseerd raken, wat leidt tot " +"gettextisatieproblemen." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:46 +msgid "Converting a manual translation to po4a" +msgstr "Een handmatige vertaling omzetten naar po4a" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:47 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract " +"their content into a PO file. The content of the master file gives the " +"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This " +"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is " +"supposed to be the translation of the Nth string in the original." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> synchroniseert de hoofd- en gelokaliseerde bestanden om " +"hun inhoud uit te pakken in een PO-bestand. De inhoud van het hoofdbestand " +"geeft de B<msgid> terwijl de inhoud van het gelokaliseerde bestand de " +"B<msgstr> geeft. Dit proces is enigszins kwetsbaar: de N-de tekenreeks van " +"het vertaalde bestand wordt verondersteld de vertaling te zijn van de N-de " +"tekenreeks in het origineel." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:48 +msgid "" +"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the " +"original document that was used for translation. Even so, you may need to " +"fiddle with both master and localized files to align their structure if it " +"was changed by the original translator, so working on files' copies is " +"advised." +msgstr "" +"Gettextisatie werkt het best als u erin slaagt om de exacte versie van het " +"originele document dat voor de vertaling is gebruikt, te achterhalen. Zelfs " +"dan kan het zijn dat u zowel het hoofdbestand als de gelokaliseerde " +"bestanden moet bewerken om hun structuur op elkaar af te stemmen als die " +"door de oorspronkelijke vertaler werd gewijzigd. Dus is het raadzaam om op " +"kopieën van bestanden te werken." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:49 +msgid "" +"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted " +"strings. This is how desynchronization are detected during the " +"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the " +"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th " +"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new " +"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were " +"merged together in the translation." +msgstr "" +"Intern rapporteert elke po4a-ontleder het syntactische type van elk " +"geëxtraheerd tekstfragment. Dit is de wijze waarop desynchronisatie ontdekt " +"wordt tijdens het gettextisatie-proces. In het onderstaande voorbeeld is het " +"erg onwaarschijnlijk dat het 4de tekstfragment uit de vertaling (van het " +"type 'chapter' (hoofdstuk)) de vertaling is van het 4de tekstfragment uit " +"het origineel (van het type 'paragraph' (alinea)). Het is waarschijnlijker " +"dat aan het origineel een nieuwe alinea toegevoegd werd of dat in de " +"vertaling twee originele alinea's samengevoegd werden." + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:50 +#, no-wrap +msgid "" +" Original Translation\n" +"\n" +msgstr "" +" Origineel Vertaling\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:51 +#, no-wrap +msgid "" +" chapter chapter\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph chapter\n" +" chapter paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +"\n" +msgstr "" +" hoofdstuk hoofdstuk\n" +" paragraaf paragraaf\n" +" paragraaf paragraaf\n" +" paragraaf hoofdstuk\n" +" hoofdstuk paragraaf\n" +" paragraaf paragraaf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:52 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. " +"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs " +"or remove some content here and there until the structure of both files " +"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the " +"existing translation while doing so." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> zal elke desynchronisatie in de structuur met uitgebreide " +"informatie diagnosticeren. Indien dit gebeurt, moet u de bestanden handmatig " +"bewerken om hier en daar nepparagrafen toe tevoegen of bepaalde inhoud te " +"verwijderen, totdat de structuur van beide bestanden werkelijk overeenkomt. " +"Hieronder worden enkele kneepjes aangereikt om het meeste van de bestaande " +"vertaling te redden terwijl u dit doet." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:53 +msgid "" +"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out " +"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, " +"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, " +"gettextization often remains faster than translating everything again. I " +"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one " +"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text " +"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging " +"the old translations would have required several months of work. In " +"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. " +"Once converted, the synchronization between master documents and " +"translations will always be fully automatic." +msgstr "" +"Indien u het geluk heeft dat de bestandsstructuren vanzelf perfect " +"overeenkomen, dan is het bouwen van een correct PO-bestand een kwestie van " +"seconden. In het andere geval zult u vlug begrijpen waarom dit proces zulk " +"een lelijke naam heeft:) Toch blijft gettextisatie vaak sneller dan alles " +"opnieuw vertalen. Ik heb de gettextisatie van de Franse vertaling van de " +"hele Perl-documentatie in één dag gerealiseerd, ondanks de I<vele> " +"synchronisatieproblemen. Gezien de hoeveelheid tekst (2 MB aan originele " +"tekst), zou het opnieuw starten van de vertaling zonder eerst de oude " +"vertalingen te redden, meerdere maanden werk hebben gekost. Bovendien is dit " +"werk dat u doet morren, de prijs die u moet betalen om daarna het comfort " +"van po4a te krijgen. Eens de omzetting achter de rug is, zal de " +"synchronisatie tussen hoofddocumenten en vertalingen steeds volautomatisch " +"verlopen." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:54 +msgid "" +"After a successful gettextization, the produced documents should be manually " +"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below." +msgstr "" +"Na een succesvolle gettextisatie moeten de geproduceerde documenten " +"handmatig worden gecontroleerd op niet-gedetecteerde verschillen en stille " +"fouten, zoals hieronder wordt uitgelegd." + +#. type: =head3 +#: po4a-gettextize:55 +msgid "Hints and tricks for the gettextization process" +msgstr "Aanwijzingen en kneepjes voor het gettextize-proces" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:56 +msgid "" +"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When " +"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the " +"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go " +"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, " +"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is " +"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection." +msgstr "" +"De gettextisatie stopt zodra een desynchronisatie wordt gedetecteerd. " +"Wanneer dit gebeurt, moet u de bestanden zo vaak bewerken als nodig is om de " +"structuur van de bestanden opnieuw op één lijn te krijgen. B<po4a-" +"gettextize> geeft behoorlijk veel informatie wanneer er zaken fout lopen. " +"Het rapporteert de tekstfragmenten welke niet overeenstemmen, hun positie in " +"de tekst en van elk van hen het type. Daarenboven wordt het tot dusver " +"gegenereerde PO-bestand gedumpt als F<gettextization.failed.po> voor verdere " +"inspectie." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:57 +msgid "" +"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you " +"salvage the most of the previous translation:" +msgstr "" +"Hier volgen enkele knepen om u te helpen bij dit saai proces en om ervoor te " +"zorgen dat u het meeste van de eerdere vertaling behoudt:" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:58 +msgid "" +"Remove all extra content of the translations, such as the section giving " +"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as " +"addenda (see L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Verwijder alle extra inhoud uit de vertalingen, zoals het onderdeel dat " +"erkenning geeft aan de vertalers. Zij moet afzonderlijk aan B<po4a> worden " +"toegevoegd als addenda (zie L<po4a(7)>)." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:59 +msgid "" +"When editing the files to align their structures, prefer editing the " +"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too " +"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first " +"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be " +"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original " +"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, " +"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The " +"important thing is to get a first PO file to start with." +msgstr "" +"Bij het bewerken van de bestanden om hun structuur op één lijn te krijgen, " +"moet u er de voorkeur aan geven om zo mogelijk de vertaling te bewerken. Als " +"de wijzigingen aan het origineel inderdaad te ingrijpend zijn, zal het bij " +"de eerste uitvoering van po4a na de gettextisatie (zie hieronder) niet " +"lukken om de oude en de nieuwe versie met elkaar in overeenstemming te " +"brengen. Hoe dan ook zal elke vertaling die niet in overeenstemming is, " +"gedumpt worden. Dat gezegd zijnde, zult u nog steeds het originele document " +"willen bewerken als het anders te moeilijk is om de gettextisatie te laten " +"doorgaan, zelfs als dat betekent dat een paragraaf van de vertaling wordt " +"gedumpt. Het belangrijkste is een eerste PO-bestand te hebben waarmee " +"gestart kan worden." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:60 +msgid "" +"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the " +"translated version. This content will be automatically reintroduced " +"afterward, when synchronizing the PO file with the document." +msgstr "" +"Aarzel niet om eventuele originele inhoud welke in de vertaalde versie niet " +"voorkomt, te vernietigen. Deze inhoud zal nadien automatisch opnieuw " +"ingevoegd worden, wanneer het PO-bestand gesynchroniseerd wordt met het " +"document." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:61 +msgid "" +"You should probably inform the original author of any structural change in " +"the translation that seems justified. Issues in the original document should " +"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for " +"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) " +"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> " +"before changing the original files." +msgstr "" +"Waarschijnlijk zult u de originele auteur moeten informeren over eventuele " +"structuurveranderingen in de vertaling, welke verantwoord lijken. Problemen " +"in het originele document zouden gemeld moeten worden aan de auteur. Deze " +"enkel in de vertaling repareren, repareert ze slechts voor een deel van de " +"gemeenschap. Bovendien is het met po4a onmogelijk om iets dergelijks te " +"doen;) Maar u wilt waarschijnlijk wachten tot het einde van de omzetting " +"naar B<po4a> voordat u de originele bestanden wijzigt." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:62 +msgid "" +"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it " +"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact " +"that one of them contains a line beginning with a white space while the " +"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus " +"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also " +"be a typo in the tag name in XML." +msgstr "" +"Soms komt de inhoud van de alinea's overeen, maar niet hun type. Dit " +"repareren is eerder indelingsafhankelijk. In POD en man komt dit vaak door " +"het feit dat een van beide een regel bevat die begint met een witruimte en " +"het andere niet. In deze indelingen kan een alinea geen dergelijke " +"regelafbreking hebben en wordt ze dus een ander type. Verwijder gewoon de " +"witruimte om de zaak op te lossen. Bij XML kan het ook een typefout in een " +"tag-naam betreffen." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:63 +msgid "" +"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating " +"line contains some spaces, or when there is no empty line between the " +"B<=item> line and the content of the item." +msgstr "" +"Evenzo worden in POD mogelijk twee paragrafen samengevoegd wanneer de " +"scheidingsregel enige spaties bevat, of wanneer er geen lege regel is tussen " +"de B<=item>-regel en de inhoud van dat item." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:64 +msgid "" +"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation " +"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected " +"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point " +"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and " +"fix the problem where it really is." +msgstr "" +"Soms lijkt het desynchronisatiebericht vreemd, omdat de vertaling aan de " +"verkeerde originele alinea is toegevoegd. Het is het teken dat eerder in het " +"proces een probleem onopgemerkt bleef. Ga op zoek naar het echte " +"desynchronisatiepunt door het bestand F<gettextization.failed.po> dat " +"gemaakt werd, na te kijken en los het probleem op waar het zich echt bevindt." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:65 +msgid "" +"Other issues may come from duplicated strings in either the original or " +"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two " +"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, " +"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master " +"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a " +"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining " +"issue that you may encounter." +msgstr "" +"Andere problemen kunnen het gevolg zijn van dubbele tekenreeksen in het " +"origineel of in de vertaling. Gedupliceerde tekenreeksen worden in PO-" +"bestanden samengevoegd, met twee referenties. Dit vormt een moeilijkheid " +"voor het gettextisatie-algoritme, dat een eenvoudige een-op-een koppeling " +"maakt tussen de B<msgid>'s van zowel het hoofdbestand als van de " +"gelokaliseerde bestanden. Er wordt echter aangenomen dat recente versies van " +"po4a correct omgaan met dubbele tekenreeksen, dus zou u elk overblijvend " +"probleem dat u tegenkomt moeten melden." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:66 +msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>" +msgstr "Controleren van door B<po4a-gettextize> geproduceerde bestanden" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:67 +msgid "" +"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even " +"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, " +"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary " +"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are " +"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious " +"matching issues because badly matched translations will be dumped in " +"subsequent steps while you want to salvage them." +msgstr "" +"Elk bestand dat door B<po4a-gettextize> wordt geproduceerd, moet handmatig " +"worden gecontroleerd, zelfs als het script met succes wordt afgesloten. U " +"moet het PO-bestand overlopen en ervoor zorgen dat de B<msgid> en B<msgstr> " +"daadwerkelijk overeenkomen. Het is niet nodig ervoor te zorgen dat de " +"vertaling reeds helemaal correct is, aangezien alle items sowieso als vage " +"vertalingen worden gemarkeerd. U hoeft alleen te controleren op duidelijke " +"overeenstemmingsproblemen, omdat slecht overeenkomende vertalingen in de " +"volgende stappen worden gedumpt terwijl u ze wilt redden." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:68 +msgid "" +"Fortunately, this step does not require to master the target languages as " +"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its " +"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German " +"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot " +"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect " +"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase " +"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, " +"but I prefer when someone else can review those languages." +msgstr "" +"Gelukkig hoeft u voor deze stap de doeltalen niet te beheersen, aangezien u " +"alleen vergelijkbare elementen in elke B<msgstr> en de bijbehorende " +"B<msgstr> wilt herkennen. Omdat ik zelf Frans, Engels en een beetje Duits " +"spreek, kan ik dit in ieder geval voor alle Europese talen doen, zelfs als " +"ik van de meeste van deze talen geen woord spreek. Ik slaag er soms in om " +"overeenstemmingsproblemen in niet-Latijnse talen op te sporen door te kijken " +"naar de lengte van de tekenreeks, naar zinsstructuren (komt het aantal " +"vraagtekens overeen?) en naar andere aanwijzingen, maar ik heb liever dat " +"iemand anders die talen nakijkt." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:69 +msgid "" +"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if " +"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent " +"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working " +"correctly." +msgstr "" +"Als u wat overeenkomsten betreft, een fout ontdekt, bewerk dan het origineel " +"en de vertalingsbestanden alsof B<po4a-gettextize> een fout meldde, en " +"probeer het opnieuw. Als u eenmaal een fatsoenlijk PO-bestand hebt voor uw " +"vroegere vertaling, maak er dan een back-up van totdat u er in slaagt po4a " +"correct te laten werken." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:70 +msgid "Running B<po4a> for the first time" +msgstr "B<po4a> voor het eerst uitvoeren" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:71 +msgid "" +"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, " +"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-" +"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section " +"in L<po4a(1)> documentation for more details." +msgstr "" +"De eenvoudigste manier om po4a in te stellen is om een configuratiebestand " +"B<po4a.conf> te schrijven, en het geïntegreerde B<po4a>-programma te " +"gebruiken (B<po4a-updatepo> en B<po4a-translate> zijn verouderd). Raadpleeg " +"het onderdeel \"CONFIGURATIEBESTAND\" in de documentatie van L<po4a(1)> voor " +"meer details." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:72 +msgid "" +"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master " +"documents will be used to update the PO files containing the old " +"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a " +"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not " +"exactly match the elements of the POT file built from the recent master " +"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly " +"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl " +"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours " +"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds." +msgstr "" +"Wanneer B<po4a> voor de eerste keer wordt uitgevoerd, wordt de huidige " +"versie van de hoofddocumenten gebruikt om de PO-bestanden bij te werken die " +"de oude vertalingen bevatten die u via gettextisatie hebt gered. Dit kan " +"behoorlijk lang duren, omdat veel van de B<msgid>'s uit de gettextisatie " +"niet exact overeenkomen met de elementen van het POT-bestand dat is " +"opgebouwd uit de recente hoofdbestanden. Dit dwingt gettext om met behulp " +"van een kostelijk tekenreeksverwantschapsalgoritme te zoeken naar wat er het " +"dichtst bij aanleunt. Zo duurde de eerste doorloop van de Franse vertaling " +"van de Perl-documentatie (PO-bestand van 5,5 MB) bijvoorbeeld ongeveer 48 " +"uur (ja, twee dagen), terwijl de daaropvolgende slechts enkele seconden in " +"beslag nemen." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:73 +msgid "Moving your translations to production" +msgstr "Uw vertalingen inschakelen in het productieproces" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:74 +msgid "" +"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. " +"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, " +"forcing their careful review before use. Translators should take each entry " +"to verify that the salvaged translation actually match the current original " +"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers." +msgstr "" +"Na deze eerste doorloop zijn de PO-bestanden klaar om door vertalers " +"gecontroleerd te worden. Alle items in het PO-bestand werden door B<po4a-" +"gettextization> als vaag gemarkeerd, zodat ze vóór gebruik zorgvuldig moeten " +"worden nagekeken. Vertalers moeten bij elke invoer nagaan of de geredde " +"vertaling daadwerkelijk overeenstemt met de huidige originele tekst, ze " +"moeten de vertaling indien nodig bijwerken en de vaag-markeringen " +"verwijderen." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:75 +msgid "" +"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the " +"translation files on disk, and you're ready to move your translation " +"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to " +"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' " +"scope." +msgstr "" +"Zodra er voldoende vaag-markeringen zijn verwijderd, begint B<po4a> met het " +"genereren op schijf van de vertalingsbestanden en bent u klaar om uw " +"vertaalwerkstroom in het productieproces in te schakelen. Sommige projecten " +"vinden het nuttig om beroep te doen op weblate voor de coördinatie tussen " +"vertalers en beheerders, maar dat valt buiten het bereik van B<po4a>." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:77 +msgid "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." +msgstr "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:2 +msgid "" +"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and " +"writing it back" +msgstr "" +"po4a-normalize - een documentatiebestand normaliseren door het te ontleden " +"in po4a en het terug weg te schrijven" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:4 +msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>" +msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<hoofdbestand.doc>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4 +msgid "" +"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more " +"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas " +"where they were not expected like documentation." +msgstr "" +"Het doel van het project po4a (PO voor alles) is om de vertaalwerkzaamheden " +"(en interessanter nog, het onderhoud van vertalingen) te vergemakkelijken " +"met behulp van gettext-hulpmiddelen in domeinen waarin deze niet meteen " +"verwacht worden, zoals documentatie." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:7 +msgid "" +"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a " +"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're " +"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools." +msgstr "" +"Het script <po4a-normalize> is een debughulpmiddel dat gebruikt wordt om er " +"zeker van te zijn dat po4a het document niet wijzigt wanneer het niet " +"verondersteld wordt dat te doen. Gebruik het enkel als u een nieuwe module " +"ontwikkelt of indien u twijfelt aan de correctheid van de hulpmiddelen." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:8 +msgid "" +"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the " +"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but " +"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that." +msgstr "" +"Het gegenereerde document wordt weggeschreven als F<po4a-normalize.output>, " +"terwijl het gegenereerde POT-bestand standaard weggeschreven wordt naar " +"F<po4a-normalize.po>, maar u kunt de opties B<--localized> en B<--pot> " +"gebruiken om dit aan te passen." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:14 +msgid "B<-b>, B<--blank>" +msgstr "B<-b>, B<--blank>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:15 +msgid "" +"Create a blank translated document. The generated translated document will " +"be generated assuming all messages are translated by a space or new line." +msgstr "" +"Een leeg vertaald document creëren. Het gegenereerde document zal " +"gegenereerd worden in de veronderstelling dat alle berichten vertaald worden " +"als een spatie of een regeleinde." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:16 +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated." +msgstr "" +"Dit is nuttig om na te gaan welke delen van het document niet vertaald " +"kunnen worden." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21 +msgid "" +"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." +msgstr "" +"B<--blank> en B<--capitalize> kunnen niet tegelijkertijd worden opgegeven." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:18 +msgid "B<-C>, B<--capitalize>" +msgstr "B<-C>, B<--capitalize>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:19 +msgid "" +"Create a translated document and corresponding po-file with original strings " +"translated as their capitalized versions." +msgstr "" +"Een vertaald document maken en het bijbehorend po-bestand met de originele " +"tekenreeksen omgezet naar hun hoofdletterversie." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:20 +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and " +"generate test data for po4a." +msgstr "" +"Dit is nuttig om te controleren welke delen van het document niet vertaald " +"kunnen worden en testgegevens voor po4a te genereren." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:31 +msgid "" +"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)." +msgstr "" +"Naam van het te produceren genormaliseerde bestand (standaard I<po4a-" +"normalize.output>)." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:32 +msgid "B<-p>, B<--pot>" +msgstr "B<-p>, B<--pot>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:33 +msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)." +msgstr "Te produceren pot-bestand (standaard I<po4a-normalize.po>)." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:37 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:2 +msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format" +msgstr "" +"po4a-translate - een PO-bestand terug omzetten naar documentatie-indeling" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:4 +msgid "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." +"doc>" +msgstr "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<hoofddocument.doc> B<-p> I<XX.po> B<-" +"l> I<XX.doc>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:5 +msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.doc> is de uitvoer, alle andere zijn invoer)" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:8 +msgid "" +"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " +"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The " +"provided PO file should be the translation of the POT file which was " +"produced by L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" +"Het script B<po4a-translate> is belast met het terug omzetten van de " +"vertaling (welke in een PO-bestand gedaan werd) naar de documentatie-" +"indeling. Het verstrekte PO-bestand moet de vertaling zijn van het POT-" +"bestand dat geproduceerd werd met L<po4a-gettextize(1)>." + +#. type: =item +#: po4a-translate:12 +msgid "B<-a>, B<--addendum>" +msgstr "B<-a>, B<--addendum>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:13 +msgid "" +"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section " +"\"About this translation\", for example). The first line of the file to " +"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see " +"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Een bestand toevoegen aan het bestand dat het resultaat bevat (bijvoorbeeld, " +"om er de naam van de vertaler in te plaatsen of een sectie \"Over deze " +"vertaling\"). De eerste regel van het in te voegen bestand moet een PO4A-" +"header zijn die aangeeft waar het moet ingevoegd worden (raadpleeg de sectie " +"B<Hoe extra tekst toevoegen aan vertalingen> in L<po4a(7)>)." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:17 +msgid "File containing the master document to translate." +msgstr "Bestand dat het te vertalen hoofddocument bevat." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:21 +msgid "File where the localized (translated) document should be written." +msgstr "" +"Bestand waarin het gelokaliseerde (vertaalde) document geschreven moet " +"worden." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:25 +msgid "File from which the message catalog should be read." +msgstr "Bestand waaruit de berichtencatalogus gelezen moet worden." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:29 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to get written." +msgstr "" +"Drempelwaarde in termen van minimaal percentage vertaalde tekst om het " +"resulterende bestand te bewaren (d.w.z. weg te schrijven) (standaard: 80); " +"bestanden moeten minimaal voor 80% vertaald zijn om weggeschreven te worden." + +#. type: =item +#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38 +msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]" +msgstr "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40 +msgid "" +"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> " +"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> " +"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools " +"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a " +"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is " +"available so that users who want to keep the old behavior can do so." +msgstr "" +"Het argument kan gevolgd worden door een komma en het sleutelwoord B<wrap> " +"of B<nowrap>. Referenties worden standaard op één enkele regel geschreven. " +"Met de optie B<wrap> worden de referenties op verschillende regels geplaatst " +"om het B<gettext>-gereedschap (B<xgettext> en B<msgmerge>) na te bootsen. In " +"een toekomstige release zal deze optie de standaard worden, omdat dit " +"zinvoller is. De optie B<nowrap> is beschikbaar, zodat gebruikers die zulks " +"wensen, het oude gedrag kunnen behouden." + +#. type: =head1 +#: po4a-translate:45 +msgid "Adding content (beside translations) to generated files" +msgstr "Inhoud (naast vertalingen) toevoegen aan gegenereerde bestanden" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:46 +msgid "" +"To add some extra content to the generated document beside what you " +"translated (like the name of the translator, or an \"About this " +"translation\" section), you should use the B<--addendum> option." +msgstr "" +"Om naast de vertaling extra inhoud toe te voegen aan het gegenereerde " +"document (zoals de naam van de vertaler of een sectie \"Over deze " +"vertaling\"). moet u de optie B<--addendum> gebruiken." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:47 +msgid "" +"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it " +"in the document (it can be before or after a given part of the document). " +"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without " +"further processing." +msgstr "" +"De eerste regel van het addendum moet een header zijn die aangeeft waar in " +"het document dit geplaatst moet worden (dit kan voor of na een bepaald " +"onderdeel van het document zijn). De rest van het bestand zal woordelijk en " +"zonder verdere verwerking toegevoegd worden aan het resulterende bestand." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:48 +msgid "" +"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards " +"the whole translation (because the missing file could be the one indicating " +"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in " +"the translation)." +msgstr "" +"Merk op dat indien po4a-translate er niet in slaagt een van de gegeven " +"bestanden toe te voegen, het de volledige vertaling zal verwerpen (omdat het " +"ontbrekende bestand mogelijk hetgene is dat aangeeft wie de auteur is, wat " +"het onmogelijk zou maken om deze te contacteren om fouten in de vertaling te " +"signaleren)." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:49 +msgid "" +"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use " +"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page." +msgstr "" +"Voor de header geldt een behoorlijk rigide syntaxis. Voor meer informatie " +"over het gebruik van deze functionaliteit en over de werking ervan, " +"raadpleegt u de man-pagina L<po4a(7)>." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:51 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:2 +msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation" +msgstr "po4a-updatepo - de vertaling (in PO-formaat) van documentatie updaten" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:4 +msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" +msgstr "" +"B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<hoofddocument.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:5 +msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.po> zijn de uitvoerbestanden, alle andere zijn invoer)" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:8 +msgid "" +"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them " +"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it " +"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on " +"this new POT and on the provided PO files." +msgstr "" +"Het script B<po4a-updatepo> is belast met het updaten van PO-bestanden om ze " +"de wijzigingen die aan het originele documentatiebestand aangebracht werden, " +"te laten weerspiegelen. Daartoe zet het dit documentatiebestand om naar een " +"POT-bestand en voert het L<msgmerge(1)> uit op dit nieuwe POT-bestand en de " +"opgegeven PO-bestanden." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:9 +msgid "" +"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several " +"languages at once), and several documentation files (if you want to store " +"the translations of several documents in the same PO file)." +msgstr "" +"Het is mogelijk om meer dan één PO-bestand op te geven (indien u " +"verschillende talen tegelijk wilt updaten), en verschillende " +"documentatiebestanden (indien u de vertaling van verschillende documenten in " +"hetzelfde PO-bestand wilt opslaan)." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert " +"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling " +"of non-standard characters." +msgstr "" +"Indien het hoofddocument niet-ASCII-tekens bevat, zal dit script de PO-" +"bestanden naar UTF-8 converteren (als ze het niet reeds waren) voor een " +"transparante verwerking van niet-standaard tekens." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:15 +msgid "File(s) containing the master document to translate." +msgstr "Bestand(en) met het te vertalen hoofddocument." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:17 +msgid "" +"Charset of the files containing the document to translate. Note that all " +"files must have the same charset." +msgstr "" +"Tekenset van de bestanden met het te vertalen document. Merk op dat alle " +"bestanden dezelfde tekenset moeten gebruiken." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:19 +msgid "" +"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by " +"B<po4a-updatepo>." +msgstr "" +"Te updaten PO-bestand(en). Indien deze bestanden niet bestaan, worden ze " +"door B<po4a-updatepo> aangemaakt." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:23 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)." +msgstr "" +"Deze optie verwijdert B<--previous> uit de opties die doorgegeven worden aan " +"B<msgmerge>. Dit helpt oude versies van B<gettext> (voor 0.16) te " +"ondersteunen." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:43 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is " +"controlled by the B<--porefs> option." +msgstr "" +"Vanouds brak de gettext-suite uit cosmetische overwegingen de regels van po-" +"bestanden af bij de 77e kolom. Deze optie specificeert het gedrag van po4a. " +"Indien dit ingesteld wordt op een numerieke waarde, zal po4a de regels van " +"het po-bestand afbreken na deze kolom en na regeleinden die in de inhoud " +"voorkomen. Indien dit ingesteld wordt op B<newlines>, zal po4a de msgid en " +"msgstr enkel afbreken na regeleinden die in de inhoud voorkomen. Indien dit " +"ingesteld wordt op B<no>, zal po4a helemaal geen regelafbreking toepassen in " +"het po-bestand. De regelafbreking in het referentiecommentaar wordt geregeld " +"door de optie B<--porefs>." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:54 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: msguntypot:2 +msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file" +msgstr "" +"msguntypot - PO-bestanden updaten wanneer in een POT-bestand een typefout " +"gerepareerd werd" + +#. type: textblock +#: msguntypot:4 +msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..." +msgstr "" +"B<msguntypot> B<-o> I<oude_pot> B<-n> I<nieuwe_pot> I<po-bestanden> ..." + +#. type: textblock +#: msguntypot:6 +msgid "" +"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. " +"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the " +"translated PO files to avoid so extra work to the translators." +msgstr "" +"Wanneer u in een POT-bestand een triviale fout repareert die zeker geen " +"invloed heeft op de vertalingen (bijv. een typefout), zou u bij de " +"betreffende msgstr in de vertaalde PO-bestanden de markering I<fuzzy> " +"(onnauwkeurig) moeten weghalen, om op die manier de vertalers extra werk te " +"besparen." + +#. type: textblock +#: msguntypot:7 +msgid "" +"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is " +"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions " +"of the POT file: before the edition and after as marked in the above " +"synopsis, and it all becomes automatic." +msgstr "" +"Dit is een moeilijke en foutgevoelige taak wanneer dit handmatig gebeurt, en " +"dit hulpmiddel is bedoeld om te helpen dit correct te laten verlopen. U moet " +"de twee versies van het POT-bestand opgeven: deze van voor de bewerking en " +"deze van erna, zoals in het bovenstaande overzicht aangegeven wordt, en " +"alles verloopt automatisch." + +#. type: =head1 +#: msguntypot:8 +msgid "HOW TO USE IT" +msgstr "GEBRUIK" + +#. type: textblock +#: msguntypot:9 +msgid "" +"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the " +"following:" +msgstr "" +"In het kort, wanneer u een typefout ontdekt in een van uw [Engelse] " +"berichten, doe dan het volgende:" + +#. type: =item +#: msguntypot:10 msguntypot:19 +msgid "- Regenerate your POT and PO files." +msgstr "- Uw POT- en PO-bestanden opnieuw aanmaken." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:11 +#, no-wrap +msgid "" +" make -C po/ update-po # for message program translations\n" +" debconf-updatepo # for debconf translations\n" +" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n" +"\n" +msgstr "" +" make -C po/ update-po # voor de vertaling van berichten van een programma\n" +" debconf-updatepo # voor debconf-vertalingen\n" +" po4a po4a.conf # voor op po4a-gebaseerde vertalingen van documentatie\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:12 +msgid "" +"or something else, depending on your project's building settings. You know " +"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??" +msgstr "" +"of iets anders, afhankelijk van de bouwinstellingen voor uw project. U weet " +"hoe u ervoor kunt zorgen dat uw POT- en PO-bestanden up-to-date zijn, " +"nietwaar?" + +#. type: =item +#: msguntypot:13 +msgid "- Make a copy of your POT file." +msgstr "- Maak een kopie van uw POT-bestand." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:14 +#, no-wrap +msgid "" +" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n" +"\n" +msgstr "" +" cp mijn_bestand.pot mijn_bestand.pot.orig\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:15 +msgid "- Make a copy of all your PO files." +msgstr "- Maak een kopie van al uw PO-bestanden." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:16 +#, no-wrap +msgid "" +" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" mkdir po_koelkast; cp *.po po_koelkast\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:17 +msgid "- Fix your typo." +msgstr "- Verbeter uw typefout." + +#. type: textblock +#: msguntypot:18 +msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo" +msgstr "$EDITOR het_bestand_met_de_typefout" + +#. type: textblock +#: msguntypot:20 +msgid "See above." +msgstr "Zie hierboven." + +#. type: textblock +#: msguntypot:21 +msgid "" +"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this " +"unfortunate change is the only one between the PO files of your main " +"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this." +msgstr "" +"Op dit punt heeft de verbetering van de typefout alle vertalingen " +"onnauwkeurig gemaakt, en deze ongelukkige wijziging is het enige verschil " +"tussen de PO-bestanden in uw hoofdmap en deze uit de koelkast-map. Hier " +"volgt hoe u dit kunt oplossen." + +#. type: =item +#: msguntypot:22 +msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge." +msgstr "" +"- Verwijder de onnauwkeurig gemaakte vertalingen en plaats deze uit de " +"koelkast terug." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:23 +#, no-wrap +msgid "" +" cp po_fridge/*.po .\n" +"\n" +msgstr "" +" cp po_koelkast/*.po .\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:24 +msgid "" +"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless " +"fuzzy into account." +msgstr "" +"- Voeg de PO-bestanden handmatig samen met het nieuwe POT-bestand, waarbij " +"er rekening mee gehouden wordt dat een markering I<fuzzy> (onnauwkeurig) " +"nutteloos is." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:25 +#, no-wrap +msgid "" +" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n" +"\n" +msgstr "" +" msguntypot -o mijnbestand.pot.orig -n mijnbestand.pot *.po\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:26 +msgid "- Cleanups." +msgstr "- Opruimingen." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:27 +#, no-wrap +msgid "" +" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" rm -rf mijnbestand.pot.orig po_koelkast\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:28 +msgid "" +"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO " +"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators " +"love you already." +msgstr "" +"U bent klaar. De typefout werd verwijderd uit de msgstr van zowel uw POT-" +"bestand als uw PO-bestanden, en tijdens dit proces werden uw PO-bestanden " +"niet onnauwkeurig gemaakt. Vanaf nu houden uw vertalers van u." + +#. type: textblock +#: msguntypot:30 +msgid "" +"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is " +"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the " +"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:" +msgstr "" +"Ondanks zijn naam maakt dit hulpmiddel geen deel uit van de gettext-" +"gereedschapssuite. Het maakt daarentegen wel deel uit van po4a. Het is meer " +"bepaald een willekeurig Perl-script dat de fijne po4a-modules gebruikt. " +"Raadpleeg voor meer informatie over po4a:" + +#. type: textblock +#: msguntypot:31 +msgid "L<po4a(7)>" +msgstr "L<po4a(7)>" + +#. type: verbatim +#: msguntypot:33 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:35 +msgid "Copyright 2005 by SPI, inc." +msgstr "Copyright 2005 door SPI, inc." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:2 +msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials" +msgstr "po4a - raamwerk voor de vertaling van documentatie en ander materiaal" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:3 +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:4 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure." +msgstr "" +"po4a (PO voor alles) vergemakkelijkt het onderhoud van de vertaling van " +"documentatie via het gebruik van het klassieke gettext-gereedschap. De " +"belangrijkste eigenschap van po4a is dat het de vertaling van de inhoud " +"loskoppelt van de structuur van het document." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:5 +msgid "" +"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on " +"potential users considering whether to use this tool and on the curious " +"wanting to understand why things are the way they are." +msgstr "" +"Dit document dient als een inleiding tot het po4a-project met een focus op " +"potentiële gebruikers die zich afvragen of ze dit hulpmiddel zouden " +"gebruiken, en op nieuwsgierigen die willen begrijpen waarom de dingen zijn " +"zoals ze zijn." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:6 +msgid "Why po4a?" +msgstr "Waarom po4a?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:7 +msgid "" +"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to " +"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free " +"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some " +"work to do to make software available to everybody." +msgstr "" +"De filosofie van Vrije Software is om de technologie echt voor iedereen " +"beschikbaar te maken. Maar het licentie-aspect is niet het enige om in " +"overweging te nemen: voor niet-Engelstaligen is niet-vertaalde software " +"nutteloos. Daarom hebben we nog steeds wat werk te doen om software voor " +"iedereen beschikbaar te maken." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:8 +msgid "" +"This situation is well understood by most projects and everybody is now " +"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual " +"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small " +"technical difficulties." +msgstr "" +"Door de meeste projecten wordt deze situatie goed begrepen en iedereen is nu " +"overtuigd van de noodzaak om alles te vertalen. Niettemin betekent het " +"eigenlijke vertaalwerk een geweldige inspanning voor veel individuen, " +"gehandicapt door kleine technische moeilijkheden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:9 +msgid "" +"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the " +"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate " +"from a program and present the strings to translate in a standardized format " +"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has " +"emerged to help the translators actually translate these PO files. The " +"result is then used by gettext at run time to display translated messages to " +"the end users." +msgstr "" +"Gelukkig wordt opensourcesoftware eigenlijk heel goed vertaald met behulp " +"van de gettext gereedschapssuite. Dit gereedschap wordt gebruikt om de te " +"vertalen tekstfragmenten uit een programma te extraheren en deze te vertalen " +"tekstfragmenten aan te bieden in een gestandaardiseerde indeling (PO-" +"bestanden genoemd, ofwel vertaalcatalogus). Een heel ecosysteem hulpmiddelen " +"is ontstaan om vertalers te helpen bij het daadwerkelijk vertalen van deze " +"PO-bestanden. Het resultaat wordt vervolgens door gettext gebruikt om " +"tijdens de programmauitvoering de vertaalde berichten aan de eindgebruiker " +"te tonen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:10 +msgid "" +"Regarding documentation, however, the situation still somewhat " +"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier " +"than translating a program as it would seem that you just have to copy the " +"documentation source file and start translating the content. However, when " +"the original documentation is modified, keeping track of the modifications " +"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this " +"task is unpleasant and error-prone." +msgstr "" +"Met betrekking tot documentatie is de situatie nog steeds enigszins " +"ontgoochelend. Op het eerste gezicht lijkt het vertalen van documentatie " +"makkelijker dan een programma vertalen, aangezien het erop lijkt dat je " +"gewoon het bronbestand met de documentatie moet kopiëren en moet beginnen " +"met het vertalen van de inhoud. Wanneer aan de originele documentatie echter " +"aanpassingen gemaakt worden, wordt het bijhouden van de wijzigingen al snel " +"een nachtmerrie voor de vertalers. Indien deze taak manueel moet gebeuren is " +"ze onaangenaam en foutgevoelig." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:11 +msgid "" +"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users " +"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. " +"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they " +"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as " +"they don't know every language in which their documentation is translated. " +"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the " +"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem." +msgstr "" +"Verouderde vertalingen zijn vaak erger dan helemaal geen vertaling. " +"Eindgebruikers kunnen misleid worden door documentatie die een verouderd " +"gedrag van het programma beschrijft. Bovendien kunnen zij niet rechtstreeks " +"in interactie treden met de onderhouders, omdat zij geen Engels spreken. " +"Daarenboven kan de onderhouder het probleem niet oplossen, aangezien deze " +"niet elke taal kan kennen waarin de documentatie vertaald werd. Deze " +"moeilijkheden, vaak veroorzaakt door slecht gereedschap, kan de motivatie " +"van vertaalvrijwilligers ondermijnen en zo leiden tot een verdere " +"verergering van het probleem." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:12 +msgid "" +"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation " +"translators>. In particular, it makes documentation translations " +"I<maintainable>." +msgstr "" +"B<Het doel van het po4a-project is om het werk van documentatievertalers te " +"vergemakkelijken>. In het bijzonder maakt het documentatievertalingen " +"I<onderhoudbaar>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:13 +msgid "" +"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with " +"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to " +"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the " +"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize " +"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation " +"structure to produce translated source files that can be processed and " +"distributed just like the English files. Any paragraph that is not " +"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the " +"end users never see an outdated translation in the documentation." +msgstr "" +"Het idee bestaat erin de gettext-aanpak te hergebruiken en aan te passen aan " +"deze sector. Zoals dat met gettext het geval is, worden teksten geëxtraheerd " +"uit hun originele locatie en aan vertalers voorgelegd als PO-" +"vertaalcatalogi. De vertalers kunnen gebruik maken van het klassieke gettext-" +"gereedschap om het te presteren werk op te volgen, om samen te werken en " +"zich als team te organiseren. Daarna injecteert po4a de vertalingen " +"rechtstreeks in de structuur van de documentatie om vertaalde bronbestanden " +"te produceren die verwerkt en verspreid kunnen worden, net als de Engelse " +"bestanden. Elke onvertaalde paragraaf blijft in het uiteindelijke document " +"in het Engels staan, zodat er voor gezorgd wordt dat de eindgebruiker nooit " +"een verouderde vertaling te zien krijgt in de documentatie." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:14 +msgid "" +"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. " +"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the " +"process is completely automated when elements are reordered without further " +"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of " +"formatting errors that would result in a broken document." +msgstr "" +"Dit automatiseert het grootste deel van het zware werk van het onderhoud van " +"vertalingen. Te weten komen welke paragrafen bijgewerkt moeten worden, wordt " +"erg makkelijk, en het proces van het herordenen van elementen zonder dat er " +"verder iets wijzigt, verloopt volledig automatisch. Ook kan specifieke " +"verificatie toegepast worden om de kans op opmaakfouten, welke tot een " +"defect document zouden leiden, te verkleinen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:15 +msgid "" +"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list " +"of the advantages and disadvantages of this approach." +msgstr "" +"Raadpleeg ook de B<FAQ> verder in dit document, voor een meer volledige " +"lijst van de voor- en nadelen van deze aanpak." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:16 +msgid "Supported formats" +msgstr "Ondersteunde indelingen" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:17 +msgid "" +"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds " +"of text formatting formats:" +msgstr "" +"Momenteel werd deze aanpak met succes toegepast voor verschillende soorten " +"tekstopmaakindelingen:" + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:18 +msgid "man (mature parser)" +msgstr "man (voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:19 +msgid "" +"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a " +"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use " +"and not really friendly to newbies." +msgstr "" +"De goede oude man-paginaindeling, welke door zoveel programma's gebruikt " +"wordt. Ondersteuning door po4a is hier erg welkom, aangezien deze indeling " +"enigszins moeilijk te gebruiken is en niet echt vriendelijk voor nieuwkomers." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:20 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used " +"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)." +msgstr "" +"De module L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> ondersteunt ook de mdoc-indeling, " +"welke door de BSD man-pagina's gebruikt wordt (deze zijn ook redelijk " +"gebruikelijk onder Linux)." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:21 +msgid "AsciiDoc (mature parser)" +msgstr "AsciiDoc (voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:22 +msgid "" +"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of " +"documentation. It is for example used to document the git system. Those " +"manpages are translated using po4a." +msgstr "" +"Dit is een lichtgewicht opmaakindeling, bedoeld om het schrijven van " +"documentatie te vergemakkelijken. Zij wordt bijvoorbeeld gebruikt voor het " +"documenteren van het git-systeem. Deze man-pagina's worden vertaald met po4a." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:23 +msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::AsciiDoc> voor details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:24 +msgid "pod (mature parser)" +msgstr "pod (voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:25 +msgid "" +"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions " +"themselves are documented using this format in addition to most existing " +"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual " +"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life " +"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a." +msgstr "" +"Dit is de indeling voor de Perl Online Documentatie. De computertaal en de " +"uitbreidingen ervan worden gedocumenteerd met behulp van deze indeling, net " +"als de meeste bestaande Perl-scripts. Het maakt het makkelijk om de " +"documentatie dicht bij de echte code te houden, door beide in te bedden in " +"hetzelfde bestand. Het maakt het leven van programmeurs makkelijker, maar " +"jammer genoeg niet dat van vertalers, tenzij u po4a gebruikt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:26 +msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Pod> voor details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:27 +msgid "sgml (mature parser)" +msgstr "sgml (voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:28 +msgid "" +"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents " +"which are more than a few screens long. It can even be used for complete " +"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> " +"often reveals useless when the original text was re-indented after update. " +"Fortunately, po4a can help you after that process." +msgstr "" +"Zelfs als deze indeling tegenwoordig wordt vervangen door XML, wordt ze nog " +"steeds gebruikt voor documenten van meer dan enkele schermen lang. Ze kan " +"zelfs gebruikt worden voor volledige boeken. Het kan een hele uitdaging zijn " +"om dergelijk lange documenten bij te werken. B<diff> blijkt vaak niet " +"bruikbaar te zijn wanneer na het bijwerken het inspringen van de " +"oorspronkelijke tekst opnieuw werd uitgevoerd. Gelukkig kan po4a u na dit " +"proces behulpzaam zijn." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:29 +msgid "" +"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support " +"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown " +"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on " +"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details." +msgstr "" +"Momenteel worden enkel DebianDoc en DocBook DTD ondersteund, maar iets " +"anders ondersteunen is erg gemakkelijk. Het is zelfs mogelijk om zonder de " +"code te wijzigen po4a te gebruiken bij een onbekende SGML DTD door de nodige " +"informatie op te geven aan de commandoregel. Zie L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> " +"voor details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:30 +msgid "TeX / LaTeX (mature parser)" +msgstr "TeX / LaTeX (voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:31 +msgid "" +"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software " +"world and for publications." +msgstr "" +"De LaTeX-indeling is een heel belangrijke indeling voor documentatie in de " +"vrije-softwarewereld evenals voor publicaties." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:32 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python " +"documentation, a book and some presentations." +msgstr "" +"De module L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> werd getest met de Python-" +"documentatie , een boek en enkele presentaties." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:33 +msgid "text (mature parser)" +msgstr "text (voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:34 +msgid "" +"The Text format is the base format for many formats that include long blocks " +"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/" +"changelog, and debian/control." +msgstr "" +"De indeling Text is de basisindeling voor veel indelingen welke lange " +"blokken tekst bevatten, waaronder Markdown, fortunes, inleidend gedeelte van " +"YAML, debian/changelog en debian/control." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:35 +msgid "" +"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and " +"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details." +msgstr "" +"Dit ondersteunt de indeling die Static Site Generators, README's en andere " +"documentatiesystemen gebruiken en gemeen hebben." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:36 +msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)" +msgstr "xml and XHMTL (vermoedelijk voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:37 +msgid "The XML format is a base format for many documentation formats." +msgstr "" +"De indeling XML is een basisindeling voor veel documentatie-indelingen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:38 +msgid "" +"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) " +"and XHTML are supported by po4a." +msgstr "" +"Momenteel worden DocBook DTD (zie L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> voor " +"details) en XHTML door po4a ondersteund." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:39 +msgid "BibTex (probably mature parser)" +msgstr "BibTex (vermoedelijk voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:40 +msgid "" +"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references " +"(bibliographies)." +msgstr "" +"De BibTex-bestandsindeling wordt naast LaTex gebruikt voor het opmaken van " +"referentielijsten (bibliografieën)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:41 +msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::BibTex> voor details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:42 +msgid "Docbook (probably mature parser)" +msgstr "Docbook (vermoedelijk voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:43 +msgid "" +"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents." +msgstr "" +"Een op XML gebaseerde opmaaktaal die semantische tags gebruikt om documenten " +"te beschrijven." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:44 +msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a:Docbook> voor meer details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:45 +msgid "Guide XML (probably mature parser)" +msgstr "Guide XML (vermoedelijk voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:46 +msgid "" +"A XML documentation format. This module was developed specifically to help " +"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation " +"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have " +"since moved to the DevBook XML format." +msgstr "" +"Een XML-documentatieformaat. Deze module is speciaal ontwikkeld in functie " +"van het ondersteunen en onderhouden van vertalingen van Gentoo Linux-" +"documentatie tot ten minste maart 2016 (gebaseerd op de Wayback Machine). " +"Gentoo is sindsdien overgestapt naar de DevBook XML-bestandsindeling." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:47 +msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a:Guide> voor meer details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:48 +msgid "Wml (probably mature parser)" +msgstr "Wml (vermoedelijk voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:49 +msgid "" +"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell " +"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the " +"XmL module." +msgstr "" +"De Web-opmaaktaal (Web Markup Language); verwar WML niet met de WAP-spullen " +"die op mobiele telefoons worden gebruikt. Deze module is gebaseerd op de " +"Xhtml-module, die zelf weer is gebaseerd op de XmL-module." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:50 +msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Wml> voor meer details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:51 +msgid "Yaml (probably mature parser)" +msgstr "Yaml (vermoedelijk voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:52 +msgid "" +"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration " +"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible." +msgstr "" +"Een strikte superset van JSON. YAML wordt vaak gebruikt als systeem- of " +"configuratieproject. YAML vormt de kern van Red Hat's Ansible." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:53 +msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Yaml> voor meer details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:54 +msgid "RubyDoc (probably mature parser)" +msgstr "RubyDoc (vermoedelijk voldragen ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:55 +msgid "" +"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format " +"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though " +"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD." +msgstr "" +"Het Ruby Document (RD) formaat, oorspronkelijk het standaard " +"documentatieformaat voor Ruby en Ruby-projecten voordat in 2002 werd " +"overgeschakeld naar RDoc, hoewel de Japanse versie van het Ruby " +"Referentiehandboek blijkbaar nog steeds RD gebruikt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:56 +msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::RubyDoc> voor meer details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:57 +msgid "Halibut (probably experimental parser)" +msgstr "Halibut (vermoedelijk experimentele ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:58 +msgid "" +"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-" +"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY." +msgstr "" +"Een documentatieproductiesysteem, met elementen die te vergelijken zijn met " +"TeX, debiandoc-sgml, TeXinfo, en andere, ontwikkeld door Simon Tatham, de " +"ontwikkelaar van PuTTY." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:59 +msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a:Halibut> voor meer details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:60 +msgid "Ini (probably experimental parser)" +msgstr "Ini (vermoedelijk experimentele ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:61 +msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS." +msgstr "Configuratiebestandsindeling, populair geworden door MS-DOS." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:62 +msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details." +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Ini> voor meer details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:63 +msgid "texinfo (very highly experimental parser)" +msgstr "texinfo (zeer erg experimentele ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:64 +msgid "" +"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the " +"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::" +"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please " +"report bugs and feature requests." +msgstr "" +"Alle GNU-documentatie wordt in deze indeling geschreven (het is zelfs een " +"vereiste om een officieel GNU-project te worden). De ondersteuning in po4a " +"voor L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> zit nog steeds in zijn beginfase. " +"Gelieve problemen en functieverzoeken te rapporteren." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:65 +msgid "gemtext (very highly experimental parser)" +msgstr "gemtext (zeer erg experimentele ontleder)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:66 +msgid "" +"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" " +"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. " +"If you find anything, please file a bug or feature request." +msgstr "" +"Het oorspronkelijke platte tekstformaat van het Gemini-protocol. De extensie " +"\".gmi\" wordt vaak gebruikt. Ondersteuning voor deze module in po4a staat " +"nog in zijn kinderschoenen. Als u iets vindt, dien dan een bugrapport of een " +"functieverzoek in." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:67 +msgid "Others supported formats" +msgstr "Andere ondersteunde indelingen" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:68 +msgid "" +"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the " +"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::" +"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:" +"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come " +"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> for more information about this." +msgstr "" +"Po4a kan ook overweg met enkele meer zeldzame of gespecialiseerde " +"indelingen, zoals de documentatie over compilatieopties voor de 2.4+ Linux-" +"kernels (L<Locale::Po4a::KernelHelp>) of de diagrammen die door het " +"programma dia (L<Locale::Po4a:Dia>) geproduceerd worden. Een nieuwe indeling " +"toevoegen is vaak erg gemakkelijk en de belangrijkste taak bestaat erin een " +"ontleder aan te brengen voor de beoogde indeling. Zie L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> voor meer informatie hierover." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:69 +msgid "Unsupported formats" +msgstr "Niet-ondersteunde indelingen" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:70 +msgid "" +"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. " +"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not " +"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), " +"package installation scripts questions, package changelogs, and all the " +"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine " +"resource files." +msgstr "" +"Jammer genoeg biedt po4a nog geen ondersteuning voor verschillende " +"documentaie-indelingen. Voor vele zou po4a makkelijk ondersteuning kunnen " +"bieden. Het betreft indelingen die niet enkel voor documentatie gebruikt " +"worden, zoals pakketbeschrijvingen (deb en rpm), vragen van " +"pakketinstallatiescripts, changelogs van pakketten en alle gespecialiseerde " +"bestandsformaten welke gebruikt worden door programma's zoals spelscenario's " +"en wine-bronbestanden." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:71 +msgid "Using po4a" +msgstr "Het gebruik van po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:72 +msgid "" +"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration " +"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please " +"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides " +"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their " +"understanding." +msgstr "" +"De eenvoudigste manier om dit gereedschap in uw project te gebruiken is door " +"een configuratiebestand te schrijven voor het programma B<po4a> en alleen " +"met dit programma te interageren. Raadpleeg de documentatie in L<po4a(1)>. " +"De rest van deze sectie geeft meer details voor gevorderde gebruikers van " +"po4a die hun inzicht willen verdiepen." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:73 +msgid "Detailed schema of the po4a workflow" +msgstr "Gedetailleerd schema van de po4a-werkstroom" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:74 +msgid "" +"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a " +"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to " +"get the full scary picture, with almost all details." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat u L<po4a(1)> leest om een vereenvoudigd overzicht te krijgen " +"van de po4a-werkstroom vóór u aan deze overdreven gedetailleerde sectie " +"begint. Kom naar hier terug als u het volledige schrikwekkend plaatje wilt " +"zien, met bijna alle details." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:75 +msgid "" +"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the " +"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in " +"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that " +"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned " +"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc " +"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while " +"the end users will only see the F<XX.doc> file." +msgstr "" +"In het volgende schema is F<hoofddocument.doc> een voorbeeldnaam voor de te " +"vertalen documentatie; F<XX.doc> is hetzelfde document, vertaald in taal XX, " +"terwijl F<doc.XX.po> de vertaalcatalogus van dat document is in taal XX. " +"Auteurs van documentatie zullen zich hoofdzakelijk bezighouden met " +"F<hoofddocument.doc> (dit kan een man-pagina zijn, een XML-document, een " +"AsciiDoc-bestand, enz.). De vertalers zullen zich hoofdzakelijk bezighouden " +"met het PO-bestand, terwijl de eindgebruikers uitsluitend het bestand F<XX." +"doc> zullen zien." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:76 +msgid "" +"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the " +"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as " +"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's " +"files." +msgstr "" +"Overgangen met vierkante haakjes zoals C<[po4a werkt po bij]> " +"vertegenwoordigen de uitvoering van een po4a-tool, terwijl overgangen met " +"accolades zoals C<{update hoofddocument.doc}> een handmatige wijziging van " +"de projectbestanden vertegenwoordigen." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:77 +#, no-wrap +msgid "" +" master.doc\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{translation} | {update of master.doc} :\n" +" : | | :\n" +" XX.doc | V V\n" +" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n" +" : | (new) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +" | (old) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a updates po] |\n" +" V | | V\n" +" translation.pot ^ V |\n" +" | | doc.XX.po |\n" +" | | (fuzzy) |\n" +" {translation} | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {manual editing} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n" +" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a updates translations]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.doc\n" +" (up-to-date)\n" +"\n" +msgstr "" +" hoofddocument.doc\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{vertaling} | {update van hoofddocument.doc} :\n" +" : | | :\n" +" XX.doc | V V\n" +" (facultatief) | hoofddocument.doc ->-------->------>+\n" +" : | (nieuw) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +" | (oud) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a werkt po bij] |\n" +" V | | V\n" +" vertaling.pot ^ V |\n" +" | | doc.XX.po |\n" +" | | (onnauwkeurig) |\n" +" {vertaling} | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {handmatig bewerken} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum hoofddocument.doc\n" +" (initieel) (up-to-date) (facultatief) (up-to-date)\n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a updates vertalingen]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.doc\n" +" (up-to-date)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:78 +msgid "" +"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a " +"simplified overview." +msgstr "" +"Nogmaals, dit schema is veel te ingewikkeld. Raadpleeg L<po4a(1)> voor een " +"vereenvoudigd overzicht." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:79 +msgid "" +"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an " +"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes " +"an original document and its translated counterpart, and tries to build the " +"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the " +"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed " +"once to convert your existing translations. If you don't have any " +"translation to convert, you can forget about this and focus on the right " +"part of the schema." +msgstr "" +"Het linkerdeel laat zien hoe L<po4a-gettextize(1)> kan worden gebruikt om " +"een bestaand vertaalproject te converteren naar de po4a-infrastructuur. Dit " +"script gebruikt een origineel document en zijn vertaalde tegenhanger en " +"tracht het overeenkomstige PO-bestand te bouwen. Een dergelijke handmatige " +"conversie is nogal omslachtig (zie de documentatie over L<po4a-" +"gettextize(1)> voor meer details), maar ze moet slechts eenmaal gebruikt " +"worden om uw bestaande vertalingen om te zetten. Indien u geen te " +"converteren vertalingen heeft, kunt u dit vergeten en u concentreren op het " +"rechterdeel van het schema." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:80 +msgid "" +"On the top right part, the action of the original author is depicted, " +"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic " +"updates of translation files: the new material is extracted and compared " +"against the exiting translation. The previous translation is used for the " +"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to " +"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the " +"translation must be updated. New or heavily modified material is left " +"untranslated." +msgstr "" +"In de rechterbovenhoek wordt de actie van de oorspronkelijke auteur " +"afgebeeld, welke de documentatie bijwerkt. Het middelste rechterdeel geeft " +"de automatische updates van vertaalbestanden weer. Het nieuwe materiaal " +"wordt geëxtraheerd en vergeleken met de bestaande vertaling. De vorige " +"vertaling wordt gebruikt voor de delen welke niet gewijzigd werden, terwijl " +"de gedeeltelijk gewijzigde delen gekoppeld worden aan de vorige vertaling " +"met de aanduiding \"fuzzy\" (onnauwkeurig), hetgeen aangeeft dat de " +"vertaling moet bijgewerkt worden. Nieuw of grondig gewijzigd materiaal " +"blijft onvertaald." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:81 +msgid "" +"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, " +"that modify the PO files to provide translations to every original string " +"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the " +"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an " +"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The " +"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to " +"the gettext documentation for more details." +msgstr "" +"Vervolgens geeft het blok I<handmatig bewerken> de actie van de vertalers " +"weer, welke de PO-bestanden wijzigen om te voorzien in een vertaling voor " +"elk origineel tekstfragment en alinea. Dit kan gebeuren met een specifieke " +"editor, zoals de B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> of " +"B<poedit>, of met een online lokalisatieplatform, zoals B<weblate> of " +"B<pootle>. Het resultaat van de vertaling is een aantal PO-bestanden, één " +"per taal. Raadpleeg de gettext-documentatie voor meer details." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:82 +msgid "" +"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source " +"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> " +"translation catalog that was updated by the translators. The structure of " +"the document is reused, while the original content is replaced by its " +"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some " +"extra text to the translation. This is often used to add the name of the " +"translator to the final document. See below for details." +msgstr "" +"Het onderste deel van de afbeelding toont hoe B<po4a> een vertaald " +"brondocument creëert uit het originele document F<hoofddocument.doc> en de " +"vertaalcatalogus F<doc.XX.po> die door de vertalers bijgewerkt werd. De " +"structuur van het document wordt hergebruikt, terwijl de originele inhoud " +"vervangen wordt door de vertaalde tegenhanger. Facultatief kan een addendum " +"gebruikt worden om aan de vertaling extra tekst toe te voegen. Dit wordt " +"vaak gebruikt om de naam van de vertaler toe te voegen aan het uiteindelijke " +"document. Zie hieronder voor details." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:83 +msgid "" +"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the " +"translated documentation files automatically." +msgstr "" +"Wanneer het aanroepen wordt, werkt B<po4a> zowel de vertaalbestanden als de " +"vertaalde documentatiebestanden automatisch bij." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:84 +msgid "Starting a new translation project" +msgstr "Een nieuw vertaalproject starten" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:85 +msgid "" +"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for " +"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing " +"files, allowing your contributors to translate your project to their " +"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all " +"details." +msgstr "" +"Als u vanaf nul begint, hoeft u alleen maar een configuratiebestand voor " +"po4a te schrijven en u bent klaar. De relevante sjablonen worden aangemaakt " +"voor de ontbrekende bestanden, zodat uw medewerkers uw project naar hun taal " +"kunnen vertalen. Raadpleeg L<po4a(1)> voor een handleiding waarmee u snel " +"aan de slag kunt en voor alle details." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:86 +msgid "" +"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was " +"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow " +"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the " +"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, " +"everything will be updated automatically." +msgstr "" +"Als u een bestaande vertaling heeft, d.w.z. een documentatiebestand dat " +"handmatig is vertaald, kunt u de inhoud ervan in uw po4a-werkstroom " +"integreren met behulp van B<po4a-gettextize>. Deze taak is een beetje " +"omslachtig (zoals beschreven in de manpagina van het gereedschap), maar " +"zodra uw project is geconverteerd naar de po4a-werkstroom, wordt alles " +"automatisch bijgewerkt." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:87 +msgid "Updating the translations and documents" +msgstr "De vertalingen en documenten bijwerken" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:88 +msgid "" +"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO " +"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to " +"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or " +"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the " +"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> " +"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the " +"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)." +msgstr "" +"Eenmaal ingesteld, is het aanroepen van B<po4a> voldoende om zowel de " +"vertalings-PO-bestanden als de vertaalde documenten bij te werken. U kunt " +"C<--no-translations> doorgeven aan B<po4a> om de vertalingen niet bij te " +"werken (dus alleen de PO-bestanden bij te werken) of C<--no-update> om de PO-" +"bestanden niet bij te werken (dus alleen de vertalingen bij te werken). Dit " +"komt ongeveer overeen met de individuele scripts B<po4a-updatepo> en B<po4a-" +"translate> die nu verouderd zijn (zie \"Waarom zijn de individuele scripts " +"verouderd\" in de FAQ hieronder)." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:89 +msgid "Using addenda to add extra text to translations" +msgstr "Addenda gebruiken om extra tekst toe te voegen aan vertalingen" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:90 +msgid "" +"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier " +"in the long run when you translate files manually :). This happens when you " +"want to add an extra section to the translated document, not corresponding " +"to any content in the original document. The classical use case is to give " +"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-" +"specific issues." +msgstr "" +"Het toevoegen van nieuwe tekst aan de vertaling is waarschijnlijk het enige " +"dat op de lange termijn gemakkelijker is wanneer u bestanden handmatig " +"vertaalt :). Dit gebeurt wanneer u een extra onderdeel wilt toevoegen aan " +"het vertaalde document, waarvoor in het originele document geen " +"overeenkomstige inhoud bestaat. Het klassieke toepassingsgebied is erkenning " +"geven aan het vertaalteam en aangeven hoe vertaalspecifieke problemen gemeld " +"kunnen worden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:91 +msgid "" +"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually " +"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each " +"addendum must be provided as a separate file, which format is however very " +"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, " +"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic " +"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the " +"determined position." +msgstr "" +"Met po4a moet u B<addendum>-bestanden opgeven, die conceptueel beschouwd " +"kunnen worden als patches die na verwerking toegepast worden op het " +"gelokaliseerde document. Elk addendum moet als apart bestand aangereikt " +"worden. De indeling ervan verschilt evenwel erg van klassieke patches. De " +"eerste regel is een I<header-regel>, die het invoegpunt van het addendum " +"definieert (met een helaas cryptische syntaxis -- zie hieronder), terwijl de " +"rest van het bestand woordelijk toegevoegd wordt op de aangegeven positie." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:92 +msgid "" +"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a " +"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields." +msgstr "" +"De header-regel moet beginnen met de tekst B<PO4A-HEADER:>, gevolgd door een " +"door puntkomma's gescheiden lijst van I <sleutel> B <=> I <waarde> velden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:93 +msgid "" +"For example, the following header declares an addendum that must be placed " +"at the very end of the translation." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, de volgende header declareert een addendum dat helemaal aan " +"het einde van de vertaling geplaatst moet worden." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:94 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:95 +msgid "" +"Things are more complex when you want to add your extra content in the " +"middle of the document. The following header declares an addendum that must " +"be placed after the XML section containing the string C<About this document> " +"in translation." +msgstr "" +"De zaken zijn complexer wanneer u de extra inhoud wilt toevoegen in het " +"midden van het document. De volgende header declareert bijvoorbeeld een " +"addendum dat ingevoegd moet worden na de XML-sectie welke het tekstfragment " +"C<Over dit document> bevat in de vertaling." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:96 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:97 +msgid "" +"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first " +"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget " +"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is " +"in English, but your line should probably read as follows if you intend your " +"addendum to apply to the French translation of the document." +msgstr "" +"Wanneer po4a tracht een addendum toe te passen, zoekt het in de praktijk " +"naar de eerste regel die overeenkomt met het C<position>-argument (dit kan " +"een reguliere expressie zijn). Vergeet niet dat po4a hier rekening houdt met " +"het B<vertaalde> document. Deze documentatie is in het Nederlands (en de " +"originele versie ervan in het Engels), maar uw regel zou er waarschijnlijk " +"als volgt moeten uitzien, indien u van plan bent een addendum toe te passen " +"op de Franse vertaling van het document." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:98 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:99 +msgid "" +"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the " +"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. " +"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an " +"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)." +msgstr "" +"Nadat in het doeldocument de C<position> gevonden werd, zoekt po4a naar de " +"eerstvolgende regel na deze C<position> welke overeenkomt met de opgegeven " +"C<endboundary>. Het addendum wordt ingevoegd net B<na> deze regel (omdat we " +"een I<endboundary> opgaven, d.w.z. een begrenzing die de huidige sectie " +"afsluit)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:100 +msgid "" +"The exact same effect could be obtained with the following header, that is " +"equivalent:" +msgstr "" +"Exact hetzelfde effect kan bekomen worden met de volgende header, die " +"gelijkwaardig is:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:101 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=Over dit document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:102 +msgid "" +"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the " +"line matching C<About this document> in the translation, and add the " +"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a " +"boundary marking the beginning of the next section. So this header line " +"requires placing the addendum after the section containing C<About this " +"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing " +"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because " +"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> " +"or before C<< <section> >>." +msgstr "" +"Hier zoekt po4a naar de eerste regel die overeenkomt met C<< <section> >> na " +"de regel die overeenkomt met C<Over dit document> in de vertaling en voegt " +"het addendum toe B<voor> die regel, omdat we een I<beginboundary> opgegeven " +"hebben, d.w.z. een begrenzing welke het begin van de volgende sectie " +"markeert. Deze header-regel vereist dus dat het addendum geplaatst wordt na " +"de sectie waarin C<Over dit document> voorkomt, en informeert po4a dat een " +"sectie begint met een regel welke de tag C<< <section> >> bevat. Dit is het " +"equivalent van het vorige voorbeeld, want wat u eigenlijk wilt is het " +"addendum in te voegen na C<< </section> >> en voor C<< <section> >>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:103 +msgid "" +"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a " +"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put " +"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential " +"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an " +"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, " +"that is the last potential boundary line before the C<position>." +msgstr "" +"U kunt de invoeging I<mode> ook instellen op de waarde C<before>, met een " +"vergelijkbare semantiek: het combineren van C<mode = before> met een " +"C<endboundary> zal het addendum juist B<na> de overeenkomstige begrenzing " +"plaatsen, welke de laatst mogelijke begrenzing is voor de C<position>. De " +"combinatie van C<mode = before> met een C<beginboundary> zal het addendum " +"juist B<voor> de overeenkomstige begrenzing plaatsen, welke de laatst " +"mogelijke grensregel is vóór de C<position>." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n" +" ========|===============|========================|=========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n" +"\n" +msgstr "" +" Modus | Soort begrenzing | Gebruikte begrenzing | Invoegpunt tegenover begrenzing\n" +" ========|===============|========================|=========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | laatste voor 'position' | Juist na de geselecteerde begrenzing\n" +" 'before'|'beginboundary'| laatste voor 'position' | Juist voor de geselecteerde begrenzing\n" +" 'after' | 'endboundary' | eerste na 'position' | Juist na de geselecteerde begrenzing\n" +" 'after' |'beginboundary'| eerste na 'position' | Juist voor de geselecteerde begrenzing\n" +" 'eof' | (geen) | n.v.t. | Einde van het bestand\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:105 +msgid "Hint and tricks about addenda" +msgstr "Aanwijzingen en kneepjes in verband met addenda" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:106 +msgid "" +"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of " +"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as " +"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously " +"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>." +msgstr "" +"Denk eraan dat dit reguliere expressies zijn. Indien u bijvoorbeeld het " +"einde van een nroff-sectie wilt opzoeken welke eindigt met de regel C<.fi>, " +"moet u niet C<.fi> gebruiken als B<endboundary>, omdat dit een overeenkomst " +"zal opleveren met C<the [fi]le>, hetgeen duidelijk niet is wat u verwacht. " +"De juiste B<endboundary> in dit geval is: C<^\\.fi$>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:107 +msgid "" +"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. " +"So the two following lines B<are different>. The second one will only be " +"found if there is enough trailing spaces in the translated document." +msgstr "" +"Witruimte IS belangrijk in de inhoud van de C<position> en de begrenzingen. " +"En dus zijn de twee volgende zinnen B<verschillend>. De tweede zal slechts " +"gevonden worden als er in het vertaalde document voldoende nakomende spaties " +"zijn." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:108 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=Over dit document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=Over dit document ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:109 +msgid "" +"Although this context search may be considered to operate roughly on each " +"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal " +"data string of the translated document. This internal data string may be a " +"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag " +"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or " +"after the internal data string and can not be within the internal data " +"string." +msgstr "" +"Hoewel ruwweg zou kunnen aangenomen worden dat deze contextzoekfunctie werkt " +"op elke regel van het B<vertaalde> document, werkt het in feite op de " +"interne gegevensreeks van het vertaalde document. Deze interne gegevensreeks " +"kan een tekst zijn die een volledige alinea beslaat en meerdere regels " +"bevat, of kan ook enkel een XML-tag zijn. Het exacte I<invoegpunt> van het " +"addendum moet voor of na de interne gegevensreeks komen en kan er niet " +"binnenin liggen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:110 +msgid "" +"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added " +"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the " +"actual internal data string when your addendum does not apply." +msgstr "" +"Geef het argument C<-vv> op aan B<po4a> om te zien hoe de addenda aan de " +"vertaling worden toegevoegd. Dit kan ook behulpzaam zijn voor het uitvoeren " +"van B<po4a> in debug-modus om de exacte gegevensreeks te bekijken wanneer " +"het addendum niet toegevoegd wordt." + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:111 +msgid "Addenda examples" +msgstr "Voorbeelden van addenda" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:112 +msgid "If you want to add something after the following nroff section:" +msgstr "Indien u na de volgende nroff-sectie iets wilt toevoegen:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:113 +#, no-wrap +msgid "" +" .SH \"AUTHORS\"\n" +"\n" +msgstr "" +" .SH \"AUTEURS\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:114 +msgid "" +"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you " +"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> " +"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i." +"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:" +msgstr "" +"U moet een benadering in twee stappen selecteren door B<mode = after> in te " +"stellen. Vervolgens moet u de zoekopdracht beperken tot de regel na " +"B<AUTEURS> met de reguliere expressie voor het argument B<position>. Daarna " +"moet u het begin van de volgende sectie (d.w.z. B<^\\.SH>) laten opzoeken " +"met de reguliere expressie voor het argument B<beginboundary>. Het is te " +"zeggen:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:115 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:116 +msgid "" +"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line " +"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> " +"and give a B<beginboundary> matching any line." +msgstr "" +"Indien u iets wilt toevoegen vlak na een bepaalde regel (bijv. na de regel " +"\"Copyright Grote Kerel\"), gebruik dan een B<position> die met deze regel " +"overeenkomt, B<mode=after> en geef een B<beginboundary> op die met om het " +"even welke regel overeenkomt." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:117 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Grote Kerel, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:118 +msgid "" +"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> " +"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if " +"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use " +"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance " +"to be in your document." +msgstr "" +"Indien u iets wilt toevoegen aan het einde van het document, geef dan een " +"B<position> op die overeenkomt met om het even welke regel van uw document " +"(maar enkel één regel, omdat po4a niet zal aanvaarden dat de B<position> " +"niet met één enkele regel overeenkomt), en geef een B<endboundary> op die " +"met niets overeenkomt. Gebruik hier geen eenvoudige tekenreeks, zoals " +"B<\"EOF\">, maar geef de voorkeur aan die welke minder kans maken om in uw " +"document voor te komen." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:119 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Over dit document;beginboundary=VerzonnenPo4aBegrenzing\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:120 +msgid "More detailed example" +msgstr "Een meer gedetailleerd voorbeeld" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:121 +msgid "Original document (POD formatted):" +msgstr "Origineel document (POD-indeling):" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:122 +#, no-wrap +msgid "" +" |=head1 NAME\n" +" |\n" +" |dummy - a dummy program\n" +" |\n" +" |=head1 AUTHOR\n" +" |\n" +" |me\n" +"\n" +msgstr "" +" |=head1 NAAM\n" +" |\n" +" |dummy - een dummy-programma\n" +" |\n" +" |=head1 AUTEUR\n" +" |\n" +" |ik\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:123 +msgid "" +"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about " +"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" " +"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")." +msgstr "" +"Dan zal het volgende addendum ervoor zorgen dat een sectie (in het Frans) " +"over de vertaler toegevoegd wordt aan het eind van het bestand " +"(\"TRADUCTEUR\" in het Frans betekent \"VERTALER\", en \"moi\" betekent " +"\"ik\")." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:124 +#, no-wrap +msgid "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" +msgstr "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:125 +msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:" +msgstr "" +"Om uw addendum voor de AUTEUR te plaatsen, gebruikt u de volgende header:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:126 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NAAM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:127 +msgid "" +"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> " +"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one " +"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. " +"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections " +"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section." +msgstr "" +"Dit werkt omdat de volgende regel die overeenkomt met de B<beginboundary> C</" +"^=head1/> na de sectie \"NAME\" (vertaald als \"NAAM\" in het Nederlands), " +"die is welke de auteurs vermeldt. Dus zal het addendum tussen de beide " +"secties geplaatst worden. Merk op dat indien later een andere sectie " +"toegevoegd wordt tussen de secties NAAM en AUTEUR, po4a de addenda ten " +"onrechte zal plaatsen voor de nieuwe sectie." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:128 +msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:" +msgstr "" +"Om dit te vermijden, kunt u hetzelfde bereiken met behulp van " +"B<mode>=I<before>:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:129 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:130 +msgid "How does it work?" +msgstr "Hoe werkt dit?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:131 +msgid "" +"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you " +"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may " +"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to " +"solve your problems." +msgstr "" +"Dit hoofdstuk geeft u een kort overzicht van de binnenkant van po4a, zodat u " +"met meer zelfvertrouwen ons kunt helpen het te onderhouden en te verbeteren. " +"Het kan u ook helpen te verstaan waarom het niet doet wat u verwachtte en " +"hoe u uw problemen kunt oplossen." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:132 +msgid "TransTractors and project architecture" +msgstr "TransTractors en projectarchitectuur" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:133 +msgid "" +"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange " +"name comes from the fact that it is at the same time in charge of " +"translating document and extracting strings." +msgstr "" +"In de kern van het po4a-project is de klasse L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|TransTractor> de gemeenschappelijke voorouder van alle " +"po4a-ontleders. Deze vreemde naam komt door het feit dat het tegelijk belast " +"is met de vertaling van het document en het extraheren van tekstfragmenten." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:134 +msgid "" +"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing " +"the translations to use as input while producing two separate outputs: " +"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document), and a translated document (with the same structure as " +"the input one, but with all translatable strings replaced with content of " +"the input PO). Here is a graphical representation of this:" +msgstr "" +"Meer formeel neemt het als invoer een te vertalen document plus een PO-" +"bestand dat de te gebruiken vertalingen bevat en produceert het twee aparte " +"uitvoerbestanden: een ander PO-bestand (als resultaat van de extractie van " +"vertaalbare tekstfragmenten uit het invoerdocument) en een vertaald document " +"(met dezelfde structuur als het invoerdocument, maar waarin alle vertaalbare " +"tekstfragmenten vervangen werden met inhoud uit het invoer-PO-bestand). Hier " +"volgt een grafische voorstelling ervan:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:135 +#, no-wrap +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ TransTractor:: / (translated)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Invoerdocument --\\ /---> Uitvoerdocument\n" +" \\ TransTractor:: / (vertaald)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" Invoer-PO --------/ \\---> Uitvoer-PO\n" +" (geëxtraheerd)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:136 +msgid "" +"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide " +"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you " +"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> " +"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding " +"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO " +"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files " +"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution " +"to update what needs to be, using a single configuration file." +msgstr "" +"Dit kleine botje vormt de kern van de hele po4a-architectuur. Als u zowel " +"invoer verstrekt als de uitvoer-PO negeert, krijgt u B<po4a-translate>. Als " +"u in plaats daarvan het uitvoerdocument negeert, krijgt u B<po4a-updatepo>. " +"Het programma B<po4a> gebruikt een eerste TransTractor om een actueel " +"uitvoer-POT-bestand te verkrijgen (waarbij de uitvoerdocumenten buiten " +"beschouwing worden gelaten), roept B<msgmerge -U> aan om de vertaal-PO-" +"bestanden op schijf bij te werken en bouwt een tweede TransTractor met deze " +"bijgewerkte PO-bestanden om de uitvoerdocumenten bij te werken. Kortom, " +"B<po4a> biedt een totaaloplossing om bij te werken wat bijgewerkt moet " +"worden, met behulp van één enkel configuratiebestand." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:137 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds " +"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids " +"of the original document as msgids, and the msgids of the translated " +"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched " +"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> gebruikt ook twee TransTractors, maar op een andere " +"manier: het bouwt één TransTractor per taal en bouwt vervolgens een nieuw PO-" +"bestand met de msgid's van het originele document als msgid's, en de msgid's " +"van het vertaalde document als msgstr's. Er is veel zorg nodig om te " +"verzekeren dat de tekenreeksen waartussen op deze manier een overeenkomst " +"gevonden wordt ook daadwerkelijk overeenkomen, zoals beschreven in L<po4a-" +"gettextize(1)>." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:138 +msgid "Format-specific parsers" +msgstr "Indelingsspecifieke ontleders" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:139 +msgid "" +"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of " +"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They " +"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the " +"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the " +"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the " +"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The " +"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::" +"pushline()>." +msgstr "" +"Alle po4a-indelingsontleders zijn bovenop de TransTractor geïmplementeerd. " +"Sommige zijn heel eenvoudig, zoals die van Text, Markdown en AsciiDoc. Ze " +"laden de regels één voor één met behulp van C<TransTractor::shiftline()>, " +"verzamelen de inhoud van de alinea's of wat dan ook. Zodra een tekenreeks " +"volledig is ontleed, gebruikt de ontleder C<TransTractor::translate()> om " +"(1) deze tekenreeks toe te voegen aan het uitvoer-PO-bestand en (2) de " +"vertaling op te halen uit het invoer-PO-bestand. De ontleder duwt het " +"resultaat vervolgens naar het uitvoerbestand met behulp van C<TransTractor::" +"pushline()>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:140 +msgid "" +"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser " +"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built " +"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a " +"new title which content is the following\" to update the output document and " +"output POT files according to the input content using C<TransTractor::" +"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but " +"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. " +"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: " +"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so " +"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented " +"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers " +"of references." +msgstr "" +"Sommige andere ontleders zijn complexer omdat ze afhankelijk zijn van een " +"externe ontleder om het invoerdocument te analyseren. De Xml-, HTML-, SGML- " +"en Pod-ontleders zijn gebouwd bovenop SAX-ontleders. Ze declareren " +"terugroepfuncties naar gebeurtenissen zoals \"Ik heb een nieuwe titel " +"gevonden met de volgende inhoud\" om het uitvoerdocument bij te werken en " +"POT-bestanden uit te voeren op basis van de invoerinhoud met behulp van " +"C<TransTractor::translate()> en C<TransTractor::pushline ()>. De Yaml-" +"ontleder is vergelijkbaar maar anders: deze serialiseert een datastructuur " +"geproduceerd door de ontleder YAML::Tiny. Dit is de reden waarom de Yaml-" +"module van po4a de referentieregels niet kan declareren: de locatie van elke " +"tekenreeks in het invoerbestand wordt niet bijgehouden door de ontleder en " +"dus kunnen we alleen \"$bestandsnaam:1\" opgeven als de locatie van een " +"tekenreeks. De SAX-georiënteerde ontleders gebruiken globale variabelen en " +"andere trucs om de bestandsnaam en regelnummers van referenties op te slaan." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:141 +msgid "" +"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple " +"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::" +"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the " +"modules relying on an external parser must ensure that all files are read " +"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file " +"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your " +"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. " +"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is " +"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:" +"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function." +msgstr "" +"Een specifiek probleem ontstaat door bestandscoderingen en BOM-markeringen. " +"Eenvoudige ontleders kunnen dit probleem negeren omdat het wordt afgehandeld " +"door C<TransTractor::read()> (intern gebruikt om de regels van een " +"invoerdocument op te halen), maar de modules die afhankelijk zijn van een " +"externe ontleder moeten ervoor zorgen dat alle bestanden worden gelezen met " +"een geschikte PerlIO-decoderingslaag. Het eenvoudigste is om het bestand " +"zelf te openen en een bestandsaanduiding of rechtstreeks de volledige " +"tekenreeks mee te geven aan de externe ontleder. Kijk eens naar C<Pod::" +"read()> en C<Pod::parse()> voor een voorbeeld. De inhoud die wordt gelezen " +"door de TransTractor wordt genegeerd, maar een nieuwe bestandsaanduiding " +"wordt doorgegeven aan de externe ontleder. Het belangrijke onderdeel is de " +"modus C<< \"<:encoding($charset)\" >> die wordt doorgegeven aan de perl-" +"functie B<open()>." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:142 +msgid "Po objects" +msgstr "Po-objecten" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:143 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO " +"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations " +"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced " +"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file " +"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively." +msgstr "" +"De klasse L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> is verantwoordelijk voor het laden en " +"gebruiken van PO- en POT-bestanden. Kortom, u kunt een bestand lezen, " +"vermeldingen toevoegen, vertalingen ophalen met de B<gettext()>-methode,en " +"de PO naar een bestand schrijven. Meer geavanceerde functies, zoals het " +"samenvoegen van een PO-bestand met een POT-bestand of het valideren van een " +"bestand, worden respectievelijk aan B<msgmerge> en B<msgfmt> gedelegeerd." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:144 +msgid "Contributing to po4a" +msgstr "Meewerken aan po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:145 +msgid "" +"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, " +"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best " +"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the " +"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you " +"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING." +"md file for more details." +msgstr "" +"Zelfs als u nog nooit hebt bijgedragen aan een openbronproject, bent u " +"welkom: we zijn bereid om u hier te helpen en te begeleiden. po4a wordt " +"tegenwoordig het best onderhouden door zijn gebruikers. Omdat we te weinig " +"mankracht hebben, proberen we het project gastvrij te maken door de " +"documentatie en de automatische tests te verbeteren, zodat u met vertrouwen " +"kunt bijdragen aan het project. Raadpleeg het bestand CONTRIBUTING.md voor " +"meer details." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:146 +msgid "Open-source projects using po4a" +msgstr "Openbronprojecten die po4a gebruiken" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:147 +msgid "" +"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for " +"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop " +"us an email (or a Merge Request)." +msgstr "" +"Hier volgt een zeer gedeeltelijke lijst met projecten die po4a in productie " +"gebruiken voor hun documentatie. Indien u wenst dat uw project wordt " +"toegevoegd aan de lijst, stuur dan gewoon een e-mail (of een Merge Request)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:148 +msgid "adduser (man): users and groups management tool." +msgstr "adduser (man): gereedschap voor het beheer van gebruikers en groepen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:149 +msgid "apt (man, docbook): Debian package manager." +msgstr "apt (man, docbook): pakketbeheerder in Debian." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:150 +msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian" +msgstr "" +"aptitude (docbook, svg): terminalgeoriënteerd pakketbeheerhulpmiddel voor " +"Debian" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:151 +msgid "" +"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for " +"the Android platform." +msgstr "" +"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"installeerbare catalogus van FOSS (Free and Open Source Software - Vrije en " +"openbronsoftware) toepassingssoftware voor het Android-platform." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:152 +msgid "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed " +"version-control system for tracking changes in source code." +msgstr "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): " +"gedistribueerd versiebeheersysteem voor het volgen van wijzigingen in de " +"broncode." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:153 +msgid "" +"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> " +"(man)" +msgstr "" +"L<Linux man-pagina's|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-" +"l10n> (man)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:154 +msgid "" +"This project provides an infrastructure for translating many manpages to " +"different languages, ready for integration into several major distributions " +"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)." +msgstr "" +"Dit project voorziet in een infrastructuur voor het vertalen van veel man-" +"pagina's naar verschillende talen, klaar om geïntegreerd te worden in " +"verschillende belangrijke distributies (Arch Linux, Debian en derivativen, " +"Fedora)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:155 +msgid "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open " +"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky " +"culture descriptions." +msgstr "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): een vrij " +"openbronplanetarium voor uw computer. po4a wordt gebruikt om de beschrijving " +"van de lucht en de hemellichamen in verschillende culturen, te vertalen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:156 +msgid "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application " +"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in " +"multiple languages using po4a." +msgstr "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): een FOSS-toepassing " +"voor online jammen in realtime. De documentatie van de website wordt in " +"meerdere talen onderhouden met po4a." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:157 +msgid "" +"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> " +"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" +msgstr "" +"Ander uit te zoeken item: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> " +"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:158 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:159 +msgid "How do you pronounce po4a?" +msgstr "Hoe spreekt men po4a uit?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:160 +msgid "" +"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, " +"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a " +"strange sense of humor :)" +msgstr "" +"Zelf spreek ik het uit als L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, " +"wat een Franse klanknabootsing is die men gebruikt voor bah :) Misschien heb " +"ik een vreemd gevoel voor humor :)" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:161 +msgid "Why are the individual scripts deprecated?" +msgstr "Waarom zijn de afzonderlijke scripts achterhaald?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:162 +msgid "" +"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of " +"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in " +"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. " +"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program " +"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The " +"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two " +"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and " +"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and " +"the other B<po4a-updatepo>." +msgstr "" +"B<po4a-updatepo> en B<po4a-translate> werden inderdaad uitgefaseerd ten " +"gunste van B<po4a>. De reden is dat, hoewel B<po4a> kan worden gebruikt als " +"een directe vervanging voor deze scripts, men er behoorlijk veel " +"codeduplicatie in aantreft. Individuele scripts bestaan uit ongeveer 150 " +"regels code, terwijl het programma B<po4a> 1200 regels code bevat. Deze code " +"doet dus veel meer dan de interne onderdelen die beide gemeenschappelijk " +"hebben. Het dupliceren van code resulteert in bugs die in beide versies " +"voorkomen en waarvoor twee oplossingen nodig zijn. Een voorbeeld van een " +"dergelijke duplicatie zijn de bugs #1022216 in Debian en de kwestie #442 in " +"GitHub die exact dezelfde oplossing hadden, maar één in B<po4a> en de andere " +"B<po4a-updatepo>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:163 +msgid "" +"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only " +"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual " +"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new " +"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep " +"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your " +"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may " +"have a problem." +msgstr "" +"Op de lange termijn zou ik de individuele scripts willen laten vallen en " +"slechts één versie van deze code behouden. Het is zeker dat de individuele " +"scripts niet meer zullen worden verbeterd. Dus alleen B<po4a> zal nog nieuwe " +"functionaliteit krijgen. Dat gezegd hebbende, is er geen sprake van urgentie " +"wat de uitfasering betreft. Ik ben van plan de individuele scripts zo lang " +"mogelijk te behouden, en in ieder geval tot 2030. Mocht uw project in 2030 " +"nog steeds B<po4a-updatepo> en B<po4a-translate> gebruiken, dan heeft u " +"mogelijk een probleem." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:164 +msgid "" +"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a " +"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or " +"better: a patch), your help is welcome." +msgstr "" +"We kunnen op een gegeven moment ook de uitfasering van deze scripts " +"annuleren, als een herwerking de codeduplicatie tot nul kan reduceren. Als u " +"een idee heeft (of beter, een patch), is uw hulp welkom." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:165 +msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?" +msgstr "" +"Hoe zit het met de andere vertaalhulpmiddelen voor documentatie die gebruik " +"maken van gettext?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:166 +msgid "" +"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools " +"are coming at the horizon." +msgstr "" +"Er zijn er een paar. Hier is een mogelijk onvolledige lijst, en er " +"verschijnen meer hulpmiddelen aan de horizon." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:167 +msgid "B<poxml>" +msgstr "B<poxml>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:168 +msgid "" +"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it " +"was the first program to extract strings to translate from documentation to " +"PO files, and inject them back after translation." +msgstr "" +"Dit gereedschap werd ontwikkeld door mensen van KDE om DocBook XML te " +"verwerken. Voor zover ik weet was dit het eerste programma dat te vertalen " +"tekstfragmenten uit documentatie extraheerde naar PO-bestanden en deze na " +"vertaling terug injecteerde." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:169 +msgid "" +"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with " +"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, " +"the chunk becomes harder to swallow." +msgstr "" +"Het kan enkel XML verwerken, en enkel een specifieke DTD. Ik ben erg " +"ongelukkig met de verwerking van lijsten welke terechtkomen in één grote " +"msgid. Wanneer de lijst groot wordt, is het moeilijker die brok door te " +"slikken." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:170 +msgid "B<po-debiandoc>" +msgstr "B<po-debiandoc>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:171 +msgid "" +"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML " +"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only " +"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD." +msgstr "" +"Dit door Denis Barbier gemaakt programma is een soort voorloper van de SGML-" +"module van po4a, waardoor het min of meer achterhaald werd. Zoals de naam " +"het zegt, verwerkt het enkel de DebianDoc DTD, hetgeen min of meer een " +"achterhaalde DTD is." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:172 +msgid "B<xml2po.py>" +msgstr "B<xml2po.py>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:173 +msgid "" +"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as " +"the name suggests, only with XML files and needs specially configured " +"makefiles." +msgstr "" +"Wordt gebruikt door het GIMP-documentatieteam sinds 2004. Het werkt redelijk " +"goed, zij het, zoals de naam al doet vermoeden, alleen met XML-bestanden, en " +"het heeft speciaal geconfigureerde makefiles nodig." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:174 +msgid "B<Sphinx>" +msgstr "B<Sphinx>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:175 +msgid "" +"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its " +"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and " +"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the " +"whole translation process." +msgstr "" +"Ook het documentatieproject van Sphinx maakt veelvuldig gebruik van gettext " +"om zijn vertalingen te beheren. Helaas werkt dit hulpmiddel slechts voor " +"enkele tekstformaten, voor rest en voor markdown, hoewel het misschien wel " +"het enige hulpmiddel is dat dit beheren van het hele vertaalproces op zich " +"neemt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:176 +msgid "" +"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition " +"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization." +msgstr "" +"De belangrijkste voordelen van po4a tegenover hen zijn het gemak waarmee " +"extra inhoud toegevoegd kan worden (wat bij deze andere hulpmiddelen nog " +"moeilijker is) en de mogelijkheid een gettextize-procedure uit te voeren." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:177 +msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach" +msgstr "SAMENVATTING van de voordelen van een op gettext gebaseerde benadering" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:178 +msgid "" +"The translations are not stored along with the original, which makes it " +"possible to detect if translations become out of date." +msgstr "" +"De vertalingen worden niet samen met het origineel opgeslagen, wat het " +"mogelijk maakt na te gaan of vertalingen verouderd beginnen te raken." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:179 +msgid "" +"The translations are stored in separate files from each other, which " +"prevents translators of different languages from interfering, both when " +"submitting their patch and at the file encoding level." +msgstr "" +"De vertalingen worden in aparte bestanden opgeslagen, wat interferentie " +"tussen vertalers van verschillende talen voorkomt, zowel wanneer deze hun " +"patch indienen als bij de keuze van de tekstcodering van de bestanden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:180 +msgid "" +"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple " +"interface so that you don't need to understand the internals to use it). " +"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide " +"use, we can think that these tools are more or less bug free." +msgstr "" +"Intern is het gebaseerd op B<gettext> (maar B<po4a> biedt een heel " +"eenvoudige interface, zodat u de interne werking niet moet kennen om het te " +"gebruiken). Op die manier moeten we het wiel niet terug uitvinden, en omdat " +"dit gereedschap zo ruim gebruikt wordt, mogen we aannemen dat het min of " +"meer vrij van fouten is." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:181 +msgid "" +"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will " +"hopefully be better maintained). The resulting documentation file " +"distributed is exactly the same." +msgstr "" +"Voor de eindgebruiker verandert er niets (behalve het feit dat vertalingen " +"hopelijk beter onderhouden zullen worden). Het resulterende " +"documentatiebestand dat verspreid wordt, is exact hetzelfde." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:182 +msgid "" +"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO " +"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just " +"fine." +msgstr "" +"Vertalers moeten geen nieuwe bestandsyntaxis leren en hun favoriete editor " +"voor PO-bestanden (zoals de PO-modus in Emacs, Lokalize of Gtranslator) " +"voldoet perfect." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:183 +msgid "" +"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what " +"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be " +"found at those addresses:" +msgstr "" +"gettext biedt een eenvoudige manier om statistieken te bekomen over het " +"gepresteerde werk, over wat nazicht en een update nodig heeft en over wat er " +"nog moet gebeuren. Enkele voorbeelden zijn te vinden op deze adressen:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:184 +#, no-wrap +msgid "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" +msgstr "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:185 +msgid "" +"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we " +"have to deal with." +msgstr "" +"Maar niet alles is rozengeur en deze aanpak heeft ook enkele nadelen waarmee " +"we moeten omgaan." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:186 +msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance." +msgstr "Addenda zijn op het eerste gezicht wat vreemd." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:187 +msgid "" +"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a " +"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if " +"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om de vertaalde tekst naar uw smaak aan te passen, " +"zoals hier een paragraaf opsplitsen en er daar twee andere samenvoegen. Maar " +"in zekere zin moet het hoe dan ook als een bug gemeld worden, wanneer er een " +"probleem is met het origineel." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:188 +msgid "" +"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn." +msgstr "" +"Zelfs met een gemakkelijke interface blijft het een nieuw gereedschap dat " +"mensen moeten leren gebruiken." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:189 +msgid "" +"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or " +"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically " +"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we " +"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional " +"translators may even use it." +msgstr "" +"Een van mijn dromen is om po4a op een of andere manier te integreren in " +"Gtranslator of Lokalize. Wanneer een documentatiebestand geopend wordt, " +"zouden de tekstfragmenten automatisch geëxtraheerd worden en een vertaald " +"bestand + po-bestand zouden naar schijf geschreven worden. Indien we erin " +"zouden slagen een MS Word(TM)-module te ontwikkelen (of minstens een RTF-" +"module), zouden zelfs professionele vertalers er gebruik van maken." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:191 +msgid "" +"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>." +msgstr "" +"De documentatie over het alles-in-één gereedschap dat u zou moeten " +"gebruiken: L <po4a (1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:192 +msgid "" +"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, " +"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." +msgstr "" +"De documentatie van de individuele po4a-scripts: L<po4a-gettextize(1)>, " +"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:193 +msgid "" +"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, " +"L<po4a-display-pod(1)>." +msgstr "" +"De extra ondersteunende scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, " +"L<po4a-display-pod(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:194 +msgid "" +"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by " +"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>." +msgstr "" +"De ontleders (parsers) voor elke indeling, in het bijzonder om te zien welke " +"opties voor elke van hen mogelijk zijn: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> " +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:195 +msgid "" +"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code " +"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file " +"in the source tree." +msgstr "" +"De implementatie van de basisinfrastructuur:: L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> (in het bijzonder van belang om de organisatie van de " +"code te begrijpen), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Bekijk ook het bestand F<CONTRIBUTING.md> in " +"de broncodeboom." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:197 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc - AsciiDoc-documenten van/naar PO-bestanden " +"converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the AsciiDoc format." +msgstr "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"documentatie in de AsciiDoc-indeling." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7 +msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE" +msgstr "MOGELIJKE OPTIES BIJ DEZE MODULE" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8 +msgid "These are this module's particular options:" +msgstr "De volgende opties zijn specifiek voor deze module:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21 +msgid "B<definitions>" +msgstr "B<definitions>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22 +msgid "" +"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the " +"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not " +"possible to put the definitions in the document being translated." +msgstr "" +"De naam van een bestand dat definities voor po4a bevat, zoals beschreven " +"wordt in de sectie B<INBOUWAANPASSINGEN>. U kunt deze optie gebruiken indien " +"het niet mogelijk is om de definities te plaatsen in het document dat " +"vertaald wordt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10 +msgid "" +"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by " +"B<po4a:>." +msgstr "" +"In een bestand definitions mogen regels niet met twee slashes starten, maar " +"moeten ze direct met B<po4a:> beginnen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11 +msgid "B<entry>" +msgstr "B<entry>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12 +msgid "" +"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By " +"default, no attribute entries are translatable." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met eigenschapselementen die u wilt vertalen. " +"Standaard zijn eigenschapselementen niet vertaalbaar." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13 +msgid "B<macro>" +msgstr "B<macro>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14 +msgid "Space-separated list of macro definitions." +msgstr "Door spaties gescheiden lijst met macrodefinities." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15 +msgid "B<style>" +msgstr "B<style>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16 +msgid "Space-separated list of style definitions." +msgstr "Door spaties gescheiden lijst met stijldefinities." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17 +msgid "B<forcewrap>" +msgstr "B<forcewrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18 +msgid "" +"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result " +"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters." +msgstr "" +"Automatische regelafbreking in niet-letterlijke blokken aanzetten, ook al " +"zou het resultaat fout geïnterpreteerd kunnen worden door AsciiDoc-" +"bestandsopmaaktoepassingen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19 +msgid "" +"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual " +"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the " +"formatting. Consider for instance the following list item:" +msgstr "" +"Standaard zal po4a voor de geproduceerde AsciiDoc-bestanden geen " +"regelafbreking toepassen, omdat een handmatig nazicht nodig is om er zeker " +"van te zijn dat de afbreking de opmaak niet wijzigt. Neem bijvoorbeeld het " +"volgende lijstitem:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * een lange zin die eindigt op een cijfer 1. A is de eerste letter van het alfabet(tweede zin).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21 +msgid "" +"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into " +"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language " +"used in the translation can inspect the situation." +msgstr "" +"Indien het afbreken leidt tot de volgende voorstelling, creëert het afbreken " +"van het item een genummerde sublijst. Wat het probleem nog ernstiger maakt " +"is, dat enkel iemand die de voor de vertaling gebruikte taal spreekt, de " +"situatie kan onderzoeken." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number\n" +" 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * een lange zin eindigt op een cijfer\n" +" 1. A is de eerste letter van het alfabet (tweede zin).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23 +msgid "" +"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem " +"since those files are meant to be processed automatically. They should not " +"be regarded as source files anyway." +msgstr "" +"Merk op dat geen regelafbreking toepassen bij de door po4a geproduceerde " +"bestanden, geen probleem zou mogen vormen, omdat deze bestanden bedoeld zijn " +"voor automatische verwerking. Deze zouden hoe dan ook niet mogen beschouwd " +"worden als bronbestanden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24 +msgid "" +"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it " +"may lead to possibly erroneous formatted outputs." +msgstr "" +"Met deze optie produceert po4a AsciiDoc-bestanden die er mooier uitzien, " +"maar dit kan mogelijk wel leiden tot een foutief opgemaakte uitvoer." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25 +msgid "B<noimagetargets>" +msgstr "B<noimagetargets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26 +msgid "" +"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity " +"to make the content point to translated images. This can be stopped by " +"setting this option." +msgstr "" +"Standaard zijn de doelen van blokafbeeldingen vertaalbaar om de mogelijkheid " +"te bieden om de inhoud naar vertaalde afbeeldingen te laten verwijzen.. Door " +"deze optie in te stellen kan dit gestopt worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27 +msgid "B<tablecells>" +msgstr "B<tablecells>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28 +msgid "" +"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell " +"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing " +"inside of it." +msgstr "" +"Deze optie is een vlag die segmentering van subtabellen in celinhoud " +"mogelijk maakt. De segmentering is beperkt tot celinhoud, zonder enige " +"ontleding erin." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29 +msgid "B<compat>" +msgstr "B<compat>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30 +msgid "" +"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available " +"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter " +"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block " +"fences." +msgstr "" +"Ontleedregels wisselen in functie van compatibiliteit met verschillende " +"hulpmiddelen. Mogelijke opties zijn \"asciidoc\" en \"asciidoctor\". " +"Asciidoctor gebruikt striktere ontleedregels, zoals gelijke lengte van de " +"openende en sluitende blokafsluitingen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31 +msgid "B<nolinting>" +msgstr "B<nolinting>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32 +msgid "" +"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer " +"document structure, these messages are useless." +msgstr "" +"De berichten van de linter uitschakelen. Wanneer de broncode niet kan " +"aangepast worden in functie van een duidelijkere documentstructuur, hebben " +"deze berichten geen nut." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33 +msgid "B<cleanspaces>" +msgstr "B<cleanspaces>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34 +msgid "" +"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful " +"when the translation tools are sensitive to the number of spaces." +msgstr "" +"Extra spaties verwijderen uit de bronsegmenten in de modus no-wrap. Dit is " +"handig wanneer de vertaalhulpmiddelen gevoelig zijn voor het aantal spaties." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35 +msgid "B<yfm_keys>" +msgstr "B<yfm_keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31 +msgid "" +"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front " +"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-" +"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values " +"are included if they are matched by at least one of the options. Array " +"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst met sleutels die moeten worden verwerkt voor " +"vertaling in de sectie YAML Front Matter. Alle andere sleutels worden " +"overgeslagen. Sleutels worden hoofdlettergevoelig vergeleken. Als " +"B<yfm_paths> en B<yfm_keys> samen worden gebruikt, worden waarden opgenomen " +"als ze overeenkomen met minstens één van de opties. Arraywaarden worden " +"altijd vertaald, tenzij de optie B<yfm_skip_array> is opgegeven." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array>" +msgstr "B<yfm_skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38 +msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section." +msgstr "Vertaal matrixwaarden niet in de sectie YAML Front Matter." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35 +msgid "B<yfm_paths>" +msgstr "B<yfm_paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML " +"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a " +"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, " +"values are included if they are matched by at least one of the options. " +"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst met hash-paden die voor extractie moeten " +"worden verwerkt in de sectie YAML Front Matter. Alle andere paden worden " +"overgeslagen. Paden worden hoofdlettergevoelig vergeleken. Als B<yfm_paths> " +"en B<yfm_keys> samen worden gebruikt, worden waarden opgenomen als ze " +"overeenkomen met minstens één van de opties. Arraywaarden worden altijd " +"teruggegeven, tenzij de optie B<yfm_skip_array> is opgegeven." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27 +msgid "INLINE CUSTOMIZATION" +msgstr "INBOUWAANPASSINGEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42 +msgid "" +"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. " +"These lines are interpreted as commands to the parser. The following " +"commands are recognized:" +msgstr "" +"De AsciiDoc-module kan aangepast worden met regels die beginnen met B<//po4a:" +">. Deze regels worden geïnterpreteerd als commando's voor de ontleder. De " +"volgende commando's worden herkend:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43 +msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: macro >I<naam>B<[>I<attributenlijst>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a " +"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be " +"translated." +msgstr "" +"Dit beschrijft de parameters van een B<macro> in detail; I<naam> moet een " +"geldige macro-naam zijn, en deze eindigt met een onderstrepingsteken als het " +"doel vertaald moet worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes." +msgstr "" +"Het argument I<attributenlijst> is een door komma's gescheiden lijst welke " +"informatie bevat over vertaalbare argumenten. Deze lijst bevat ofwel cijfers " +"om positieparameters te definiëren, of benoemde kenmerken." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its " +"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute " +"list in this case, but brackets must be present." +msgstr "" +"Indien de I<naam> voorafgegaan wordt door een plusteken (B<+>), worden de " +"macro en zijn argumenten in hun geheel vertaald. In dat geval moet er geen " +"attributenlijst gedefinieerd worden, maar haakjes moeten aanwezig zijn." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47 +msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: style >B<[>I<attributenlijst>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48 +msgid "" +"This describes in detail which attributes of a style must be translated." +msgstr "" +"Dit beschrijft in detail welke attributen van een stijl vertaald moeten " +"worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first " +"attribute is the style name, it will not be translated." +msgstr "" +"Het argument I<attributenlijst> is een door komma's gescheiden lijst welke " +"informatie bevat over vertaalbare argumenten. Deze lijst bevat ofwel " +"getallen om positieparameters te definiëren of benoemde attributen. Het " +"eerste attribuut is de stijlnaam, welke niet vertaald zal worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute " +"list is translated as a whole. There is no need to define translatable " +"attributes." +msgstr "" +"Indien de stijlnaam voorafgegaan wordt door een plusteken, is de " +"attributenlijst in zijn geheel vertaalbaar. Het is niet nodig om vertaalbare " +"attributen te definiëren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51 +msgid "" +"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute " +"is not translated." +msgstr "" +"Indien de stijlnaam voorafgegaan wordt door een minteken (B<->), wordt dit " +"attribuut niet vertaald." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52 +msgid "B<//po4a: entry >I<name>" +msgstr "B<//po4a: entry >I<naam>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53 +msgid "" +"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they " +"are not translated." +msgstr "" +"Dit verklaart dat een attribuutvermelding vertaalbaar is. Ze worden " +"standaard niet vertaald." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181 +msgid "STATUS OF THIS MODULE" +msgstr "STATUS VAN DEZE MODULE" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55 +msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files." +msgstr "Met succes getest op eenvoudige AsciiDoc-bestanden." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::BibTeX - BibTeX-documenten van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies " +"in the BibTeX format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::BibTeX is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"bibliografieën in de BibTeX-indeling naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6 +msgid "Fields values are extracted and proposed for translation." +msgstr "" +"De waarden van de velden worden geëxtraheerd en ter vertaling aangeboden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8 +msgid "NONE." +msgstr "GEEN." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10 +msgid "It is a very simple module, but still young." +msgstr "Het is een heel eenvoudige module, maar nog jong." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules" +msgstr "Locale::Po4a::Chooser - po4a-modules beheren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all " +"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made " +"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the " +"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can " +"access the new module." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Chooser is een module voor het beheer van po4a-modules. " +"Vroeger waren alle po4a-programmaonderdelen op de hoogte van alle po4a-" +"modules (pod, man, sgml, enz). Dit maakte het toevoegen van een nieuwe " +"module vervelend, want men moest ervoor zorgen dat de documentatie van alle " +"modules gesynchroniseerd werd en dat ze alle toegang hadden tot de nieuwe " +"module." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5 +msgid "" +"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, " +"passing the name of module as argument." +msgstr "" +"Nu moet men enkel de functie Locale::Po4a::Chooser::new() aanroepen en de " +"naam van de module meegeven als argument." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6 +msgid "" +"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and " +"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::" +"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::" +"list(1) when passed an invalid format name." +msgstr "" +"De functie Locale::Po4a::Chooser::list() vermeldt de beschikbare indelingen " +"en sluit af met de waarde welke als argument opgegeven werd. Dus roepen we " +"Locale::Po4a::Chooser::list(0) aan als we vragen naar de lijst met " +"indelingen, en Locale::Po4a::Chooser::list(1) wanneer een ongeldige " +"indelingsnaam opgegeven wordt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8 +msgid "About po4a:" +msgstr "Over po4a:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10 +msgid "About modules:" +msgstr "Over modules:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>." +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15 +msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Common - gemeenschappelijke delen van de po4a-scripts en -" +"hulpprogramma's" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some " +"useful functions used along the other modules." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Common bevat gemeenschappelijke delen van de po4a-scripts en " +"enkele handige functies die worden gebruikt in de andere modules." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5 +msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:" +msgstr "" +"Indien u dit nodig heeft, kunt u als volgt het gebruik van Text::WrapI18N " +"uitzetten:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7 +msgid "instead of:" +msgstr "in plaats van:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9 +msgid "" +"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves " +"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines " +"whether Text::WrapI18N is used." +msgstr "" +"De volgorde is hier belangrijk: aangezien de meeste Locale::Po4a-modules " +"automatisch worden geladen, bepaalt Locale::Po4a::Common, wanneer deze voor " +"het eerst geladen wordt, of Text::WrapI18N gebruikt zal worden." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10 +msgid "FUNCTIONS" +msgstr "FUNCTIES" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 +msgid "Showing output messages" +msgstr "Uitvoerberichten tonen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12 +msgid "show_version($)" +msgstr "show_version($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13 +msgid "" +"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It " +"takes the name of the script as an argument." +msgstr "" +"Toont de huidige versie van het script en een kort copyrightbericht. Het " +"neemt de naam van het script als argument." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14 +msgid "wrap_msg($@)" +msgstr "wrap_msg($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 +msgid "" +"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps " +"the result so that they look nice on the terminal." +msgstr "" +"Deze functie toont een bericht op dezelfde manier als sprintf() dit doet, " +"maar past regelafbreking toe, zodat het resultaat er op de terminal fraai " +"uitziet." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16 +msgid "wrap_mod($$@)" +msgstr "wrap_mod($$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first " +"argument, and leaves a space at the left of the message." +msgstr "" +"Deze functie werkt zoals wrap_msg(), maar ze neemt een modulenaam als eerste " +"argument en laat links van het bericht een spatie." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18 +msgid "wrap_ref_mod($$$@)" +msgstr "wrap_ref_mod($$$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as " +"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at " +"the left of the message." +msgstr "" +"Deze functie werkt als wrap_msg(), maar ze neemt een referentie naar bestand:" +"regel als eerste argument, een modulenaam als het tweede, en ze laat links " +"van het bericht een spatie." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20 +msgid "Wrappers for other modules" +msgstr "Omhulsels voor andere modules" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21 +msgid "Locale::Gettext" +msgstr "Locale::Gettext" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22 +msgid "" +"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy " +"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a " +"messages won't get translated but the program will continue to work." +msgstr "" +"Wanneer de module Locale::Gettext niet geladen kan worden, voorziet deze " +"module in een dummy (lege) toepassing van de volgende functies. In dat geval " +"zullen po4a-berichten niet vertaald worden, maar zal het programma blijven " +"werken." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23 +msgid "" +"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module " +"either." +msgstr "" +"Indien Locale::gettext aanwezig is, aanroept dit omhulsel ook " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\"), zodat aanroepers ook niet afhangen van de " +"POSIX-module." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24 +msgid "bindtextdomain($$)" +msgstr "bindtextdomain($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25 +msgid "textdomain($)" +msgstr "textdomain($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26 +msgid "gettext($)" +msgstr "gettext($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27 +msgid "dgettext($$)" +msgstr "dgettext($$)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31 +msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2005 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia - niet-gecomprimeerde Dia-diagrammen converteren van/naar " +"PO-bestanden" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the " +"uncompressed Dia format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"diagrammen in de niet-gecomprimeerde Dia-indeling naar andere [menselijke] " +"talen." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" +msgstr "" +"U kunt Dia (de grafische editor voor deze diagrammen) krijgen van:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA" +msgstr "VERTALEN MET PO4A::DIA" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8 +msgid "" +"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your " +"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram " +"files\" at the \"Save Diagram\" dialog." +msgstr "" +"Deze module vertaalt enkel niet-gecomprimeerde Dia-diagrammen. U kunt " +"diagrammen met Dia zelf in niet-gecomprimeerde vorm opslaan door in het " +"dialoogvenster \"Diagram Opslaan\" \"Diagrambestanden comprimeren\" uit te " +"vinken." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9 +#, no-wrap +msgid "" +"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n" +" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n" +"\n" +msgstr "" +"Een andere mogelijkheid is de dia-bestanden aan de commandoregel decomprimeren met:\n" +" gunzip < originele.dia > gedecomprimeerde.dia\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and " +"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> " +"tag), not interesting for translation." +msgstr "" +"Deze module is volledig functioneel, omdat ze gebaseerd is op de module " +"L<Locale::Po4a::Xml>. Ze definieert enkel de vertaalbare tags (E<lt>dia:" +"stringE<gt>) en filtert de interne tekenreeksen (de inhoud van de tag " +"E<lt>dia:diagramdataE<gt>), welke voor de vertaling oninteressant zijn." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15 +msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>" +msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook - DocBook XML-documenten van/naar PO-bestanden " +"converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"DocBook XML-documenten naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags and attributes." +msgstr "" +"Deze module is volledig operationeel omdat ze steunt op de module L<Locale::" +"Po4a::Xml>. Deze module definieert enkel de vertaalbare tags en attributen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this " +"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those " +"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to " +"maintain them separated." +msgstr "" +"Het enige bekende probleem is dat het nog geen entiteiten verwerkt. Dit " +"omvat ook de entiteiten voor het insluiten van bestanden, maar u kunt de " +"meeste van deze bestanden apart vertalen (behalve de typische entiteiten-" +"bestanden) en het is meestal beter om ze apart te onderhouden." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106 +msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "MET COMMANDOREGELOPTIES HET STANDAARDGEDRAG OVERSTIJGEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10 +msgid "" +"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe " +"side." +msgstr "" +"Het standaardgedrag van de door het systeem geleverde modules staat " +"voorzichtig ingesteld." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11 +msgid "" +"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under " +"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For " +"this case, you may want to translate it independently for each author." +msgstr "" +"De standaardinstelling voor de B << <author> >> -tag is dat deze wordt " +"weergegeven onder B << <para> >>. Maar misschien gebruikt u het alleen onder " +"B << <bookinfo> >>. In dat geval wilt u het misschien voor elke auteur " +"afzonderlijk vertalen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior. For " +"example, you can add the following to the po4a configuration file:" +msgstr "" +"Indien het standaardgedrag van de xml-module en de ervan afgeleide modules u " +"niet bevalt, kunt u commandoregelopties gebruiken om dat gedrag aan te " +"passen. U kunt bijvoorbeeld het volgende toevoegen aan het po4a " +"configuratiebestand:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14 +msgid "" +"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> " +">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on " +"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and " +"set B<< <author> >> to translate its tagged content." +msgstr "" +"Dit overschrijft het standaardgedrag voor B << <bookinfo> >> en B << " +"<author> >>, stelt B << <bookinfo> >> en B << <author> >> in om de " +"invoergegevensstroom op deze tags te onderbreken, stelt B << <bookinfo> >> " +"in om de getagde inhoud niet te vertalen en stelt B << <author> >> in om de " +"getagde inhoud te vertalen." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Guide - Guide XML-documenten van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo " +"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Guide is een module ter ondersteuning van de vertaling naar " +"andere [menselijke] talen van de documentatie van Gentoo Linux in de " +"indeling Guide XML." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6 +msgid "" +"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml" +msgstr "" +"Deze indeling wordt hier gedocumenteerd: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-" +"guide.xml" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't include files with the <include " +"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's " +"usually better to have them separated." +msgstr "" +"Het enige bekende probleem is dat het bestanden met de tag <include " +"href=\"...\"> niet invoegt, maar u kunt al deze bestanden afzonderlijk " +"vertalen en meestal is het beter om ze apart te houden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut - Halibut-documenten en derivaten van/naar PO-" +"bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"Halibut-documenten naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Halibut commands and " +"environments." +msgstr "" +"Deze module bevat de definitie van algemene Halibut-commando's en -" +"omgevingen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8 +msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests." +msgstr "" +"Deze module is nog bèta. U kunt ons feedback en verzoeken om nieuwe " +"functionaliteit sturen." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9 +msgid "CAVEAT" +msgstr "WAARSCHUWING" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10 +msgid "" +"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below." +msgstr "" +"Sommige constructies worden slecht ondersteund. De bekende worden hieronder " +"beschreven." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11 +msgid "Verbatim blocks" +msgstr "Letterlijke blokken" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" +msgstr "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13 +msgid "" +"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be " +"translated separately." +msgstr "" +"Het letterlijk blok wordt niet als een geheel gezien. Elke regel zal " +"afzonderlijk vertaald worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Ini - INI-bestanden van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Ini is een module ter ondersteuning van de vertaling van INI-" +"bestanden naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5 +msgid "" +"The module searches for lines of the following format and extracts the " +"quoted text:" +msgstr "" +"De module zoekt naar regels met de volgende indeling en extraheert de tekst " +"die tussen aanhalingstekens staat:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6 +msgid "identificator=\"text than can be translated\"" +msgstr "identificatiecode=\"tekst welke vertaald kan worden\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7 +msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored." +msgstr "" +"OPMERKING: als de tekst niet tussen aanhalingstekens staat, wordt hij " +"genegeerd." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13 +msgid "Copyright © 2006 BitDefender" +msgstr "Copyright © 2006 BitDefender" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - kernelconfiguratiehulp converteren van/naar PO-" +"bestanden" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of " +"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] " +"languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp is een module ter ondersteuning van de vertaling " +"van documentatie van de Linux kernelconfiguratieopties naar andere " +"[menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6 +msgid "" +"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work " +"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), " +"so that they accept to read the documentation from another (translated) " +"file." +msgstr "" +"Deze module werd nog maar pas geschreven en moet nog meer getest worden. Het " +"meeste werk zal betrekking hebben op het gereedschap dat gebruikt wordt om " +"dit bestand te ontleden (en de kernel te configureren), zodat dit accepteert " +"dat de documentatie van een ander (vertaald) bestand gelezen moet worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26 +msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::LaTeX - LaTeX-documenten en afgeleiden converteren van/naar PO-" +"bestanden" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents " +"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules " +"for LaTeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::LaTeX is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"LaTeX-documenten naar andere [menselijke] talen. Ze kan ook gebruikt worden " +"als basis voor het bouwen van modules voor op LaTeX gebaseerde documenten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common LaTeX commands and " +"environments." +msgstr "" +"Deze module bevat de definitie van algemene LaTeX commando's en omgevingen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7 +msgid "" +"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of " +"recognized options." +msgstr "" +"Raadpleeg de man-pagina L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> voor een " +"lijst van mogelijke opties." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123 +msgid "" +"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Man - man-pagina's van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in " +"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Man is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"documentatie in de nroff-indeling (de taal die voor man-pagina's gebruikt " +"wordt) naar andere [menselijke] talen." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN" +msgstr "VERTALEN MET PO4A::MAN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7 +msgid "" +"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, " +"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in " +"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so " +"that translators can't mess up with them." +msgstr "" +"Deze module doet er alles aan om het leven van de vertaler gemakkelijker te " +"maken. Daarvoor is de tekst die aan vertalers wordt voorgelegd geen " +"letterlijke kopie van de tekst van de man-pagina. De ruwere onderdelen van " +"de nroff-indeling worden inderdaad verborgen gehouden, zodat vertalers ze " +"niet kunnen verknoeien." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Regelafbreking" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9 +msgid "" +"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This " +"can lead to some minor difference in the generated output, since the " +"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces " +"after a parenthesis are sometimes preserved." +msgstr "" +"Op paragrafen die niet inspringen wordt ten behoeve van vertalers " +"automatisch regelafbreking toegepast. Dit kan leiden tot een aantal minimale " +"verschillen in de gegenereerde uitvoer, omdat de regels voor regelafbreking " +"welke door groff gebruikt worden, niet erg duidelijk zijn. Bijvoorbeeld " +"worden twee spaties na een haakje soms behouden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10 +msgid "" +"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces " +"in wrapped paragraph, and I think it's worth." +msgstr "" +"Hoe dan ook zit het verschil enkel in de positie van de extra spaties in de " +"inspringende alinea, en ik denk dat het dit waard is." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11 +msgid "Font specification" +msgstr "Lettertypespecificatie" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12 +msgid "" +"The first change is about font change specifications. In nroff, there are " +"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or " +"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the " +"POD (Perl online documentation) format:" +msgstr "" +"De eerste wijziging betreft specificaties voor het wijzigen van lettertypes. " +"In nroff zijn er verschillende manieren om aan te geven of een bepaald woord " +"moet geschreven worden in klein, vet of schuin lettertype. In de te vertalen " +"tekst is er slechts één manier, ontleend aan de POD-indeling (de indeling " +"voor onlinedocumentatie van Perl):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13 +msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text" +msgstr "IE<lt>tekstE<gt> -- schuine tekst" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14 +msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\"" +msgstr "het equivalent van \\fItekst\\fP of \".I tekst\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15 +msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text" +msgstr "BE<lt>tekstE<gt> -- tekst in het vet" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16 +msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\"" +msgstr "het equivalent van \\fBtekst\\fP of\".B tekst\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17 +msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text" +msgstr "RE<lt>tekstE<gt> -- tekst in Romeins lettertype" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18 +msgid "equivalent to \\fRtext\\fP" +msgstr "het equivalent van \\fRtekst\\fP" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19 +msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text" +msgstr "CWE<lt>tekstE<gt> -- tekst met constante breedte" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20 +msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\"" +msgstr "het equivalent van \\f(CWtekst\\fP of \".CW tekst\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21 +msgid "" +"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not " +"recommended to use it. It is provided for your convenience." +msgstr "" +"Opmerking: niet voor alle groff-apparaten is het lettertype CW beschikbaar. " +"Het gebruik ervan wordt niet aanbevolen. Het is bedoeld voor uw gemak." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22 +msgid "Automatic characters transliteration" +msgstr "Automatisch omzetten van lettertekens" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23 +msgid "" +"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or " +"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:" +msgstr "" +"Po4a doet een automatische omzetting van sommige lettertekens om de " +"vertaling en het nazicht ervan te vergemakkelijken. Hier volgt de lijst van " +"omzettingen:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24 +msgid "hyphens" +msgstr "koppeltekens" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25 +msgid "" +"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as " +"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into " +"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output " +"document." +msgstr "" +"Koppeltekens (-) en mintekens (\\ -) in man-pagina's worden allemaal omgezet " +"naar eenvoudige streepjes (-) in het PO-bestand. Daarna worden alle " +"streepjes omgezet naar roff-mintekens wanneer de vertaling ingevoegd wordt " +"in het uitvoerdocument." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26 +msgid "" +"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their " +"translations." +msgstr "" +"Vertalers kunnen een koppelteken afdwingen door in hun vertaling het roff-" +"letterteken '\\[hy]' te gebruiken." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27 +msgid "non-breaking spaces" +msgstr "spatie zonder regelafbreking" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28 +msgid "" +"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-" +"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-" +"breaking space ('\\ ')." +msgstr "" +"Vertalers kunnen in hun vertaling gebruik maken van spaties waarbij geen " +"regelafbreking mag toegepast worden. Deze spaties zonder regelafbreking " +"(0xA0 in latin1) zullen naar roff omgezet worden als een spatie zonder " +"regelafbreking ('\\ ')." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29 +msgid "quotes transliterations" +msgstr "omzetting van aanhalingstekens" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30 +msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq." +msgstr "`` en '' worden respectievelijk omgezet naar \\*(lq en \\*(rq." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31 +msgid "" +"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff " +"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)." +msgstr "" +"Om deze omzettingen te voorkomen kunnen vertalers een roff-teken met een " +"breedte nul invoegen (met name door respectievelijk `\\&` of '\\&' te " +"gebruiken)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32 +msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations" +msgstr "In vertalingen 'E<lt>' en 'E<gt>' gebruiken" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33 +msgid "" +"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you " +"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in " +"POD, one more time)." +msgstr "" +"Aangezien deze tekens worden gebruikt om delen af te bakenen waarvoor een " +"wijziging van het lettertype van toepassing is, kunt u ze niet letterlijk " +"gebruiken. Gebruik in de plaats daarvan EE<lt>ltE<gt> en EE<lt>gtE<gt> " +"(nogmaals zoals in POD)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13 +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14 +msgid "" +"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the " +"source to see which parts can be debugged." +msgstr "" +"Debuggen activeren voor sommige interne mechanismen van deze module. Gebruik " +"de broncode om na te gaan voor welke delen debuggen mogelijk is." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10 +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39 +msgid "Increase verbosity." +msgstr "De hoeveelheid verstrekte informatie verhogen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40 +msgid "B<groff_code>" +msgstr "B<groff_code>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41 +msgid "" +"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie " +"or .if section. It can take the following values:" +msgstr "" +"Deze optie controleert het gedrag van de module wanneer deze een sectie ." +"de, .ie of .if tegenkomt. Ze kan de volgende waarden hebben:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27 +msgid "I<fail>" +msgstr "I<fail>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43 +msgid "" +"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if " +"section is encountered." +msgstr "" +"Dit is de standaardwaarde. De module zal mislukken wanneer een sectie .de, ." +"ie of .if aangetroffen wordt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44 +msgid "I<verbatim>" +msgstr "I<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the " +"original to the translated document." +msgstr "" +"Geeft aan dat de secties .de, .ie en .if als zodanig moeten worden " +"gekopieerd van het origineel naar het vertaalde document." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46 +msgid "I<translate>" +msgstr "I<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the " +"translation. You should only use this option if a translatable string is " +"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be " +"preferred." +msgstr "" +"Geeft aan dat de secties .de, .ie of .if ter vertaling aangeboden zullen " +"worden. Gebruik deze optie alleen als er een vertaalbaar tekstfragment in " +"een van deze secties staat. Anders zou u de voorkeur moeten geven aan " +"I<verbatim>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48 +msgid "B<generated>" +msgstr "B<generated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49 +msgid "" +"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not " +"try to detect if the man pages was generated from another format. This " +"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that " +"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, " +"and thus a bad idea." +msgstr "" +"Deze optie geeft aan dat het bestand gegenereerd werd en dat po4a niet moet " +"proberen te achterhalen of de man-pagina vanuit een andere indeling " +"gegenereerd werd. Deze optie is verplicht om po4a te gebruiken op " +"gegenereerde man-pagina's. Merk op dat het vertalen van gegenereerde " +"pagina's in plaats van bronpagina's vaak kwetsbaarder is, en dus een slecht " +"idee." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50 +msgid "B<mdoc>" +msgstr "B<mdoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51 +msgid "This option is only useful for mdoc pages." +msgstr "Deze optie is enkel nuttig voor mdoc-pagina's." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52 +msgid "" +"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to " +"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated " +"won't generate any header or footer." +msgstr "" +"Hiermee selecteert men een meer strikte ondersteuning voor de mdoc-indeling " +"door po4a op te dragen de sectie 'NAME' niet te vertalen. mdoc-pagina's " +"waarvan de sectie 'NAME' vertaald wordt, krijgen geen header en footer." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53 +#, no-wrap +msgid "" +"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n" +"sections are mandatory.\n" +"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n" +"but you can also specify these sections this way:\n" +" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" +"\n" +msgstr "" +"Volgens de man-pagina groff_mdoc zijn de secties NAME,\n" +"SYNOPSIS en DESCRIPTION verplicht.\n" +"Er zijn geen problemen bekend met een vertaalde sectie SYNOPSIS of DESCRIPTION,\n" +"maar u kunt deze secties ook op deze manier aanduiden:\n" +" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54 +#, no-wrap +msgid "" +"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Dit mdoc-probleem kan ook opgelost worden met een addendum zoals dit:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55 +msgid "" +"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ." +"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They " +"take as argument a comma-separated list of macros. For example:" +msgstr "" +"De volgende opties bepalen het gedrag van een door de gebruiker " +"gedefinieerde macro (met een .de-verzoek) of van een klassieke macro welke " +"niet door po4a ondersteund wordt. Zij hebben als argument een door komma's " +"gescheiden lijst met macro's. Bijvoorbeeld:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56 +#, no-wrap +msgid "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" +msgstr "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57 +msgid "" +"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a " +"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team." +msgstr "" +"Opmerking: indien een macro niet ondersteund wordt door po4a en als u van " +"mening bent dat het om een standaard roff-macro gaat, signaleer dit dan aan " +"het team ontwikkelaars van po4a." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94 +msgid "B<untranslated>" +msgstr "B<untranslated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59 +msgid "" +"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to " +"be translated." +msgstr "" +"B<untranslated> Geeft aan dat deze macro (en zijn argumenten) niet vertaald " +"moet worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60 +msgid "B<noarg>" +msgstr "B<noarg>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61 +msgid "" +"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no " +"argument is added to this macro." +msgstr "" +"B<noarg> is zoals B<untranslated>, behalve dat po4a zal verifieren dat er " +"geen argument meegegeven werd aan deze macro." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62 +msgid "B<translate_joined>" +msgstr "B<translate_joined>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63 +msgid "" +"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the " +"arguments of the macro." +msgstr "" +"B<translate_joined> geeft aan dat po4a de argumenten van de macro ter " +"vertaling moet voorleggen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64 +msgid "B<translate_each>" +msgstr "B<translate_each>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65 +msgid "" +"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the " +"translation, except that each one will be translated separately." +msgstr "" +"Met B<translate_each> zullen de argumenten ook ter vertaling voorgelegd " +"worden, met dat verschil dat elk argument afzonderlijk zal vertaald worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15 +msgid "B<no_wrap>" +msgstr "B<no_wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67 +msgid "" +"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:" +"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and " +"end of a section that should not be rewrapped." +msgstr "" +"Deze optie krijgt als argument een lijst van door komma's gescheiden paren " +"van I<begin>:I<einde>, waarbij I<begin> en I<einde> commando's zijn welke " +"het begin en het einde afbakenen van een sectie waarvoor de regelafbreking " +"niet overgedaan moet worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68 +msgid "" +"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> " +"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> " +"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you " +"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a " +"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated." +msgstr "" +"Opmerking: er wordt geen test uitgevoerd om ervoor te zorgen dat een " +"I<einde>-commando met zijn I<begin>-commando overeenkomt. Elk einde-" +"commando beëindigt de no_wrap-modus. Indien u een I<begin>-macro " +"(respectievelijk I<einde>-macro) heeft, welke geen I<einde>-macro " +"(respectievelijk I<begin>-macro) heeft, kunt u als tegenhanger een bestaand " +"I<einde> (als fi) of een bestaand I<begin> (als nf) opgeven. Deze macro's " +"(en hun argumenten) zullen niet vertaald worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59 +msgid "B<inline>" +msgstr "B<inline>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70 +msgid "" +"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split " +"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>." +"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, " +"and I<baz qux> its arguments." +msgstr "" +"Deze optie specificeert een lijst met door komma's gescheiden macro's die " +"geen splitsing van de huidige alinea mogen veroorzaken. Het te vertalen " +"tekstfragment bevat dan I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, waarbij I<bar> " +"het commando is dat ongesplitst moet blijven, en I<baz qux> zijn argumenten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71 +msgid "B<unknown_macros>" +msgstr "B<unknown_macros>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72 +msgid "" +"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is " +"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following " +"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, " +"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of " +"these values)." +msgstr "" +"Deze optie geeft aan hoe po4a zich moet gedragen wanneer een onbekende macro " +"wordt aangetroffen. Standaard faalt po4a met een waarschuwing. Deze kan de " +"volgende waarden hebben: B<failed> (gefaald) (de standaardwaarde), " +"B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined>, or B<translate_each> (zie " +"hierboven voor een uitleg bij deze waarden)." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73 +msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN" +msgstr "MAN-PAGINA'S SCHRIJVEN WELKE COMPATIBEL ZIJN MET PO4A::MAN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74 +msgid "" +"This module is still very limited, and will always be, because it's not a " +"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, " +"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones " +"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we " +"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to " +"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of " +"translators." +msgstr "" +"Deze module is nog erg beperkt, en zal dat ook altijd zijn, want het is geen " +"echte interpreter voor nroff. Een echte nroff-interpreter maken, wat auteurs " +"de mogelijkheid zou bieden om alle bestaande macro's te gebruiken en er " +"zelfs nieuwe te definiëren in hun pagina's, zou mogelijk zijn, maar dit " +"wilden we niet. Dit zou te moeilijk zijn en we dachten dat het niet nodig " +"was. We denken dat als auteurs van man-pagina's hun producten vertaald " +"willen zien, ze zich misschien moeten aanpassen om het werk van vertalers te " +"vergemakkelijken." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75 +msgid "" +"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are " +"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls " +"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your " +"documentation." +msgstr "" +"En dus heeft de man-paginaontleder die in po4a geïmplementeerd werd, enkele " +"bekende beperkingen, welke we niet echt geneigd zijn te verbeteren en welke " +"een aantal valkuilen vormen die u zult moet vermijden als u wilt dat " +"vertalers zich om uw documentatie bekommeren." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76 +msgid "Don't program in nroff" +msgstr "Programmeer niet in nroff" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77 +msgid "" +"nroff is a complete programming language, with macro definition, " +"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff " +"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about " +"200 such pages on my box)." +msgstr "" +"nroff is een volledige programmeertaal met macrodefinities, conditionele " +"bewerkingen, enz. Omdat deze ontleder geen volwaardige nroff-interpreter is, " +"zal hij falen bij pagina's welke van deze voorzieningen gebruik maken (Op " +"mijn computer staan ongeveer 200 dergelijke pagina's)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78 +msgid "Use the plain macro set" +msgstr "Gebruik de gewone macroset" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79 +msgid "" +"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is " +"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list " +"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive " +"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you " +"have any information about some of these macros, I'll happily add support " +"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are " +"inaccessible to po4a::man." +msgstr "" +"Er zijn nog steeds enige macro's die niet ondersteund worden door po4a::man. " +"Dit is enkel omdat ik er geen enkele documentatie over kon vinden. Hier " +"volgt de lijst van niet-ondersteunde macro's die op mijn computer gebruikt " +"worden. Merk op dat deze lijst niet exhaustief is, omdat het programma faalt " +"bij de eerste niet-ondersteunde macro die het tegenkomt. Indien u enige " +"informatie heeft over sommige van deze macro's, ben ik graag bereid er " +"ondersteuning voor toe te voegen. Omwille van deze macro's zijn ongeveer 250 " +"pagina's op mijn computer niet toegankelijk voor po4a::man." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80 +#, no-wrap +msgid "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" +msgstr "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81 +msgid "Hiding text from po4a" +msgstr "Tekst verborgen houden voor po4a" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82 +msgid "" +"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should " +"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> " +"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the " +"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, " +"I<other> should be translated." +msgstr "" +"Soms weet de auteur dat sommige delen niet vertaalbaar zijn en niet " +"geëxtraheerd zouden moeten worden door po4a. Bijvoorbeeld kan het zijn dat " +"een optie het argument I<other> kent en dat I<other> ook voorkomt als " +"laatste item van een lijst. In het eerste geval zou I<other> niet-" +"vertaalbaar moeten zijn. Maar in het tweede geval zou I<other> wel vertaald " +"mogen worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83 +msgid "" +"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some " +"special groff constructs:" +msgstr "" +"In een dergelijk geval kan de auteur vermijden dat po4a bepaalde " +"tekstfragmenten extraheert, door gebruik te maken van enkele speciale groff-" +"constructen:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84 +#, no-wrap +msgid "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" +msgstr "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85 +msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)" +msgstr "(dit vereist de optie B<-o groff_code=verbatim>)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86 +#, no-wrap +msgid "" +"A new macro can also be defined to automate this:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" +msgstr "" +"Er kan ook een nieuwe macro gedefinieerd worden om dit te automatiseren:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90 +#, no-wrap +msgid "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" +msgstr "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88 +msgid "" +"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> " +"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of " +"the macro definition)" +msgstr "" +"(dit vereist de opties B<-o groff_code=verbatim> en B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; met dit construct is de voorwaarde B<." +"if !'po4a'hide'> niet strikt noodzakelijk, omdat po4a de binnenkant van de " +"macrodefinitie niet zal ontleden)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89 +#, no-wrap +msgid "" +"or using an alias:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" +msgstr "" +"of door een alias te gebruiken:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91 +msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option." +msgstr "Dit vereist de optie B<-o untranslated=als,IR_untranslated>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92 +msgid "Conclusion" +msgstr "Besluit" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93 +msgid "" +"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while " +"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not " +"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to " +"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to " +"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that " +"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled." +msgstr "" +"Bij wijze van samenvatting voor dit onderdeel zou men kunnen zeggen: hou het " +"eenvoudig en tracht niet de slimmerik uit te hangen bij het schrijven van uw " +"man-pagina's. Er zijn veel dingen mogelijk in nroff, welke niet ondersteund " +"worden door deze ontleder. Probeer bijvoorbeeld niet te spelen met \\c om de " +"tekstverwerking te onderbreken (zoals 40 pagina's op mijn computer doen). En " +"zorg ervoor de macroargumenten op dezelfde regel te plaatsen als de macro " +"zelf. Ik weet dat dergelijke zaken toegestaan zijn in nroff, maar het zou de " +"ontleder te complex maken om daarmee om te gaan." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94 +msgid "" +"Of course, another possibility is to use another format, more translator " +"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but " +"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source " +"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate " +"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will " +"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process " +"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, " +"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't " +"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated " +"from POD and will be ignored by po4a::man." +msgstr "" +"Een andere mogelijkheid is natuurlijk om een andere indeling te gebruiken " +"die meer vertalervriendelijk is (zoals POD en daarvoor po4a::pod gebruiken, " +"of een indeling uit de XML-familie, zoals SGML), maar dankzij po4a::man is " +"dat niet meer nodig. Dit gezegd zijnde, als de oorspronkelijke indeling van " +"uw documentatie POD of XML is, kan het verstandiger zijn de vertaling vanuit " +"deze oorspronkelijke indeling te laten gebeuren en niet vanuit deze " +"gegenereerde indeling. In de meeste gevallen zal po4a::man gegenereerde " +"pagina's ontdekken en een waarschuwing geven . Het zal zelfs weigeren om uit " +"POD gegenereerde pagina's te verwerken, omdat dergelijke pagina's perfect " +"afgehandeld kunnen worden door po4a::pod, en omdat voor hun nroff-" +"tegenhanger een heleboel nieuwe macro's gedefinieerd worden waarvoor ik geen " +"ondersteuning wilde schrijven. Op mijn computer werden 1432 van de 4323 " +"pagina's uit POD gegenereerd en deze zullen door po4a::man genegeerd worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95 +msgid "" +"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the " +"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will " +"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are " +"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along " +"with a fix when possible…" +msgstr "" +"In de meeste gevallen zal po4a::man het probleem ontdekken en de pagina " +"weigeren te verwerken en een passende melding geven. In enkele zeldzame " +"gevallen zal het programma de verwerking wel uitvoeren zonder te " +"waarschuwen, maar zal de uitvoer fout zijn. Zulke gevallen worden \"bugs\" " +"genoemd ;) Indien u een dergelijk geval tegenkomt, meld het dan zeker, samen " +"met een reparatie, mocht dat kunnen…" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97 +msgid "This module can be used for most of the existing man pages." +msgstr "" +"Deze module kan gebruikt worden voor de meeste van de bestaande man-pagina's." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98 +msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:" +msgstr "Enkele tests worden regelmatig uitgevoerd op Linux-computers:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100 +msgid "" +"one third of the pages are refused because they were generated from another " +"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)." +msgstr "" +"een derde van de pagina's wordt geweigerd omdat deze gegenereerd werden " +"vanuit een andere indeling (bijv. POD of SGML) die door po4a ondersteund " +"wordt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102 +msgid "" +"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is " +"not supported)." +msgstr "" +"10% van de overige pagina's worden verworpen met een foutmelding (bijv. " +"omdat een groff-macro niet ondersteund wordt)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104 +msgid "" +"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with " +"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)" +msgstr "" +"Voorts wordt minder dan 1% van de pagina's stilzwijgend aanvaard door po4a, " +"maar met belangrijke problemen (d.w.z. ontbrekende woorden, of toevoeging " +"van extra woorden)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106 +msgid "" +"The other pages are usually handled without differences more important than " +"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the " +"processed pages)." +msgstr "" +"De andere pagina's worden gewoonlijk verwerkt zonder grotere verschillen dan " +"verschillen in spatiëring of regelafbreking (problemen met lettertypes in " +"minder dan 10% van de verwerkte pagina's)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112 +msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module" +msgstr "Locale::Po4a::Po - Module voor het manipuleren van PO-bestanden" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Po;\n" +" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read PO file\n" +" $pofile->read('file.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # PO-bestand lezen\n" +" $pofile->read('file.po');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Add an entry\n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Een element toevoegen\n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7 +#, no-wrap +msgid "" +" # Extract a translation\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Een vertaling extraheren\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # geeft als terugkeer 'bonjour'\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" # Write back to a file\n" +" $pofile->write('otherfile.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Terug naar een bestand schrijven\n" +" $pofile->write('anderbestand.po');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10 +msgid "" +"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. " +"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you " +"can build new entries on the fly or request for the translation of a string." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Po is een module die u toelaat berichtencatalogi te " +"manipuleren. U kunt uit bestand lezen/naar bestand schrijven (de extensie " +"ervan is vaak I<po>), u kunt in een oogwenk nieuwe elementen bouwen of om de " +"vertaling van een tekstfragment vragen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 +msgid "" +"For a more complete description of message catalogs in the PO format and " +"their use, please refer to the info documentation of the gettext program " +"(node \"`PO Files\"')." +msgstr "" +"Voor een meer volledige beschrijving van berichtencatalogi in de PO-indeling " +"en hun gebruik kunt u de infodocumentatie van het gettext-programma (sectie " +"\"'PO-bestanden\"') raadplegen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12 +msgid "" +"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files " +"(designed at origin to ease the translation of program messages) to " +"translate everything, including documentation (man page, info manual), " +"package description, debconf templates, and everything which may benefit " +"from this." +msgstr "" +"Deze module is een onderdeel van het po4a-project, dat tot doel heeft PO-" +"bestanden (oorspronkelijk ontworpen om de vertaling van programmaberichten " +"te vergemakkelijken) te gebruiken om alles te vertalen, waaronder " +"documentatie (man-pagina's, infohandleidingen), pakketbeschrijvingen, " +"debconf-sjablonen en alles wat hiervan kan profiteren." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28 +msgid "Functions concerning entire message catalogs" +msgstr "Functies met betrekking tot volledige berichtencatalogi" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29 +msgid "new()" +msgstr "new()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30 +msgid "" +"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of " +"a PO file we should load." +msgstr "" +"Creëert een nieuwe berichtencatalogus. Als er een argument opgegeven wordt, " +"is het de naam van een PO-bestand dat geladen moet worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31 +msgid "read($)" +msgstr "read($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32 +msgid "" +"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing " +"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the " +"catalog." +msgstr "" +"Leest een PO-bestand (waarvan de naam als argument opgegeven werd). " +"Elementen in self die reeds eerder bestonden, worden niet verwijderd, nieuwe " +"worden aan het einde van de catalogus toegevoegd." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81 +msgid "write($)" +msgstr "write($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34 +msgid "Writes the current catalog to the given file." +msgstr "Schrijft de huidige catalogus naar het opgegeven bestand." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35 +msgid "write_if_needed($$)" +msgstr "write_if_needed($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36 +msgid "" +"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be " +"written in a temporary file which will be compared with the existing file to " +"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a " +"line reference or the POT-Creation-Date field)." +msgstr "" +"Zoals write, maar als het PO- en het POT-bestand reeds bestaan, wordt het " +"object naar een tijdelijk bestand geschreven, dat vergeleken wordt met het " +"bestaande bestand om na te gaan of de update nodig is (dit vermijdt dat een " +"POT-bestand gewijzigd wordt, enkel om een regelreferentie of het veld POT-" +"Creation-Date bij te werken)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37 +msgid "filter($)" +msgstr "filter($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38 +msgid "" +"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries " +"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog." +msgstr "" +"Deze functie extraheert een catalogus uit een bestaande catalogus. Enkel de " +"elementen die in het opgegeven bestand een referentie hebben, zullen in de " +"resulterende catalogus geplaatst worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39 +msgid "" +"This function parses its argument, converts it to a Perl function " +"definition, evals this definition and filters the fields for which this " +"function returns true." +msgstr "" +"Deze functie ontleedt zijn argument, zet het om naar een Perl-functie, " +"evalueert deze definitie en filtert de velden waarvoor deze functie de " +"waarde true (waar) teruggeeft." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40 +msgid "I love Perl sometimes ;)" +msgstr "Soms hou ik van Perl ;)" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41 +msgid "Functions to use a message catalog for translations" +msgstr "Functies om een berichtencatalogus te gebruiken voor vertalingen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42 +msgid "gettext($%)" +msgstr "gettext($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43 +msgid "" +"Request the translation of the string given as argument in the current " +"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the " +"string was not found." +msgstr "" +"Zoekt in de huidige catalogus de vertaling op van het als argument opgegeven " +"tekstfragment. De door de functie teruggegeven waarde is het originele (niet-" +"vertaalde) tekstfragment als het tekstfragment onvindbaar is." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44 +msgid "" +"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here " +"are the valid entries:" +msgstr "" +"Na het te vertalen tekstfragment kunt u een hash van extra argumenten " +"doorgeven. Dit zijn de geldige vermeldingen:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14 +msgid "B<wrap>" +msgstr "B<wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation, and wraps the result." +msgstr "" +"booleaanse operator die aangeeft of we de witruimtes in de tekenreeks als " +"onbelangrijk kunnen beschouwen. Indien het antwoord ja is, canoniseert de " +"functie het tekstfragment voordat de vertaling ervan opgezocht wordt en past " +"ze regelafbreking toe op het resultaat." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124 +msgid "B<wrapcol>" +msgstr "B<wrapcol>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48 +msgid "the column at which we should wrap (default: 76)." +msgstr "de kolom waar de regelafbreking moet gebeuren (standaard: 76)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 +msgid "stats_get()" +msgstr "stats_get()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50 +msgid "" +"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that " +"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than " +"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent " +"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example " +"of use:" +msgstr "" +"Bezorgt statistieken over de succesratio van gettext sinds de laatste keer " +"dat stats_clear() aangeroepen werd. Merk op dat dit niet dezelfde " +"statistieken zijn dan die welke door msgfmt --statistic weergegeven worden. " +"Hier betreft het statistieken over het recente gebruik van het PO-bestand, " +"terwijl msgfmt rapporteert over de toestand van het bestand. Een " +"gebruiksvoorbeeld:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51 +#, no-wrap +msgid "" +" [some use of the PO file to translate stuff]\n" +"\n" +msgstr "" +" [een zeker gebruik van het PO-bestand om zaken te vertalen]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"Tot nu werden in $percent\\% ($hit op $queries) van de gevallen vertalingen gevonden voor tekstfragmenten.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53 +msgid "stats_clear()" +msgstr "stats_clear()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54 +msgid "Clears the statistics about gettext hits." +msgstr "Wist de statistieken over de succesratio van gettext." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55 +msgid "Functions to build a message catalog" +msgstr "Functies voor het bouwen van een berichtencatalogus" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56 +msgid "push(%)" +msgstr "push(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57 +msgid "" +"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should " +"form a hash table. The valid keys are:" +msgstr "" +"Een nieuw element toevoegen aan het einde van de huidige catalogus. De " +"argumenten moeten een hash-tabel vormen. Geldige sleutelwaarden zijn:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58 +msgid "B<msgid>" +msgstr "B<msgid>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59 +msgid "the string in original language." +msgstr "het tekstfragment in de originele taal." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60 +msgid "B<msgstr>" +msgstr "B<msgstr>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61 +msgid "the translation." +msgstr "de vertaling." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62 +msgid "B<reference>" +msgstr "B<reference>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63 +msgid "" +"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in " +"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple " +"occurrences." +msgstr "" +"een aanduiding over de vindplaats van dit tekstfragment. Bijvoorbeeld: " +"bestand.c:46 (hetgeen betekent in 'bestand.c' op regel 46). Het kan een door " +"spaties gescheiden lijst zijn wanneer het meermaals voorkomt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65 +msgid "" +"a comment added here manually (by the translators). The format here is free." +msgstr "" +"een hier handmatig (door de vertalers) toegevoegde commentaar. Hier is de " +"indeling vrij." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66 +msgid "B<automatic>" +msgstr "B<automatic>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67 +msgid "" +"a comment which was automatically added by the string extraction program. " +"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more " +"information." +msgstr "" +"een commentaar dat automatisch toegevoegd werd door het programma voor het " +"extraheren van tekstfragmenten. Zie de optie B<--add-comments> van het " +"B<xgettext>-programma voor meer informatie." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68 +msgid "B<flags>" +msgstr "B<flags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69 +msgid "space-separated list of all defined flags for this entry." +msgstr "" +"door spaties gescheiden lijst van alle gedefinieerde vlaggen voor dit " +"element." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70 +msgid "" +"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, " +"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-" +"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>." +msgstr "" +"Geldige vlaggen zijn: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-" +"text>, B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, " +"B<object-pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> en " +"B<fuzzy>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71 +msgid "See the gettext documentation for their meaning." +msgstr "Raadpleeg de gettext-documentatie voor hun betekenis." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72 +msgid "B<type>" +msgstr "B<type>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73 +msgid "" +"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing " +"documents. The idea here is to parse both the original and the translation " +"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's " +"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects " +"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" " +"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means " +"that both files do not share the same structure, and the process reports an " +"error." +msgstr "" +"dit is een hoofdzakelijk intern argument: het wordt gebruikt bij het " +"uitvoeren van gettextize op documenten. Het idee hier is om zowel het " +"origineel als de vertaling te ontleden naar een PO-object en deze samen te " +"voegen door de msgid van het ene als msgid te gebruiken en het msgid van het " +"andere als msgstr. Om te verzekeren dat de zaken goed verlopen, krijgt elke " +"msgid in PO-objecten op basis van zijn structuur (zoals \"chapt\", " +"\"sect1\", \"p\" enzovoort in DocBook) een type toegewezen. Indien " +"tekstfragmenten niet hetzelfde type hebben, betekent dit dat beide bestanden " +"niet dezelfde structuur hebben en zal het proces een fout rapporteren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74 +msgid "" +"This information is written as automatic comment in the PO file since this " +"gives to translators some context about the strings to translate." +msgstr "" +"Deze informatie wordt als automatische commentaar opgeschreven in het PO-" +"bestand, omdat dit vertalers enige context geeft over de te vertalen " +"tekstfragmenten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76 +msgid "" +"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic " +"reformattings. If true, the string is canonized before use." +msgstr "" +"booleaanse operator die aangeeft of witruimte kan aangepast worden in het " +"kader van cosmetische opmaakaanpassingen. Indien de waarde true (waar) is, " +"wordt het tekstfragment voor gebruik gecanoniseerd." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77 +msgid "" +"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> " +"flag." +msgstr "" +"Deze informatie wordt opgeschreven in het PO-bestand met de vlaggen B<wrap> " +"(indien waar) of B<no-wrap> (indien niet waar)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79 +msgid "ignored; the key is kept for backward computability." +msgstr "" +"genegeerd; de sleutel wordt bewaard voor achterwaartse compatibiliteit." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80 +msgid "Miscellaneous functions" +msgstr "Allerhande functies" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81 +msgid "count_entries()" +msgstr "count_entries()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82 +msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)." +msgstr "Rapporteert het aantal elementen in de catalogus (zonder de header)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83 +msgid "count_entries_doc()" +msgstr "count_entries_doc()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84 +msgid "" +"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple " +"times in the document, it will be counted multiple times." +msgstr "" +"Rapporteert het aantal elementen in het document. Indien een tekstfragment " +"meerdere keren voorkomt in het document, zal het meerdere keren geteld " +"worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85 +msgid "msgid($)" +msgstr "msgid($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86 +msgid "Returns the msgid of the given number." +msgstr "Geeft het msgid terug van het opgegeven getal." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87 +msgid "msgid_doc($)" +msgstr "msgid_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88 +msgid "Returns the msgid with the given position in the document." +msgstr "" +"Geeft het msgid terug dat de opgegeven positie in het document bekleedt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89 +msgid "type_doc($)" +msgstr "type_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90 +msgid "" +"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This " +"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from " +"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another " +"type when the $msgid is duplicated in the master document." +msgstr "" +"Het geeft als resultaat het type van de msgid en de positie ervan in het " +"document. Dit is waarschijnlijk alleen nuttig voor gettextisatie, en het " +"wordt apart van {$msgid}{'type'} opgeslagen omdat de latere locatie kan " +"worden overschreven met een ander type wanneer de $msgid wordt gedupliceerd " +"in het hoofddocument." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91 +msgid "get_charset()" +msgstr "get_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92 +msgid "" +"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, " +"it will return \"UTF-8\"." +msgstr "" +"Rapporteert de in de PO-header opgegeven tekenset. Indien dit daar niet " +"ingesteld werd, zal het \"UTF-8\" rapporteren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Pod - POD-data van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" +msgstr "" +" # POD lezen uit STDIN en schrijven naar STDOUT.\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n" +" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n" +"\n" +msgstr "" +" # POD lezen uit bestand.pod en schrijven naar bestand.txt.\n" +" $parser->parse_from_file ('bestand.pod', 'bestand.txt');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8 +msgid "" +"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in " +"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other " +"[human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Pod is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"documentatie in de POD-indeling (de voorkeurtaal bij het documenteren van " +"Perl) naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10 +msgid "" +"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug " +"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) " +"which contains:" +msgstr "" +"Ik denk dat deze module extreem stabiel is, en er is enkel één bekende bug " +"met F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (en enkele andere pagina's, zie " +"hieronder), welke het volgende bevat:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" +msgstr "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12 +msgid "" +"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " +"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:" +msgstr "" +"Bij gebrek aan geluk werd dit in de po4a-versie gesplitst op de spatie. Als " +"gevolg daarvan bevat de man-pagna in de originele versie:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" \" #n\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \" #n\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14 +msgid "and mine contains:" +msgstr "en bevat mijn versie:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15 +#, no-wrap +msgid "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16 +msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"." +msgstr "" +"hetgeen logisch is, want CE<lt>foobarE<gt> wordt geconverteerd als " +"\"foobar\"." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17 +msgid "" +"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note " +"that it depends on the chosen wrapping column):" +msgstr "" +"Volledige lijst van pagina's die dit probleem hebben op mijn computer (van " +"564 pagina's; merk op dat het afhangt van de gekozen kolom waarop de regel " +"afgebroken wordt):" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19 +msgid "INTERNALS" +msgstr "BINNENWERK" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20 +msgid "" +"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same " +"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, " +"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls " +"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()." +msgstr "" +"Als een afgeleide klasse van Pod::Parser, ondersteunt Locale::Po4a::Pod " +"dezelfde methodes en interfaces. Zie L<Pod::Parser> voor alle details; in " +"het kort: men creëert een nieuwe ontleder met C<< Locale::Po4a::Pod->new() " +">> en aanroept daarna ofwel parse_from_filehandle() of parse_from_file()." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::RubyDoc - Ruby Document data van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::RubyDoc is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"documentatie in de Ruby Document (RD) indeling (een taal die gebruikt wordt " +"voor het documenteren van Ruby) naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7 +msgid "" +"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files " +"covering a good part of the format syntax." +msgstr "" +"Deze module is met succes getest op eenvoudige Ruby Document-bestanden die " +"een groot deel van de syntaxis van het bestandsformaat dekken." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8 +msgid "" +"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked " +"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an " +"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is " +"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are " +"considered just as TextBlocks..." +msgstr "" +"Een bekende beperking is dat het de gestapelde structuur van input Ruby " +"Document niet goed herkent: dit houdt in dat wanneer, bijvoorbeeld, een " +"EnumListItem uit meer dan één Block bestaat, alleen het eerste Block als " +"EnumListItem wordt herkend, terwijl de volgende gewoon als TextBlocks worden " +"beschouwd..." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10 +msgid "This module supports the following option:" +msgstr "Deze module ondersteunt de volgende optie:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11 +msgid "B<puredoc>" +msgstr "B<puredoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12 +msgid "" +"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any " +"\"=begin\" line)." +msgstr "" +"Bestanden verwerken die volledig uit in Ruby Document opgemaakte tekst " +"bestaan (zonder enige \"=begin\" regel)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13 +msgid "" +"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between " +"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, " +"everything that precedes the first \"=begin\" line)." +msgstr "" +"Standaard verwerkt deze module alleen in Ruby Document opgemaakte tekst " +"tussen \"=begin\" en \"=end\" regels (en negeert daarom onder andere alles " +"wat voorafgaat aan de eerste \"=begin\" regel)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17 +msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>" +msgstr "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20 +msgid "" +"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Dit werk is vrije software; u kunt het opnieuw distribueren en/of wijzigen " +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " +"door de Free Software Foundation, ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar " +"uw keuze) een latere versie." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Dit werk wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " +"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of " +"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " +"meer details." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"U zou samen met dit werk een kopie van de GNU General Public License moeten " +"hebben ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23 +msgid "" +"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the " +"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version " +"2 or later. These parts are originally:" +msgstr "" +"Delen van de code (zoals veel reguliere expressies) zijn aangepast vanuit de " +"bron van rdtool, onder de voorwaarden van de GNU General Public License, " +"versie 2 of later. Deze onderdelen zijn oorspronkelijk:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25 +msgid "" +"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under " +"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code " +"was originally:" +msgstr "" +"De initialize-code werd aangepast vanuit de broncode van Locale::Po4a::Text, " +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License, versie 2 of later. " +"Deze code was oorspronkelijk:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Sgml - SGML-documenten van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in " +"the SGML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Sgml is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"documentatie in de SGML-indeling naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6 +msgid "" +"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is " +"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in " +"the system." +msgstr "" +"Deze module gebruikt B<onsgmls>(1) om de SGML-bestanden te ontleden. Zorg " +"ervoor dat dit geïnstalleerd is. Zorg er ook voor dat de DTD van de SGML-" +"bestanden op het systeem geïnstalleerd zijn." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9 +msgid "" +"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug " +"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, " +"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met trefwoorden die aangeven welke categorie " +"extra debug-berichten moet worden weergegeven. Mogelijke waarden zijn: " +"C<entities>, C<generic>, C<onsgml>, C<refs> en C<tag>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11 +msgid "Give more information about what's going on." +msgstr "Meer informatie geven over wat gaande is." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60 +msgid "B<translate>" +msgstr "B<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13 +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " +"content should form an extra msgid, i.e that should be translated." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst van extra tags (naast de door DTD verstrekte " +"tags) waarvan de inhoud een extra msgid moet vormen, d.w.z. die moeten " +"worden vertaald." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14 +msgid "B<section>" +msgstr "B<section>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15 +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " +"containing other tags, some of them being of category B<translate>." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst van extra tags (naast de door DTD verstrekte " +"tags) die andere tags bevatten, waarvan sommige van categorie B<translate> " +"zijn." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16 +msgid "B<indent>" +msgstr "B<indent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17 +msgid "" +"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will " +"affect the identation in the resulting document." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tags die het insprongniveau verhogen. Dit " +"zal het inspringen in het resulterende document beïnvloeden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19 +msgid "B<verbatim>" +msgstr "B<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19 +msgid "" +"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get " +"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for " +"cosmetic purpose." +msgstr "" +"Binnen deze tags mag de opmaak niet gewijzigd worden. Op de alinea zal geen " +"regelafbreking toegepast worden en er zal geen extra insprongruimte en geen " +"nieuwe regel toegevoegd worden voor cosmetische doeleinden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20 +msgid "B<empty>" +msgstr "B<empty>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21 +msgid "Tags not needing to be closed." +msgstr "Tags welke niet gesloten moeten worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22 +msgid "B<ignore>" +msgstr "B<ignore>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23 +msgid "" +"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that " +"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate " +"for this category since putting it in the B<translate> section would create " +"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), " +"which is bad." +msgstr "" +"Genegeerde tags welke door po4a beschouwd worden als gewone lettertekens. " +"Dit wil zeggen dat zij deel kunnen uitmaken van een msgid. Bijvoorbeeld is " +"E<lt>bE<gt> een goede kandidaat voor deze categorie, want dit plaatsen in de " +"sectie B<translate> (vertalen), zou een msgid maken met alleen de inhoud " +"ervan (en dit is meestal geen hele zin), wat slecht is." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48 +msgid "B<attributes>" +msgstr "B<attributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25 +msgid "" +"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can " +"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can " +"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will " +"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< " +"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated " +"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag " +"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< " +"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< " +"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag." +msgstr "" +"Een door spaties gescheiden lijst met attributen welke vertaald moeten " +"worden. U kunt de attributen bij hun naam opgeven (bijvoorbeeld C<lang>), " +"maar u kunt ze ook laten voorafgaan door een hiërarchie van tags, om aan te " +"geven dat dit attribuut enkel vertaald zal worden wanneer het zich binnen de " +"opgegeven tag bevindt. Bijvoorbeeld: C<< <bbb><aaa>lang >> geeft aan dat het " +"attribuut lang enkel vertaald zal worden als het zich binnen een C<< <aaa> " +">>-tag bevindt, welke zich op zijn beurt binnen een C<< <bbb> >>-tag moet " +"bevinden. De namen van tags zijn eigenlijk reguliere expressies, en dus kunt " +"u ook zaken schrijven zoals C<< <aaa|bbb>lang >> om C<lang>-attributen enkel " +"te vertalen wanneer deze zich binnen een tag C<< <aaa> >> of C<< <bbb> >> " +"bevinden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26 +msgid "B<qualify>" +msgstr "B<qualify>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27 +msgid "" +"A space-separated list of attributes for which the translation must be " +"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the " +"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for " +"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with " +"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the " +"given attribute into the B<attributes> list too." +msgstr "" +"Een door spaties gescheiden lijst met attributen waarvoor de vertaling moet " +"worden gekwalificeerd door de naam van het attribuut, dat wil zeggen dat de " +"tekst die wordt geëxtraheerd voor de vertaling zowel de naam van het " +"attribuut als de waarde ervan zal bevatten. bijv. voor een tag als C<< <aaa " +"lang_en=\"foo\"> >> zullen vertalers de string C<lang_en=\"foo\"> te zien " +"krijgen.. Merk op dat dit ook automatisch het gegeven attribuut toevoegt aan " +"de lijst met B<attributen>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28 +msgid "B<force>" +msgstr "B<force>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29 +msgid "" +"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the " +"input file." +msgstr "" +"Doorgaan, zelfs als de DTD onbekend is of als B<onsgmls> fouten vindt in het " +"invoerbestand." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30 +msgid "B<include-all>" +msgstr "B<include-all>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31 +msgid "" +"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are " +"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this " +"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like " +"C<< <title>Á</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..." +msgstr "" +"Standaard worden msgid's, welke slechts één entiteit (zoals C<&version;>) " +"bevatten, overgeslagen voor het comfort van de vertalers. Het activeren van " +"deze optie voorkomt deze optimalisatie. Dit kan nuttig zijn als het document " +"een constructie bevat, zoals C<< <title>Á</title> >> hoewel ik eraan " +"twijfel dat dergelijke zaken ooit voorkomen..." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 +msgid "B<ignore-inclusion>" +msgstr "B<ignore-inclusion>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33 +msgid "" +"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option " +"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and " +"render the output document invalid." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst van entiteiten die niet worden geïntegreerd in " +"de tekst. Gebruik deze optie voorzichtig: ze kan ervoor zorgen dat " +"B<onsgmls> (dat intern gebruikt wordt) tags toevoegt en het uitvoerdocument " +"ongeldig maakt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35 +msgid "" +"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as " +"the originals. But there are still some problems:" +msgstr "" +"Het resultaat is perfect. Dat wil zeggen dat de gegenereerde documenten " +"exact hetzelfde zijn als de originele. Maar er zijn nog steeds enkele " +"problemen:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37 +msgid "" +"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which " +"is clearly bad. I don't know how to avoid that." +msgstr "" +"Standaard wordt de foutuitvoer van B<onsgmls> omgeleid naar /dev/null, wat " +"duidelijk niet goed is. Ik weet niet hoe dit vermeden kan worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 +msgid "" +"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. " +"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise " +"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final " +"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-" +"end}>." +msgstr "" +"Het probleem is dat ik de voorwaardelijke insluitingen (d.w.z. de zaken " +"C<E<lt>! [ %foo [> en C<]]E<gt>>) moet \"beschermen\" tegen B<onsgmls>. " +"Anders eet B<onsgmls> ze op, en ik weet niet hoe ik ze moet herstellen in " +"het uiteindelijke document. Om dat te voorkomen, herschrijf ik ze naar " +"C<{PO4A-beg-foo}> en C<{PO4A-end}>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39 +msgid "" +"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid " +"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)." +msgstr "" +"Het probleem hiermee is dat de C<{PO4A-end}> en dergelijke, welke ik " +"toevoeg, ongeldig zijn in het document (behalve in een E<lt>pE<gt>-tag of " +"zo)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40 +msgid "" +"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your " +"command line (or po4a configuration line):" +msgstr "" +"Indien u de uitvoer van B<onsgmls> wil zien, moet u gewoon het volgende " +"toevoegen aan uw commandoregel (of in de po4a configuratieregel):" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" +msgstr "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43 +msgid "" +"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a " +"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you " +"just have to give a list of the existing tags and some of their " +"characteristics." +msgstr "" +"Het werkt enkel met de DebianDoc en DocBook DTD. Ondersteuning toevoegen " +"voor een nieuwe DTD zou makkelijk moeten zijn. het mechanisme is hetzelfde " +"voor elke DTD. U dient gewoon een lijst op te geven met de tags en bepaalde " +"van hun karakteristieken." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44 +msgid "" +"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as " +"beta, and I hate to document stuff which may/will change." +msgstr "" +"Ik ga ermee akkoord dat dit wat meer documentatie kan gebruiken, maar het " +"wordt nog steeds als bèta beschouwd en ik heb er een hekel aan om " +"documentatie te maken voor zaken die kunnen/zullen veranderen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46 +msgid "" +"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any " +"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag " +"definition to the module 'till it works for some documents I found on the " +"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said " +"above, fixing that should be quite easy." +msgstr "" +"Waarschuwing: ondersteuning voor DTD's is eerder experimenteel. Ik las geen " +"enkele referentiehandleiding om de definitie te vinden van elke tag. Ik " +"voegde aan de module tag-definities toe tot ze werkte voor sommige " +"documenten die ik op het internet vond. Indien in uw document meer tags " +"gebruikt worden dan in het mijne, zal het niet werken. Maar zoals ik " +"hiervoor reeds zegde, zou het redelijk makkelijk moeten zijn om dit aan te " +"passen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47 +msgid "" +"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but " +"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities." +msgstr "" +"Ik testte DocBook enkel met de SAG (System Administrator Guide), maar dit is " +"een behoorlijk groot document en het zou gebruik moeten maken van de meeste " +"van de specifieke kenmerken van DocBook." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48 +msgid "" +"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet." +msgstr "" +"Voor DebianDoc testte ik met een aantal handleidingen van het DDP, maar nog " +"niet met allemaal." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50 +msgid "" +"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. " +"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong." +msgstr "" +"In het geval er bestanden ingesloten worden, zullen de " +"tekstfragmentreferenties van berichten in PO-bestanden (d.w.z. regels zoals " +"C<#: en/titletoc.sgml:9460>) fout zijn." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51 +msgid "" +"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion " +"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like " +"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated " +"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the " +"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing." +msgstr "" +"Dit is omdat ik een voorbehandeling toepas op het bestand om de " +"voorwaardelijke insluitingen (d.w.z. de zaken C<E<lt>! [ %foo [> en " +"C<]]E<gt>>) en sommige entiteiten (zoals C<&version;>) af te schermen voor " +"B<onsgmls>, omdat ik ze woordelijk in het gegenereerde document wil. Om die " +"reden maak ik een tijdelijke kopie van het invoerbestand waarop ik alle " +"gewenste veranderingen aanbreng, vooraleer ik dat ter ontleding doorgeef aan " +"B<onsgmls>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52 +msgid "" +"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the " +"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a " +"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., " +"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do " +"is." +msgstr "" +"Om dit te laten werken, vervang ik de entiteiten die vragen om de insluiting " +"van een bestand, door de inhoud van het gegeven bestand (zodat ik ook in een " +"subbestand de zaken die moeten afgeschermd worden, kan afschermen). Maar " +"voorlopig werd nog niets gedaan om achteraf de referenties te corrigeren (d." +"w.z. bestandsnaam en regelnummer). Ik weet niet zeker wat er best gedaan zou " +"kunnen worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54 +msgid "" +"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the " +"ONSGMLS parser) which was:" +msgstr "" +"Deze module is een aanpassing van sgmlspl (SGML postprocessor voor de " +"ONSGMLS-ontleder). Deze was:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56 +msgid "The adaptation for po4a was done by:" +msgstr "De aanpassing voor po4a gebeurde door:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n" +" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n" +" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::TeX - TeX-documenten en afgeleiden van/naar PO-bestanden " +"converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"TeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::TeX is een module ter ondersteuning van de vertaling van TeX-" +"documenten naar andere [menselijke] talen. Ze kan ook gebruikt worden als " +"basis voor het bouwen van modules voor op TeX gebaseerde documenten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6 +msgid "" +"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX " +"module and contains the definitions of common LaTeX commands." +msgstr "" +"Gebruikers moeten waarschijnlijk eerder de LaTeX-module gebruiken, die " +"voortbouwt op de TeX-module en de definities van veelvoorkomende LaTeX-" +"commando's bevat." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX" +msgstr "VERTALEN MET PO4A::TEX" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will " +"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even " +"smaller like titles or indexes)." +msgstr "" +"Deze module kan rechtstreeks gebruikt worden voor het verwerken van " +"generieke TeX-documenten. Zij splitst uw document op in kleinere blokken " +"(paragrafen, woordelijke blokken, of zelfs kleinere blokken, zoals titels en " +"indexen)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Er zijn bepaalde opties (die in het volgende gedeelte beschreven worden) die " +"dit gedrag kunnen aanpassen. Indien deze module niet beantwoordt aan de " +"indeling van uw document, wordt u aangemoedigd om op basis van deze module " +"uw eigen afgeleide module te schrijven, met de beschrijving van de details " +"van uw indeling. Raadpleeg het gedeelte B<AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN>, " +"hieronder, voor de beschrijving van de werkwijze." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10 +msgid "" +"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the " +"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section." +msgstr "" +"Deze module kan ook aangepast worden door regels in het TeX-bestand zelf, " +"die beginnen met \"% po4a:\". Dit proces wordt beschreven in het gedeelte " +"B<INBOUWAANPASSINGEN>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16 +msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst met omgevingen, waarin de regelafbreking niet " +"veranderd mag worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17 +msgid "" +"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. " +"There is no command and comments analysis in verbatim blocks." +msgstr "" +"Merk op dat er een verschil is tussen de omgevingen verbatim en no_wrap. In " +"verbatim (woordelijke) blokken gebeurt er geen analyse van commando's en " +"commentaar." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54 +msgid "" +"If this environment was not already registered, po4a will consider that this " +"environment does not take any parameters." +msgstr "" +"Indien deze omgeving nog niet geregistreerd was, zal po4a deze omgeving " +"beschouwen als een parameterloze omgeving." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19 +msgid "B<exclude_include>" +msgstr "B<exclude_include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20 +msgid "" +"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and " +"\\include." +msgstr "" +"Door dubbele punten gescheiden lijst van bestanden die niet mogen ingevoegd " +"worden met de commando's \\input en \\include." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24 +msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst van omgevingen die als letterlijk (verbatim) " +"moeten worden beschouwd." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26 +msgid "" +"Use these options to override the default behavior of the defined commands." +msgstr "" +"Gebruik deze opties om het standaardgedrag van de gedefinieerde commando's " +"op te heffen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28 +msgid "" +"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These " +"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are " +"recognized:" +msgstr "" +"De TeX-module kan aangepast worden met regels die beginnen met B<% po4a:>. " +"Deze regels worden geïnterpreteerd als commando's voor de ontleder. De " +"volgende commando's worden herkend:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>" +msgstr "B<% po4a: command> I<commando1> B<alias> I<commando2>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30 +msgid "" +"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as " +"the arguments of the I<command2> command." +msgstr "" +"Geeft aan dat de argumenten voor het commando I<commando1> behandeld moeten " +"worden zoals de argumenten voor het commando I<commando2>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: command> I<commando1> I<parameters>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This " +"information will be used to check the number of arguments and their types." +msgstr "" +"Dit beschrijft in detail de parameters voor het commando I<commando1>. Deze " +"informatie wordt vervolgens gebruikt om het aantal argumenten en hun type te " +"controleren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33 +msgid "You can precede the I<command1> command by" +msgstr "U kunt het commando I<commando1> laten voorafgaan door" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34 +msgid "an asterisk (B<*>)" +msgstr "een sterretje (B<*>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35 +msgid "" +"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the " +"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to " +"translate the parameters that are marked as translatable." +msgstr "" +"po4a zal dit commando uit paragrafen halen (als het zich in het begin of aan " +"het einde van een paragraaf bevindt). De vertalers zullen dan de parameters, " +"die gemarkeerd zijn als vertaalbaar, moeten vertalen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36 +msgid "a plus (B<+>)" +msgstr "een plus (B<+>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37 +msgid "" +"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an " +"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. " +"The translator will have to translate the command concatenated to all its " +"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small " +"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)." +msgstr "" +"Zoals dit bij een sterretje gebeurt, zal het commando uit het blok gehaald " +"worden, als het zich aan een uiteinde ervan bevindt, maar de parameters " +"zullen niet afzonderlijk vertaald worden. De vertaler zal het commando " +"samengevoegd met al zijn parameters moeten vertalen. Dit behoudt meer " +"context en is nuttig voor commando's met kleine woorden als parameter, welke " +"verschillende betekenissen (en vertalingen) kunnen hebben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38 +msgid "" +"Note: In this case you don't have to specify which parameters are " +"translatable, but po4a must know the type and number of parameters." +msgstr "" +"Opmerking: in dit geval moet u niet specificeren welke parameters " +"vertaalbaar zijn, maar po4a moet het type en het aantal parameters kennen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39 +msgid "a minus (B<->)" +msgstr "een minteken (B<->)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40 +msgid "" +"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it " +"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable " +"will be presented to the translator. This is useful for font commands. " +"These commands should generally not be separated from their paragraph (to " +"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them " +"if a whole string is enclosed in such a command." +msgstr "" +"In dit geval zal het commando nooit uit een blok geëxtraheerd worden. Maar " +"wanneer het alleen in een blok voorkomt, dan zullen enkel de als vertaalbaar " +"gemarkeerde parameters voorgelegd worden aan de vertaler. Dit is nuttig voor " +"lettertypecommando's. Deze commando's zouden in het algemeen niet losgemaakt " +"moeten worden uit hun alinea (om de context te behouden), maar er is geen " +"reden om de vertaler ermee te ergeren als een heel tekstfragment door zo'n " +"commando omsloten wordt." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n" +"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n" +"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n" +"the parameter must be translated. For example:\n" +" % po4a: command *chapter [_]{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"Het I<parameters>-argument is een verzameling van [] (om een facultatief\n" +"argument aan te geven) en {} (om een verplicht argument aan te geven).\n" +"U kunt een laag streepje (_) tussen deze aanhalingstekens plaatsen om aan te geven dat\n" +"de parameter vertaald moet worden. Bijvoorbeeld:\n" +"% po4a: command *chapter [_]{_}\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42 +#, no-wrap +msgid "" +"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n" +"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n" +"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n" +"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n" +"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n" +"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n" +" % po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"Dit geeft aan dat het commando chapter twee parameters heeft: een facultatief\n" +"(korte titel) en een verplicht, welke beide vertaald moeten worden.\n" +"Indien u wilt specificeren dat het commando href twee verplichte parameters heeft,\n" +"dat u de URL niet wilt vertalen (eerste parameter), en dat u niet wilt\n" +"dat dit commando gescheiden wordt van zijn paragraaf (hetgeen de vertaler\n" +"toelaat om de link in de zin te verplaatsen), kunt u het volgende commando gebruiken:\n" +"% po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43 +msgid "" +"In this case, the information indicating which arguments must be translated " +"is only used if a paragraph is only composed of this href command." +msgstr "" +"In dit geval wordt de informatie die aangeeft welke argumenten moeten worden " +"vertaald, alleen gebruikt als een alinea alleen bestaat uit dit href-" +"commando." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44 +msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45 +#, no-wrap +msgid "" +"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n" +"This information is later used to check the number of arguments of the\n" +"\\begin command.\n" +"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n" +"others commands.\n" +"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n" +"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n" +"some examples:\n" +" % po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" +msgstr "" +"Dit definieert de parameters die door de omgeving I<env> aanvaard worden en specificeert degene die vertaald moeten worden..\n" +"Deze informatie wordt later gebruikt om het aantal argumenten te controleren van het\n" +"commando \\begin.\n" +"De syntaxis van het argument I<parameters> is dezelfde als die welke voor\n" +"de andere commando's beschreven werd.\n" +"De eerste parameter van het commando \\begin is de naam van de omgeving (environment).\n" +"Deze parameter moet niet opgegeven worden in de lijst met parameters. Hier\n" +"volgen enkele voorbeelden:\n" +"% po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46 +msgid "" +"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that " +"the \\begin command must be translated with all its arguments." +msgstr "" +"Zoals dit voor de commando's het geval is , kan I<env> voorafgegaan worden " +"door een plusteken (+) om aan te geven dat het \\begin-commando met al zijn " +"argumenten vertaald moet worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47 +msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">" +msgstr "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 +msgid "" +"Indicates that an environment should be split according to the given regular " +"expression." +msgstr "" +"Geeft aan dat een omgeving moet worden gesplitst volgens de gegeven " +"reguliere expressie." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49 +msgid "" +"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any " +"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need " +"some escapes." +msgstr "" +"De reguliere expressie wordt binnen aanhalingstekens geplaatst. Ze mag geen " +"terugverwijzing creëren. U moet (?:) gebruiken als u een groep wilt " +"gebruiken. Mogelijk zijn er ook escape-tekens nodig." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50 +msgid "" +"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression " +"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' " +"and cells by '&')." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld gebruikt de LaTeX-module de reguliere expressie \"(?:&|\\\\\\" +"\\)\" om elke cel van een tabel (regels worden gescheiden door '\\\\' en " +"cellen door '&') apart te vertalen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51 +msgid "" +"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. " +"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of " +"the title command. In this case, the environment is title{#1}." +msgstr "" +"Het begrip omgeving wordt uitgebreid naar het type dat wordt weergegeven in " +"het PO-bestand. Dit kan gebruikt worden om te splitsen bij \"\\\\\\\\\" in " +"het eerste verplichte argument van het title-commando. In dit geval is de " +"omgeving title{#1}." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52 +msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>" +msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<env>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53 +msgid "" +"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will " +"be ignored in this environment." +msgstr "" +"Geeft aan dat I<env> een letterlijke omgeving is. In deze omgeving worden " +"commentaar en commando's genegeerd." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55 +msgid "WRITING DERIVATE MODULES" +msgstr "AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56 +msgid "B<pre_trans>" +msgstr "B<pre_trans>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 +msgid "B<post_trans>" +msgstr "B<post_trans>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58 +msgid "B<add_comment>" +msgstr "B<add_comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59 +msgid "" +"Add a string as a comment to be added around the next translated element. " +"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically " +"handled in TeX." +msgstr "" +"Een tekstfragment toevoegen om rond het volgende vertaalde element toe te " +"voegen. Dit is voornamelijk nuttig voor de texinfo-module, omdat commentaar " +"in TeX automatisch verwerkt wordt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61 +msgid "" +"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing " +"filters." +msgstr "" +"Wikkel rond de translate-functie van Transtractor, met voor- en " +"naverwerkingsfilters." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62 +msgid "" +"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first " +"translated string of this paragraph." +msgstr "" +"Commentaar bij een alinea wordt ingevoegd als PO-commentaar bij het eerste " +"vertaalde tekstfragment van deze paragraaf." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63 +msgid "B<get_leading_command>($buffer)" +msgstr "B<get_leading_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64 +msgid "This function returns:" +msgstr "Deze functie zendt het volgende terug:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93 +msgid "A command name" +msgstr "Een commandonaam" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66 +msgid "" +"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string " +"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The " +"%separated_command hash contains the list of these commands." +msgstr "" +"Indien aan het begin van de gegeven buffer geen commando aangetroffen wordt, " +"zal dit tekstfragment leeg zijn. Enkel met commando's die afgezonderd kunnen " +"worden, wordt rekening gehouden. De hash %separated_command bevat de lijst " +"met deze commando's." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94 +msgid "A variant" +msgstr "Een variant" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68 +msgid "" +"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be " +"added at the end of sections command to specify that they should not be " +"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no " +"variant, the field is an empty string." +msgstr "" +"Dit geeft aan of een variant gebruikt wordt. Bijvoorbeeld kan een sterretje " +"(*) toegevoegd worden aan het eind van een section-commando om aan te geven " +"dat deze secties niet genummerd moeten worden. In dit geval zal dit veld " +"\"*\" bevatten. Dit veld is een lege tekenreeks indien er geen variant is." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69 +msgid "An array of tuples (type of argument, argument)" +msgstr "Een reeks tupels (soort argument, argument)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70 +msgid "" +"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for " +"optional arguments)." +msgstr "" +"Het soort argument is ofwel '{' (voor verplichte argumenten) of '[' (voor " +"facultatieve argumenten)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71 +msgid "The remaining buffer" +msgstr "De resterende buffer" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72 +msgid "" +"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its " +"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and " +"returned in this field." +msgstr "" +"De rest van de buffer, nadat aan het begin ervan dit commando en zijn " +"argumenten verwijderd werden. Indien geen commando aangetroffen wordt, " +"blijft de originele buffer ongewijzigd en wordt deze teruggegeven in dit " +"veld." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73 +msgid "B<get_trailing_command>($buffer)" +msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74 +msgid "" +"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer." +msgstr "" +"Hetzelfde als B<get_leading_command>, maar voor commando's aan het eind van " +"een buffer." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75 +msgid "B<translate_buffer>" +msgstr "B<translate_buffer>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76 +msgid "" +"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands " +"(those which should be translated separately) from the buffer." +msgstr "" +"Een buffer recursief vertalen door de commando's aan het begin en het eind " +"ervan af te splitsen (deze welke vertaald moeten worden apart) van de buffer." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77 +msgid "" +"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current " +"environment, this function will be used to translate the buffer instead of " +"translate_buffer()." +msgstr "" +"Indien voor de huidige omgeving een functie gedefinieerd is in " +"%translate_buffer_env, zal deze functie gebruikt worden om de buffer te " +"vertalen in plaats van translate_buffer()." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78 +msgid "B<read>" +msgstr "B<read>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79 +msgid "Overloads Transtractor's read()." +msgstr "Overbelast de functie read() van Transtractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80 +msgid "B<read_file>" +msgstr "B<read_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81 +msgid "" +"Recursively read a file, appending included files which are not listed in " +"the @exclude_include array. Included files are searched using the " +"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library." +msgstr "" +"Een bestand recursief lezen en er de ingevoegde bestanden, welke niet " +"vermeld zijn in de matrix @exclude_include, aan toevoegen. Ingevoegde " +"bestanden worden opgezocht met het commando B<kpsewhich> uit de Kpathsea-" +"bibliotheek." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82 +msgid "" +"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from " +"Transtractor's read." +msgstr "" +"Behalve voor het aspect van het invoegen van bestanden, is het een knippen " +"en plakken uit de functie read van Transtractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83 +msgid "B<parse_definition_file>" +msgstr "B<parse_definition_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84 +msgid "" +"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new " +"commands)." +msgstr "" +"Een subroutine voor het ontleden van een bestand met po4a-richtlijnen " +"(definities voor nieuwe commando's)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85 +msgid "B<parse_definition_line>" +msgstr "B<parse_definition_line>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86 +msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"." +msgstr "Een definitieregel in de vorm \"% po4a: \" ontleden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87 +msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details." +msgstr "Zie het gedeelte B<INBOUWAANPASSINGEN> voor meer details." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88 +msgid "B<is_closed>" +msgstr "B<is_closed>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89 +msgid "B<parse>" +msgstr "B<parse>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90 +msgid "B<docheader>" +msgstr "B<docheader>" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134 +msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers" +msgstr "" +"INTERNE FUNCTIES welke gebruikt worden voor het schrijven van afgeleide " +"ontleders" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92 +msgid "" +"Command and environment functions take the following arguments (in addition " +"to the $self object):" +msgstr "" +"Functies voor commando's en omgevingen nemen de volgende argumenten (naast " +"het object $self):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95 +msgid "An array of (type, argument) tuples" +msgstr "Een lijst van tupels (type, argument)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96 +msgid "The current environment" +msgstr "De huidige omgeving" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97 +msgid "" +"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or " +"get_trailing_command." +msgstr "" +"De eerste 3 argumenten worden geëxtraheerd door get_leading_command of " +"get_trailing_command." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98 +msgid "" +"Command and environment functions return the translation of the command with " +"its arguments and a new environment." +msgstr "" +"De functies voor commando's en omgevingen geven de vertaling van het " +"commando met zijn argumenten terug, evenals de nieuwe omgeving." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99 +msgid "" +"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are " +"called with the \\begin command and its arguments." +msgstr "" +"Omgevingsfuncties worden aanroepen wanneer een \\begin-commando aangetroffen " +"wordt. Zij worden aanroepen met het \\begin-commando en zijn argumenten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100 +msgid "" +"The TeX module only proposes one command function and one environment " +"function: generic_command and generic_environment." +msgstr "" +"De TeX-module bevat slechts één commandofunctie en één omgevingsfunctie: " +"generic_command en generic_environment." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_command uses the information specified by\n" +"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_command gebruikt de informatie gespecificeerd door\n" +"register_generic_command of door een aan het TeX-bestand toegevoegde definitie:\n" +" % po4a: command I<commando1> I<parameters>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_environment uses the information specified by\n" +"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_environment gebruikt de informatie gespecificeerd door\n" +"register_generic_environment of door een aan het TeX-bestand toegevoegde definitie:\n" +" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103 +msgid "" +"Both functions will only translate the parameters that were specified as " +"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the " +"environment to the environment stack and generic_command will append the " +"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or " +"[#2])." +msgstr "" +"Beide functies zullen enkel de parameters vertalen welke als vertaalbaar " +"(met een '_') opgegeven werden. generic_environment zal de naam van de " +"omgeving toevoegen aan de omgevingsstapel en generic_command zal de naam van " +"het commando toevoegen, gevolgd door een identificatiesymbool van de " +"parameter (zoals {#7} of [#2])." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105 +msgid "This module needs more tests." +msgstr "Deze module moet nog meer getest worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106 +msgid "It was tested on a book and with the Python documentation." +msgstr "Ze werd getest met een boek en met de Python-documentatie." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183 +msgid "TODO LIST" +msgstr "TO-DOLIJST" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108 +msgid "Automatic detection of new commands" +msgstr "Automatische detectie van nieuwe commando's" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109 +msgid "" +"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the " +"number of arguments, their type and whether or not they should be translated." +msgstr "" +"De TeX-module zou de newcommand-argumenten kunnen ontleden en kunnen " +"proberen te raden naar het aantal argumenten, naar het type ervan en of ze " +"al dan niet vertaald moeten worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110 +msgid "Translation of the environment separator" +msgstr "Vertaling van het omgevingsscheidingsteken" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111 +msgid "" +"When \\item is used as an environment separator, the item argument is " +"attached to the following string." +msgstr "" +"Wanneer \\item gebruikt wordt als een scheidingsteken in een omgevings, " +"wordt het argument van item toegevoegd aan het volgende tekstfragment." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112 +msgid "Some commands should be added to the environment stack" +msgstr "" +"Sommige commando's zouden toegevoegd moeten worden aan de omgevingsstapel" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113 +msgid "" +"These commands should be specified by couples. This can be used to specify " +"commands beginning or ending a verbatim environment." +msgstr "" +"Deze commando's moeten door paren worden gespecificeerd. Dit kan gebruikt " +"worden om commando's te specificeren die een verbatim-omgeving beginnen of " +"beëindigen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114 +msgid "Others" +msgstr "Andere" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115 +msgid "Various other points are tagged TODO in the source." +msgstr "Verschillende andere punten staan in de broncode gemarkeerd als TODO." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116 +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "GEKENDE BUGS" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117 +msgid "Various points are tagged FIXME in the source." +msgstr "Verschillende punten staan in de broncode gemarkeerd als FIXME." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo - Texinfo-documenten en afgeleiden van/naar PO-" +"bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"Texinfo-documenten naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Texinfo commands and " +"environments." +msgstr "" +"Deze module bevat de definitie van algemene Texinfo-commando's en -" +"omgevingen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7 +msgid "" +"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to " +"guide the translators." +msgstr "" +"Enkel commentaar die begint met 'TRANSLATORS' wordt toegevoegd aan PO-" +"bestanden om vertalers aanwijzingen te geven." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9 +msgid "" +"This module is still beta and not ready for production use. Please send " +"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with " +"them." +msgstr "" +"Deze module is nog steeds een bètaversie en nog niet klaar voor " +"productiegebruik. Stuur alstublieft patches om bij te dragen, geen " +"bugrapporten, omdat we niet weten hoe we ermee moeten omgaan." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12 +msgid "no-warn" +msgstr "no-warn" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13 +msgid "Do not warn about the current state of this module." +msgstr "Geen waarschuwing geven over de huidige status van deze module." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Text - tekstdocumenten van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Text is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"tekstdocumenten naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6 +msgid "" +"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or " +"tabulations)." +msgstr "" +"De opsplitsing in paragrafen gebeurt bij een lege regel (of regels die enkel " +"spaties of tabs bevatten)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7 +msgid "" +"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this " +"paragraph won't be rewrapped." +msgstr "" +"Indien een alinea een regel bevat die begint met een spatie (of een tab), " +"zal de regelafbreking van deze alinea niet veranderd worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10 +msgid "B<keyvalue>" +msgstr "B<keyvalue>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11 +msgid "" +"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim " +"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a " +"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space " +"characters followed by a colon followed by at least one non-space character " +"before the end of the line." +msgstr "" +"Paragrafen die eruitzien alsof ze bestaan uit een met een dubbele punt " +"gescheiden koppel van sleutel-waarde, behandelen als letterlijke (met de " +"vlag C<no-wrap> in het PO-bestand) paragrafen. Een tekenreeks die een koppel " +"sleutel-waarde vormt, is een tekenreeks die één of meer tekens bevat die " +"geen dubbele punt of spatie zijn, gevolgd door een dubbelepunt, gevolgd door " +"minstens één ander letterteken dan een spatie vóór het einde van de regel." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12 +msgid "B<nobullets>" +msgstr "B<nobullets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13 +msgid "Deactivate the detection of bullets." +msgstr "Het opsporen van typografische bullets (rondjes) uitzetten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14 +msgid "" +"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " +"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO " +"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation." +msgstr "" +"Wanneer een rondje gevonden wordt, zal de paragraaf met dat rondje standaard " +"niet als een letterlijke paragraaf (met de vlag C<no-wrap> in het PO-" +"bestand) beschouwd worden. In de vertaling wordt de regelafbreking van de " +"betreffende paragraaf aangepast." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15 +msgid "B<tabs=>I<mode>" +msgstr "B<tabs=>I<modus>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16 +msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:" +msgstr "" +"Specificeren hoe tabs verwerkt worden. De I<modus> kan één van de volgende " +"zijn:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17 +msgid "B<split>" +msgstr "B<split>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18 +msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph." +msgstr "Regels met tabellering voegen in de huidige alinea afbrekingen in." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20 +msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped." +msgstr "" +"Bij paragrafen die tabs bevatten wordt de regelafbreking niet aangepast." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21 +msgid "By default, tabulations are considered as spaces." +msgstr "Standaard worden tabs als spaties beschouwd." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22 +msgid "B<breaks=>I<regex>" +msgstr "B<breaks=>I<regex>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23 +msgid "" +"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular " +"expression will be anchored so that the whole line must match." +msgstr "" +"Regels die met deze reguliere expressie overeenkomen voegen een afbreking " +"in. De reguliere expressie zal verankerd worden, zodat de volledige regel " +"moet overeenkomen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24 +msgid "B<debianchangelog>" +msgstr "B<debianchangelog>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25 +msgid "" +"Handle the header and footer of released versions, which only contain non " +"translatable information." +msgstr "" +"De header en de voettekst van uitgebrachte versies, die alleen niet-" +"vertaalbare informatie bevatten, verwerken." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26 +msgid "B<fortunes>" +msgstr "B<fortunes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27 +msgid "" +"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which " +"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment." +msgstr "" +"De fortunes-indeling verwerken, welke fortunes van elkaar scheidt met een " +"regel die bestaat uit '%' of '%%', en '%%' gebruikt als het begin van een " +"commentaar." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28 +msgid "B<markdown>" +msgstr "B<markdown>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29 +msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts." +msgstr "" +"Enige bijzondere mark-up verwerken in teksten volgens de Markdown-indeling." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30 +msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_keys> (enkel bij markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32 +msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_lenient> (enkel voor markdown)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33 +msgid "" +"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is " +"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead " +"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your " +"ruler." +msgstr "" +"De ontleder van de YAML frontmatter toelaten te falen bij verkeerd " +"opgemaakte headers. Dit is vooral nuttig wanneer uw bestand begint met een " +"horizontale lijn in plaats van met een YAML frontmatter en u erop staat om " +"alleen drie streepjes te gebruiken voor uw lijn." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34 +msgid "B<yfm_paths> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_paths> (enkel bij markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_skip_array> (enkel markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39 +msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]" +msgstr "B<control>[B<=>I<veld_lijst>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40 +msgid "" +"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be " +"translated can be provided." +msgstr "" +"Control-bestanden van Debian verwerken. Er kan een door komma's gescheiden " +"lijst met te vertalen tags worden verstrekt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41 +msgid "B<neverwrap>" +msgstr "B<neverwrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42 +msgid "" +"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is " +"handled verbatim, even simple paragraphs." +msgstr "" +"Voorkomt regelafbreking door po4a. Dit betekent dat alle inhoud letterlijk " +"wordt verwerkt, ook eenvoudige paragrafen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44 +msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files." +msgstr "" +"Met succes getest op eenvoudige tekstbestanden en op NEWS.Debian-bestanden." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n" +" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n" +" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor." +msgstr "Locale::Po4a::TransTractor - generieke vertaler en extractor." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5 +msgid "" +"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to " +"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace " +"them by their translation in the output document." +msgstr "" +"Deze klasse is de voorouder van alle po4a-ontleders die gebruikt worden om " +"een document te ontleden, vertaalbare tekstfragmenten op te zoeken, deze " +"naar een PO-bestand te extraheren en deze te vervangen door hun vertaling in " +"het uitvoerdocument." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6 +msgid "More formally, it takes the following arguments as input:" +msgstr "Meer formeel neemt ze de volgende argumenten als invoer:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8 +msgid "a document to translate;" +msgstr "een te vertalen document;" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10 +msgid "a PO file containing the translations to use." +msgstr "een PO-bestand dat de te gebruiken vertalingen bevat." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11 +msgid "As output, it produces:" +msgstr "Als uitvoer produceert ze:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13 +msgid "" +"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document;" +msgstr "" +"nog een PO-bestand als het resultaat van de extractie van vertaalbare " +"tekstfragmenten uit het invoerdocument;" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15 +msgid "" +"a translated document, with the same structure than the one in input, but " +"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO " +"file provided in input." +msgstr "" +"een vertaald document met dezelfde structuur als het invoerdocument, maar " +"waarin alle vertaalbare tekstfragmenten vervangen werden door de vertalingen " +"die in het als invoer verstrekte PO-bestand aangetroffen werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16 +msgid "Here is a graphical representation of this:" +msgstr "Hier volgt een grafische voorstelling:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17 +#, no-wrap +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ / (translated)\n" +" +-> parse() function -----+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Invoerdocument --\\ /---> Uitvoerdocument\n" +" \\ / (vertaald)\n" +" +-> ontleedfunctie() -----+\n" +" / \\\n" +" Invoer-PO --------/ \\---> Uitvoer-PO\n" +" (geëxtraheerd)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18 +msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE" +msgstr "FUNCTIES DIE UW ONTLEDERER MOET OVERSTIJGEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19 +msgid "parse()" +msgstr "parse()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20 +msgid "" +"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the " +"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This " +"is pretty simple using the provided functions presented in the section " +"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an " +"example." +msgstr "" +"Dit is waar al het werk gebeurt: het ontleden van invoerdocumenten, het " +"genereren van uitvoer en het extraheren van de vertaalbare tekstfragmenten. " +"Dit is redelijk eenvoudig met de hieronder in de sectie B<INTERNE FUNCTIES> " +"verstrekte functies. Bekijk ook het B<OVERZICHT> met daarin een voorbeeld." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21 +msgid "" +"This function is called by the process() function below, but if you choose " +"to use the new() function, and to add content manually to your document, you " +"will have to call this function yourself." +msgstr "" +"Deze functie wordt aangeroepen door de functie process() hieronder, maar " +"indien u ervoor kiest de functie new() te gebruiken en handmatig inhoud toe " +"te voegen aan uw document, zult u deze functie zelf moeten aanroepen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22 +msgid "docheader()" +msgstr "docheader()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23 +msgid "" +"This function returns the header we should add to the produced document, " +"quoted properly to be a comment in the target language. See the section " +"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what " +"it is good for." +msgstr "" +"Deze functie geeft de header terug die we aan het geproduceerde document " +"moeten toevoegen, passend aangehaald om in de doeltaal als commentaar te " +"gelden. Raadpleeg de sectie B<Ontwikkelaars onderrichten over vertalingen> " +"van L<po4a(7)|po4a.7> over waarvoor dit goed is." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25 +msgid "" +"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". " +"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i." +"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the " +"very beginning of each paragraph." +msgstr "" +"Inhet volgende voorbeeld wordt een lijst alinea's die beginnen met \"<p>\", " +"ontleed. Gemakshalve gaan we ervan uit dat het document goed is opgemaakt, d." +"w.z. dat '<p>'-tags de enige aanwezige tags zijn, en dat deze tag helemaal " +"aan het begin van elke alinea staat." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" sub parse {\n" +" my $self = shift;\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27 +#, no-wrap +msgid "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # Not the first time we see <p>.\n" +" # Reput the current line in input,\n" +" # and put the built paragraph to output\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" +msgstr "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # Niet de eerste maal dat we <p> zien.\n" +" # Plaats de huidige regel opnieuw in invoer,\n" +" # en plaats de gebouwde alinea in uitvoer\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28 +#, no-wrap +msgid "" +" # Now that the document is formed, translate it:\n" +" # - Remove the leading tag\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" +msgstr "" +" # Nu het document gevormd is, dit vertalen:\n" +" # - De voorafgaande tag verwijderen\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29 +#, no-wrap +msgid "" +" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n" +" # rest of the paragraph (translated)\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" +msgstr "" +" # - de voorafgaande tag (onvertaald) naar uitvoer sturen\n" +" # evenals de rest van de alinea (vertaald)\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30 +#, no-wrap +msgid "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # Append to the paragraph\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # Toevoegen aan de alinea\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31 +#, no-wrap +msgid "" +" # Reinit the loop\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Did not get a defined line? End of input file.\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" # De lus herhalen\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Geen gedefinieerde regel gekregen? Einde van invoerbestand.\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 +msgid "" +"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, " +"using the public interface presented in the next section." +msgstr "" +"Nadat u de ontleedfunctie geïmplementeerd heeft, kunt u uw documentklasse " +"gebruiken met behulp van de openbare interface die in de volgende sectie " +"voorgesteld wordt." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33 +msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser" +msgstr "OPENBARE INTERFACE voor scripts die uw ontleder gebruiken" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34 +msgid "Constructor" +msgstr "Constructor" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35 +msgid "process(%)" +msgstr "process(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 +msgid "" +"This function can do all you need to do with a po4a document in one " +"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:" +msgstr "" +"Deze functie kan in één aanroep alles doen wat u moet doen met een po4a-" +"document. De argumenten moeten als een hash worden verpakt. ACTIES:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37 +msgid "a." +msgstr "a." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 +msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name" +msgstr "Leest alle in po_in_name vermelde PO-bestanden" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39 +msgid "b." +msgstr "b." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40 +msgid "Reads all original documents specified in file_in_name" +msgstr "Leest alle in file_in_name vermelde documenten" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41 +msgid "c." +msgstr "c." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42 +msgid "Parses the document" +msgstr "Ontleedt het document" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43 +msgid "d." +msgstr "d." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44 +msgid "Reads and applies all the addenda specified" +msgstr "Leest alle opgegeven addenda en past deze toe" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45 +msgid "e." +msgstr "e." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46 +msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)" +msgstr "" +"Schrijft het vertaalde document naar file_out_name (indien gespecificeerd)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47 +msgid "f." +msgstr "f." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48 +msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)" +msgstr "" +"Schrijft het geëxtraheerd PO-bestand naar po_out_name (indien gespecificeerd)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49 +msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):" +msgstr "" +"ARGUMENTEN, behalve die welke door new() geaccepteerd worden (met verwacht " +"type):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50 +msgid "file_in_name (@)" +msgstr "file_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51 +msgid "List of filenames where we should read the input document." +msgstr "" +"Lijst met namen van bestanden waaruit we het invoerdocument moeten lezen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52 +msgid "file_in_charset ($)" +msgstr "file_in_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53 +msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"In het invoerdocument gebruikte tekenset (Indien dit niet gespecificeerd " +"werd, zal UTF-8 gebruikt worden)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 +msgid "file_out_name ($)" +msgstr "file_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55 +msgid "Filename where we should write the output document." +msgstr "Naam van het bestand waarnaar we het uitvoerdocument moeten schrijven." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56 +msgid "file_out_charset ($)" +msgstr "file_out_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57 +msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"In het uitvoerdocument gebruikte tekenset (Indien dit niet gespecificeerd " +"werd, zal UTF-8 gebruikt worden)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58 +msgid "po_in_name (@)" +msgstr "po_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59 +msgid "" +"List of filenames where we should read the input PO files from, containing " +"the translation which will be used to translate the document." +msgstr "" +"Namenlijst van de bestanden waaruit we de invoerPO-bestanden moeten lezen, " +"welke de vertaling bevatten die gebruikt zal worden om het document te " +"vertalen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60 +msgid "po_out_name ($)" +msgstr "po_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61 +msgid "" +"Filename where we should write the output PO file, containing the strings " +"extracted from the input document." +msgstr "" +"Naam van het bestand waarin we het uitvoerPO-bestand moeten schrijven, dat " +"de tekstfragmenten bevat die uit het invoerdocument geëxtraheerd werden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62 +msgid "addendum (@)" +msgstr "addendum (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63 +msgid "List of filenames where we should read the addenda from." +msgstr "Namenlijst van de bestanden waaruit we de addenda moeten inlezen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64 +msgid "addendum_charset ($)" +msgstr "addendum_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65 +msgid "Charset for the addenda." +msgstr "Tekenset voor de addenda." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66 +msgid "new(%)" +msgstr "new(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67 +msgid "" +"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a " +"parameter):" +msgstr "" +"Een nieuw po4a document creëren. Mogelijke opties (in de hash die als " +"parameter meegegeven wordt):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68 +msgid "verbose ($)" +msgstr "verbose ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 +msgid "Sets the verbosity." +msgstr "Stelt in hoeveel informatie gegeven wordt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70 +msgid "debug ($)" +msgstr "debug ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71 +msgid "Sets the debugging." +msgstr "Stelt het debuggen in." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72 +msgid "wrapcol ($)" +msgstr "wrapcol ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73 +msgid "" +"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)." +msgstr "" +"De kolom waar de regelafbreking moet gebeuren in het uitvoerdocument " +"(standaard: 76)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74 +msgid "The negative value means not to wrap lines at all." +msgstr "" +"Een negatieve waarde betekent dat er helemaal geen regelafbreking moet " +"gebeuren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75 +msgid "" +"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-" +"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-" +"po>." +msgstr "" +"Het accepteert ook de volgende opties voor onderliggende Po-bestanden: " +"B<porefs>, B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, " +"B<package-version>, B<wrap-po>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76 +msgid "Manipulating document files" +msgstr "Documentbestanden behandelen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77 +msgid "read($$)" +msgstr "read($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78 +msgid "" +"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-" +">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second " +"argument is provided, it is the filename to use in the references." +msgstr "" +"Nog andere invoerdocumentgegevens toevoegen aan het einde van de bestaande " +"array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >>. Het argument is de naam van het in te " +"lezen bestand. Indien een tweede argument gegeven wordt, is dit de in de " +"referenties te gebruiken bestandsnaam." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79 +#, no-wrap +msgid "" +"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n" +"array of strings with alternating meanings.\n" +" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n" +" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n" +" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Deze lijst C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> bevat deze invoerdocumentgegevens als een\n" +"lijst van tekenreeksen met afwisselende betekenis.\n" +" * De tekenreeks C<$textline> bevat iedere regel van de invoertekstgegevens.\n" +" * De tekenreeks C<< $filename:$linenum >> bevat de locatie ervan en wordt aangeroepen\n" +" via \"referentie\" (C<linenum> begint bij 1).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80 +msgid "" +"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() " +"function when you're done with packing input files into the document." +msgstr "" +"Merk op dat dit niets ontleedt. U moet de functie parse() gebruiken wanneer " +"u klaar bent met het inladen van invoerbestanden in het document." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82 +msgid "Write the translated document to the given filename." +msgstr "" +"Het vertaalde document schrijven naar het bestand met de opgegeven naam." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83 +#, no-wrap +msgid "" +"This translated document data are provided by:\n" +" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n" +"\n" +msgstr "" +"Deze vertaalde-documentgegevens worden verstrekt door:\n" +" * C<< $self->docheader() >> dat de header-tekst voor de plug-in bevat, en\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> dat in een lijst elke regel bevat van de vertaalde hoofdtekst.\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84 +msgid "Manipulating PO files" +msgstr "PO-bestanden manipuleren" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85 +msgid "readpo($)" +msgstr "readpo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86 +msgid "" +"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing " +"input PO. The old content is not discarded." +msgstr "" +"De inhoud van een bestand (waarvan de naam als argument opgegeven werd) " +"toevoegen aan het bestaande invoerPO-bestand. De oude inhoud wordt niet " +"verwijderd." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87 +msgid "writepo($)" +msgstr "writepo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88 +msgid "Write the extracted PO file to the given filename." +msgstr "" +"Het geëxtraheerde PO-bestand naar het bestand schrijven waarvan de naam " +"opgegeven werd." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89 +msgid "stats()" +msgstr "stats()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90 +msgid "" +"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that " +"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. " +"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the " +"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get " +"function applied to the input PO file. Example of use:" +msgstr "" +"Geeft bepaalde statistieken weer over de tot nu toe gemaakte vertaling. Merk " +"op dat het niet dezelfde statistieken zijn als die welke door msgfmt --" +"statistic getoond worden. Hier gaat het om statistieken over het recente " +"gebruik van het PO-bestand, terwijl msgfmt rapporteert over de toestand van " +"het bestand. Het is een omhulsel voor de functie Locale::Po4a::Po::" +"stats_get, toegepast op het invoerPO-bestand. Een gebruiksvoorbeeld:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91 +#, no-wrap +msgid "" +" [normal use of the po4a document...]\n" +"\n" +msgstr "" +" [normaal gebruik van het po4a-document...]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" +" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$vertaald,$totaal) = $document->stats();\n" +" print \"We vonden vertalingen voor $percent\\% ($vertaald op $totaal) tekstfragmenten.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93 +msgid "Manipulating addenda" +msgstr "Addenda manipuleren" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94 +msgid "addendum($)" +msgstr "addendum($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95 +msgid "" +"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, " +"and how translators should write them. To apply an addendum to the " +"translated document, simply pass its filename to this function and you are " +"done ;)" +msgstr "" +"Raadpleeg L<po4a(7)|po4a.7> voor meer informatie over wat addenda zijn en " +"hoe vertalers ze moeten schrijven. Om een addendum toe te passen op het " +"vertaalde document, moet u gewoon de bestandsnaam ervan doorgeven aan deze " +"functie en u bent klaar ;)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96 +msgid "This function returns a non-null integer on error." +msgstr "" +"Deze functie zendt bij een fout een geheel getal terug dat geen nul is." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98 +msgid "Getting input, providing output" +msgstr "Invoer krijgen, uitvoer leveren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99 +msgid "" +"Four functions are provided to get input and return output. They are very " +"similar to shift/unshift and push/pop of Perl." +msgstr "" +"Er staan vier functies ter beschikking om invoer te krijgen en uitvoer af te " +"leveren. Zij zijn erg vergelijkbaar met shift/unshift en push/pop van Perl." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100 +#, no-wrap +msgid "" +" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n" +" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n" +" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n" +" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n" +"\n" +msgstr "" +" * shift in Perl zendt het eerste item uit de lijst terug en haalt het weg uit de lijst.\n" +" * unshift in Perl voegt een item toe aan de lijst als het eerste item van de lijst.\n" +" * pop in Perl zendt het laatste item uit de lijst terug en haalt het weg uit de lijst.\n" +" * push in Perl voegt een item toe aan de lijst als het laatste item van de lijst.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101 +msgid "" +"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: " +"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in " +"output you want to add your result at the end, like push does." +msgstr "" +"Het eerste paar heeft betrekking op invoer, terwijl het tweede op uitvoer " +"betrekking heeft. Geheugensteuntje: bij invoer bent u geïnteresseerd in de " +"eerste regel, hetgeen shift geeft, en bij uitvoer wilt u uw resultaat " +"toevoegen aan het einde, zoals push doet." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102 +msgid "shiftline()" +msgstr "shiftline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103 +msgid "" +"This function returns the first line to be parsed and its corresponding " +"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> " +"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a " +"string C<< $filename:$linenum >>." +msgstr "" +"Deze functie zendt de eerste te ontleden regel terug en zijn overeenkomstige " +"referentie (verpakt als lijst) uit de lijst C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> en " +"verwijdert deze eerste 2 lijstitems. Hier wordt de referentie verstrekt door " +"een tekenreeks C<< $filename:$linenum >> (bestandsnaam:regelnummer)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104 +msgid "unshiftline($$)" +msgstr "unshiftline($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105 +msgid "" +"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding " +"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>." +msgstr "" +"Plaatst de laatste met shift uit het invoerdocument verwijderde regel en " +"zijn overeenkomstige referentie terug aan het begin van C<< {$self->{TT}" +"{doc_in}} >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106 +msgid "pushline($)" +msgstr "pushline($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107 +msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "" +"Voegt een nieuwe regel toe aan het einde van C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108 +msgid "popline()" +msgstr "popline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109 +msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "" +"Verwijdert de laatste met push toegevoegde regel aan het einde van C<< " +"{$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110 +msgid "Marking strings as translatable" +msgstr "Tekstfragmenten als vertaalbaar markeren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111 +msgid "One function is provided to handle the text which should be translated." +msgstr "" +"Er wordt een functie verstrekt om de tekst die moet worden vertaald, te " +"verwerken." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112 +msgid "translate($$$)" +msgstr "translate($$$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113 +msgid "Mandatory arguments:" +msgstr "Verplichte argumenten:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115 +msgid "A string to translate" +msgstr "Een te vertalen tekstfragment" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 +msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)" +msgstr "" +"De referentie van dit tekstfragment (d.w.z. positie in het invoerbestand)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119 +msgid "" +"The type of this string (i.e. the textual description of its structural " +"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|" +"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)" +msgstr "" +"Het type van dit tekstfragment (d.w.z. de letterlijke beschrijving van zijn " +"structurele rol; gebruikt in Locale::Po4a::Po::gettextization(); zie ook " +"L<po4a(7)|po4a.7>, afdeling B<Het gettextize-proces: hoe werkt dit?>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120 +msgid "" +"This function can also take some extra arguments. They must be organized as " +"a hash. For example:" +msgstr "" +"Aan deze functie kunnen ook enkele extra argumenten meegegeven worden. Zij " +"moeten als een hash georganiseerd worden. Bijvoorbeeld:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->translate(\"tekstfragment\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation or extracting it, and wraps the translation." +msgstr "" +"Booleaanse operator die aangeeft of we witruimte in tekstfragmenten al dan " +"niet als belangrijk moeten beschouwen. Indien ja, dan canoniseert de functie " +"het tekstfragment voordat ze op zoek gaat naar een vertaling of voordat ze " +"dit fragment extraheert, en past ze regelafbreking toe op de vertaling." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125 +msgid "" +"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> " +"specified during creation of the TransTractor or 76)." +msgstr "" +"de kolom waarop de regelafbreking moet gebeuren (standaard: de waarde van " +"B<wrapcol> die is opgegeven tijdens het maken van de TransTractor of 76)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126 +msgid "The negative value will be substracted from the default." +msgstr "De negatieve waarde wordt afgetrokken van de standaardwaarde." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128 +msgid "an extra comment to add to the entry." +msgstr "een aan het element toe te voegen extra commentaar." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129 +msgid "Actions:" +msgstr "Acties:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131 +msgid "Pushes the string, reference and type to po_out." +msgstr "Duwt tekstfragment, referentie en type naar po_out." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133 +msgid "" +"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser " +"can build the doc_out." +msgstr "" +"Zendt de vertaling van het tekstfragment (zoals gevonden in po_in) terug, " +"zodat de ontleder het doc_out kan bouwen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135 +msgid "" +"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and " +"before returning the translations." +msgstr "" +"Gebruikt de tekensets voor het hercoderen van de tekstfragmenten vooraleer " +"deze naar po_out gezonden worden en voorafgaand aan het terugzenden van de " +"vertalingen." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136 +msgid "Misc functions" +msgstr "Diverse functies" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137 +msgid "verbose()" +msgstr "verbose()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138 +msgid "" +"Returns if the verbose option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"Geeft aan of de optie verbose opgegeven werd tijdens de creatie van de " +"TransTractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139 +msgid "debug()" +msgstr "debug()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140 +msgid "" +"Returns if the debug option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"Geeft aan of de optie debug opgegeven werd tijdens de creatie van de " +"TransTractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141 +msgid "get_in_charset()" +msgstr "get_in_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142 +msgid "This function return the charset that was provided as master charset" +msgstr "" +"Deze functie geeft de tekenset terug die als hoofdtekenset is opgegeven" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143 +msgid "get_out_charset()" +msgstr "get_out_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144 +msgid "" +"This function will return the charset that should be used in the output " +"document (usually useful to substitute the input document's detected charset " +"where it has been found)." +msgstr "" +"Deze functie zendt terug welke tekenset gebruikt moet worden in het " +"uitvoerdocument (gewoonlijk nuttig om de gedetecteerde karakterset van het " +"invoerdocument te vervangen waar dit aangetroffen werd)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145 +msgid "" +"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't " +"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the " +"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no " +"encoding is performed." +msgstr "" +"De aan de commandoregel gespecificeerde tekenset zal gebruikt worden. Indien " +"daar niets gespecificeerd werd, wordt de tekenset van het invoerPO-bestand " +"gebruikt, en indien in het invoerPO-bestand het standaard \"CHARSET\" " +"vermeld staat, zal de tekenset van het invoerdocument teruggezonden worden, " +"zodat geen tekenhercodering uitgevoerd wordt." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146 +msgid "FUTURE DIRECTIONS" +msgstr "RICHTINGEN VOOR DE TOEKOMST" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147 +msgid "" +"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle " +"translated document containing all languages, like debconf templates, or ." +"desktop files." +msgstr "" +"Een tekortkoming van het huidige TransTractor is dat het niet overweg kan " +"met vertaalde documenten welke alle talen bevatten, zoals debconf-sjablonen " +"of .desktop-bestanden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148 +msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:" +msgstr "" +"Om dit probleem aan te pakken, zijn de enige noodzakelijke aanpassingen aan " +"de interface:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150 +msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)" +msgstr "" +"voor po_in_name het (Perl) variabeletype hash gebruiken (een lijst per taal)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152 +msgid "add an argument to translate to indicate the target language" +msgstr "een te vertalen argument toevoegen om de doeltaal aan te geven" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154 +msgid "" +"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for " +"all languages, using a map-like syntax:" +msgstr "" +"een pushline_all-functie maken, die pushline zou toepassen voor zijn inhoud " +"voor alle talen met behulp van een kaartachtige syntaxis:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n" +" });\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$taalcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($regel,$ref,$taalcode)\n" +" });\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156 +msgid "Will see if it's enough ;)" +msgstr "We zullen zien of dit volstaat ;)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml - WML-documenten (mark-uptaal voor het web) converteren " +"van/naar PO-bestanden" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into " +"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here " +"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml is een module ter ondersteuning van de vertaling van WML-" +"documenten naar andere [menselijke] talen. Verwar WML, (mark-uptaal voor het " +"web) waarover we het hier hebben, niet met de WAP-onzin die op mobiele " +"telefoons gebruikt wordt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6 +msgid "" +"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, " +"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all " +"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax." +msgstr "" +"Merk op dat deze module steunt op de module Locale::Po4a::Xhtml module, die " +"ook steunt op de module Locale::Po4a::Xml. Dit betekent dat wordt aangenomen " +"dat alle tags voor webpagina-expressies geschreven zijn in de XHTML-syntaxis." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10 +msgid "" +"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, " +"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents " +"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which " +"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future " +"releases." +msgstr "" +"Deze module werkt voor eenvoudige documenten, maar is nog jong. Momenteel is " +"het grootste probleem van deze module wellicht dat ze niet overweg kan met " +"documenten die in de tekst geïntegreerde niet-XML-tags bevatten, zoals " +"<email \"foo@example.org\">, wat vaak voorkomt in WML. In toekomstige " +"releases zullen verbeteringen aangebracht worden." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" +msgstr "" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xhtml - XHTML-documenten van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xhtml is een module ter ondersteuning van de vertaling van " +"XHTML-documenten naar andere [menselijke] talen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8 +msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]" +msgstr "B<includessi>[B<=>I<basispad>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9 +msgid "" +"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e." +"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)." +msgstr "" +"Bestanden opnemen welke opgegeven werden door een SSI-element (Server Side " +"Includes) van het type include (bijv. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" " +"-->)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10 +msgid "B<Note:> You should use it only for static files." +msgstr "B<Opmerking:> u mag dit enkel gebruiken voor statische bestanden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11 +msgid "" +"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root " +"path to find files included by a B<virtual> attribute." +msgstr "" +"Een extra parameter I<basispad> kan opgegeven worden. Het specificeert het " +"basispad voor het vinden van bestanden die opgenomen worden door een " +"B<virtueel> attribuut." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14 +msgid "" +"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web " +"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you." +msgstr "" +"\"Voor mij werkt dit\", wat betekent dat ik het gebruik voor mijn " +"persoonlijke website. Maar u kunt een andere ervaring hebben: laat me weten " +"als er iets niet werkt voor u." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xml -XML-documenten en afgeleiden van/naar PO-bestanden " +"converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"XML-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xml is een module ter ondersteuning van de vertaling van XML-" +"documenten naar andere [menselijke] talen. Ze kan ook gebruikt worden als " +"basis voor het bouwen van modules voor op XML gebaseerde documenten." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML" +msgstr "VERTALEN MET PO4A::XML" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will " +"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is " +"written in most XML based documents." +msgstr "" +"Deze module kan rechtstreeks gebruikt worden voor het verwerken van " +"generieke XML documenten. Zij extraheert al de inhoud uit tags zonder de " +"attributen, omdat daar in de meeste op XML gebaseerde documenten de tekst " +"geschreven staat." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own module derived from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Er zijn bepaalde opties (die in het volgende gedeelte beschreven worden) die " +"dit gedrag kunnen aanpassen. Indien deze module niet beantwoordt aan de " +"indeling van uw document, wordt u aangemoedigd om op basis van deze module " +"uw eigen module te schrijven, met de beschrijving van de details van uw " +"indeling. Raadpleeg het gedeelte B<AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN>, hieronder, " +"voor de beschrijving van de werkwijze." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10 +msgid "" +"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in " +"order to see if it skips something important." +msgstr "" +"De algemene debug-optie doet deze module de uitgesloten tekstfragmenten " +"weergeven, om zo te kunnen zien of ze niets belangrijk overslaat." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12 +msgid "B<nostrip>" +msgstr "B<nostrip>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13 +msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "" +"Voorkomt het wegnemen van spaties rond de geëxtraheerde tekstfragmenten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15 +msgid "" +"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not " +"important, and wraps the translated document. This option can be overridden " +"by custom tag options. See the B<translated> option below." +msgstr "" +"Canoniseert het te vertalen tekstfragment vanuit de veronderstelling dat " +"witruimte niet belangrijk is, en past regelafbreking toe voor het vertaalde " +"document. Deze optie kan overstegen worden door aangepaste tag-opties. Zie " +"de optie B<translated> hieronder." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16 +msgid "B<unwrap_attributes>" +msgstr "B<unwrap_attributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17 +msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping." +msgstr "" +"Bij attributen wordt standaard regelafbreking toegepast. Deze optie zet " +"regelafbreking uit." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18 +msgid "B<caseinsensitive>" +msgstr "B<caseinsensitive>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19 +msgid "" +"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive " +"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and " +"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang." +msgstr "" +"Het zorgt ervoor dat het zoeken naar tags en attributen niet " +"hoofdlettergevoelig gebeurt. Indien dit gedefinieerd wordt zal het " +"E<lt>BoeKE<gt>taAL en E<lt>BOEKE<gt>Taal behandelen als E<lt>boekE<gt>taal." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20 +msgid "B<escapequotes>" +msgstr "B<escapequotes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21 +msgid "" +"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating " +"string resources for use by Android build tools." +msgstr "" +"Aanhalingstekens in uitvoertekstfragmenten maskeren met een maskeerteken. " +"Dit is bijvoorbeeld nodig om tekstfragmentbronmateriaal te creëren dat " +"gebruikt zal worden door bouwgereedschap op Android ." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22 +msgid "" +"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-" +"resource.html" +msgstr "" +"Zie ook: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-" +"resource.html" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23 +msgid "B<includeexternal>" +msgstr "B<includeexternal>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24 +msgid "" +"When defined, external entities are included in the generated (translated) " +"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will " +"have to translate external entities separately as independent documents." +msgstr "" +"Als deze optie gedefinieerd werd, worden externe entiteiten meegenomen in " +"het gegenereerde (vertaalde) document en voor het extraheren van " +"tekstfragmenten. Indien ze niet gedefinieerd werd, zult u externe entiteiten " +"afzonderlijk moeten vertalen als onafhankelijke documenten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25 +msgid "B<ontagerror>" +msgstr "B<ontagerror>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26 +msgid "" +"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid " +"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It " +"can take the following values:" +msgstr "" +"Deze optie definieert het gedrag van de module wanneer zij met een ongeldige " +"XML-syntaxis geconfronteerd wordt (een afsluitende tag die niet overeenkomt " +"met de laatste openende tag). Zij kan de volgende waarden hebben:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28 +msgid "This is the default value. The module will exit with an error." +msgstr "" +"Dit is de standaardwaarde. De module zal afsluiten met een foutmelding." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29 +msgid "I<warn>" +msgstr "I<warn>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 +msgid "The module will continue, and will issue a warning." +msgstr "De module zal doorgaan en een waarschuwing geven." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31 +msgid "I<silent>" +msgstr "I<silent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32 +msgid "The module will continue without any warnings." +msgstr "De module zal zonder waarschuwen doorgaan." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33 +msgid "" +"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the " +"input file." +msgstr "" +"Wees voorzichtig met het gebruiken van deze optie. Algemeen wordt aangeraden " +"om het invoerbestand te repareren." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 +msgid "B<tagsonly>" +msgstr "B<tagsonly>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35 +msgid "Note: This option is deprecated." +msgstr "Opmerking: deze optie is verouderd." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 +msgid "" +"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will " +"extract all the tags except the ones specified." +msgstr "" +"Extraheert enkel die tags welke gespecificeerd werden in de optie B<tags>. " +"Anders zal ze alle tags extraheren, behalve die welke gespecificeerd werden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37 +msgid "B<doctype>" +msgstr "B<doctype>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38 +msgid "" +"String that will try to match with the first line of the document's doctype " +"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might " +"be of a bad type." +msgstr "" +"Tekenreeks waarmee naar een overeenkomst gezocht wordt met de eerste regel " +"van het doctype van het document (voor zover gedefinieerd). Is dit niet " +"succesvol, dan wordt de waarschuwing gegeven dat het document mogelijk van " +"een slecht documenttype is." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39 +msgid "B<addlang>" +msgstr "B<addlang>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40 +msgid "" +"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where " +"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the " +"basename of the PO file without any .po extension." +msgstr "" +"Tekenreeks die het pad (bijv. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) aangeeft van een " +"tag waaraan een attribuut lang=\"...\" zal toegevoegd worden. De taal zal " +"gedefinieerd worden als de basisnaam voor het PO-bestand zonder de extensie ." +"po." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41 +msgid "B<optionalclosingtag>" +msgstr "B<optionalclosingtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42 +msgid "" +"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By " +"default, missing closing tags raise an error handled according to " +"B<ontagerror>." +msgstr "" +"Booleaanse operator die aangeeft of afsluitende tags facultatief zijn (zoals " +"bij HTML). Standaard geeft het ontbreken van een afsluitende tag aanleiding " +"tot een fout, die afgehandeld wordt volgens B<ontagerror>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43 +msgid "B<tags>" +msgstr "B<tags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44 +msgid "" +"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and " +"B<untranslated> options instead." +msgstr "" +"Opmerking: deze optie is verouderd. In de plaats daarvan moet u de opties " +"B<translated> en B<untranslated> gebruiken." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45 +msgid "" +"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the " +"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the " +"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form " +"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say " +"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's " +"into a E<lt>bbbE<gt> tag." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tags die u wilt vertalen of overslaan. " +"Standaard worden de opgegeven tags uitgesloten, maar indien u de optie " +"\"tagsonly\" gebruikt, zullen de gespecificeerde tags de enige zijn die " +"opgenomen worden. De tags moeten de vorm E<lt>aaaE<gt> hebben, maar u kunt " +"er samenvoegen (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) om aan te geven dat de inhoud " +"van de tag E<lt>aaaE<gt> enkel vertaald zal worden wanneer deze zich " +"binnenin tag E<lt>bbbE<gt> bevindt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't " +"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"U kunt ook tag-opties opgeven door bepaalde tekens te plaatsen vooraan aan " +"de tag-hiërarchie. U kunt er bijvoorbeeld I<w> (wrap - regelafbreking) of " +"I<W> (don't wrap - geen regelafbreking) plaatsen om het standaardgedrag te " +"overstijgen dat door de globale optie B<wrap> gespecificeerd wordt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92 +msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>" +msgstr "Bijvoorbeeld: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49 +msgid "" +"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can " +"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can " +"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be " +"translated when it's in the specified tag. For example: " +"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only " +"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> " +"tag." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tagattributen die u wilt vertalen. U kunt " +"het attribuut opgeven bij zijn naam (bijvoorbeeld \"lang\"), maar u kunt het " +"laten voorafgaan door een tag-hiërarchie, om aan te geven dat dit attribuut " +"enkel vertaald zal worden wanneer het zich binnen de opgegeven tag bevindt. " +"Bijvoorbeeld: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specificeert dat het attribuut " +"lang (taal) enkel vertaald zal worden als het zich binnen een tag " +"E<lt>aaaE<gt> binnenin tag E<lt>bbbE<gt> bevindt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50 +msgid "B<foldattributes>" +msgstr "B<foldattributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51 +msgid "" +"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes " +"of a tag by po4a-id=<id>." +msgstr "" +"Geen attributen vertalen die binnenin de in de tekst geïntegreerde tags " +"(inline tags) staan. In de plaats daarvan alle attributen van een tag " +"vervangen door po4a-id=<id>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52 +msgid "" +"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies " +"the strings for translators, and avoids typos." +msgstr "" +"Dit is nuttig wanneer attributen niet vertaald moeten worden, omdat dit de " +"tekstfragmenten voor vertalers eenvoudiger maakt en typefouten vermijdt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53 +msgid "B<customtag>" +msgstr "B<customtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These " +"tags are treated as inline, and do not need to be closed." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tags die niet als tags mogen worden " +"behandeld. Deze tags worden behandeld als geïntegreerd in de tekst (inline " +"tags) en moeten niet gesloten worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55 +msgid "B<break>" +msgstr "B<break>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tags die het tekstfragment afbreken. " +"Standaard breken alle tags het fragment af." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96 +msgid "" +"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a " +"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)." +msgstr "" +"De tags moeten de vorm <aaa> hebben, maar u kunt er enkele samenvoegen " +"(<bbb><aaa>), indien enkel rekening gehouden moet worden met een tag wanneer " +"deze zich binnen een andere tag (<bbb>) bevindt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> " +"B<placeholder>, or B<customtag> setting string." +msgstr "" +"Merk op dat een tag slechts vermeld mag worden bij één van de volgende " +"instellingsreeksen: B<break>, B<inline> B<placeholder> of B<customtag>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tags die behandeld moeten worden als " +"geïntegreerd in de tekst (inline tag). Standaard sluit elke tag een " +"tekstfragment af." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62 +msgid "B<placeholder>" +msgstr "B<placeholder>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. " +"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is " +"translated separately." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tags die als tijdelijke aanduiding " +"(placeholder) moeten worden behandeld. Tijdelijke aanduidingen sluiten geen " +"tekstfragment af, maar de inhoud van tijdelijke aanduidingen wordt apart " +"vertaald." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64 +msgid "" +"The location of the placeholder in its block will be marked with a string " +"similar to:" +msgstr "" +"De plaats van de tijdelijke aanduiding (placeholder) in zijn tekstblok wordt " +"gemarkeerd met een tekenreeks die vergelijkbaar is met:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65 +#, no-wrap +msgid "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" +msgstr "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67 +msgid "B<break-pi>" +msgstr "B<break-pi>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68 +msgid "" +"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are " +"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled " +"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing " +"Instructions by the parser." +msgstr "" +"Standaard worden verwerkingsinstructies (d.w.z. tags in de vorm van " +"C<E<lt>? ... ?E<gt>>) behandeld als in de tekst geïntegreerde tags (inline " +"tags). Geef deze optie mee als u wilt dat verwerkingsinstructies behandeld " +"worden als tags die een tekstfragment afsluiten. Merk op dat onverwerkte PHP-" +"tags door de ontleder behandeld worden als verwerkingsinstructies." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69 +msgid "B<nodefault>" +msgstr "B<nodefault>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70 +msgid "" +"Space separated list of tags that the module should not try to set by " +"default in any category." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met tags die de module niet standaard in een " +"categorie zou moeten proberen te plaatsen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71 +msgid "" +"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this " +"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as " +"a part of the B<nodefault> setting string." +msgstr "" +"Als u een tag heeft die door de subklasse van deze module zijn " +"standaardinstelling krijgt, maar u een alternatieve instelling wilt " +"instellen, moet u die tag vermelden als onderdeel van de instellingsreeks " +"B<nodefault>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72 +msgid "B<cpp>" +msgstr "B<cpp>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73 +msgid "" +"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will " +"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important " +"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be " +"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current " +"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the " +"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a " +"tag)." +msgstr "" +"C-preprocessorinstructies ondersteunen. Indien deze optie ingesteld is, zal " +"po4a preprocessorinstructies beschouwen als alinea-afbrekers. Dit is " +"belangrijk wanneer het XML-bestand moet voorbewerkt worden, omdat deze " +"instructies anders geplaatst zouden kunnen worden in het midden van een " +"regel mocht po4a ze beschouwen als behorend tot de huidige alinea, waardoor " +"ze niet herkend zouden worden door de preprocessor. Merk op dat de " +"preprocessorinstructies enkel tussen tags mogen staan (zij mogen geen tag " +"verbreken)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74 +msgid "B<translated>" +msgstr "B<translated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75 +msgid "Space-separated list of tags you want to translate." +msgstr "Door spaties gescheiden lijst met tags die u wilt vertalen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the " +"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option." +msgstr "" +"U kunt ook een aantal tag-opties opgeven door bepaalde tekens te plaatsen " +"vóór de tag-hiërarchie. Dit overstijgt het standaardgedrag dat " +"gespecificeerd wordt door de algemene opties B<wrap> en " +"B<defaulttranslateoption>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78 +msgid "I<w>" +msgstr "I<w>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79 +msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped." +msgstr "" +"Tags moeten vertaald worden en op de inhoud kan regelafbreking toegepast " +"worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80 +msgid "I<W>" +msgstr "I<W>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81 +msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped." +msgstr "" +"Tags moeten vertaald worden maar de regelafbreking mag niet veranderen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82 +msgid "I<i>" +msgstr "I<i>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83 +msgid "Tags should be translated inline." +msgstr "Tags moeten geïntegreerd in de tekst vertaald worden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84 +msgid "I<p>" +msgstr "I<p>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85 +msgid "Tags should be translated as placeholders." +msgstr "Tags moeten vertaald worden als tijdelijke aanduiding (placeholder)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86 +msgid "" +"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> " +"I<i> I<p>." +msgstr "" +"Intern bekommert de XML-ontleder zich enkel om deze vier opties: I<w> I<W> " +"I<i> I<p>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87 +msgid "" +"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"* Tags die vermeld worden in B<break>, worden ingesteld op I<w> of I<W>, " +"afhankelijk van de optie B<wrap>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88 +msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>." +msgstr "* Tags die vermeld worden in B<inline>, worden ingesteld op I<i>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89 +msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>." +msgstr "* Tags die vermeld worden in B<placeholder>, worden ingesteld op I<p>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90 +msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set." +msgstr "" +"* Bij tags die vermeld worden in B<untranslated>, worden geen van deze " +"opties ingesteld." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91 +msgid "" +"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with " +"B<--debug> option." +msgstr "" +"U kunt het feitelijke gedrag van interne parameters nagaan door B<po4a> aan " +"te roepen met de optie B<--debug>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in either B<translated> or " +"B<untranslated> setting string." +msgstr "" +"Merk op dat een tag vermeld moet worden in één van de volgende " +"instellingsreeksen: B<translated> of B<untranslated>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95 +msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate." +msgstr "Door spaties gescheiden lijst met tags die u niet wilt vertalen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97 +msgid "" +"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a " +"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set " +"depending on the B<wrap> option." +msgstr "" +"Merk op dat een in de tekst geïntegreerde (inline) vertaalbare tag binnenin " +"een niet-vertaalde tag, behandeld wordt als een vertaalbare tag die een " +"tekstfragment afsluit; de instelling I<i> wordt verwijderd en I<w> of I<W> " +"wordt ingesteld, afhankelijk van de optie B<wrap>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98 +msgid "B<defaulttranslateoption>" +msgstr "B<defaulttranslateoption>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99 +msgid "" +"The default categories for tags that are not in any of the translated, " +"untranslated, break, inline, or placeholder." +msgstr "" +"De standaardcategorieën voor tags die niet behoren tot een van deze " +"categorieën: translated, untranslated, break, inline, en placeholder." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100 +msgid "" +"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is " +"only valid for translatable tags." +msgstr "" +"Dit is een reeks letters, zoals in B<translated> gedefinieerd, en deze " +"instelling is alleen geldig voor vertaalbare tags." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101 +msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES" +msgstr "AFGELEIDE MODULES SCHRIJVEN" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102 +msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE" +msgstr "DEFINIËREN WELKE TAGS EN ATTRIBUTEN VERTAALD MOETEN WORDEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103 +msgid "" +"The simplest customization is to define which tags and attributes you want " +"the parser to translate. This should be done in the initialize function. " +"First you should call the main initialize, to get the command-line options, " +"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want " +"to treat some new options from command line, you should define them before " +"calling the main initialize:" +msgstr "" +"De eenvoudigste aanpassing bestaat erin om te definiëren welke tags en " +"attributen u wilt laten vertalen door de ontleder. Dit moet gebeuren in de " +"functie initialize. Eerst moet u de hoofdfunctie initialize aanroepen om de " +"commandoregelopties te verkrijgen en dan moet u uw eigen definities " +"toevoegen aan de hash met opties. Als u enkele nieuwe opties vanaf de " +"commandoregel wilt bewerken, moet u ze definiëren voordat u de hoofdfunctie " +"initialize aanroept:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105 +msgid "" +"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, " +"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, " +"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users " +"to override the default behavior defined in your module with command line " +"options." +msgstr "" +"In afgeleide modules zou u de opties B<_default_inline>, B<_default_break>, " +"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated> en " +"B<_default_attributes> moeten gebruiken. Dit laat gebruikers toe met " +"commandoregelopties het in uw module gedefinieerde standaardgedrag te " +"overstijgen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior." +msgstr "" +"Indien u niet houdt van het standaardgedrag van deze xml-module en de ervan " +"afgeleide modules, kunt u voorzien in commandoregelopties om hun gedrag te " +"wijzigen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108 +msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," +msgstr "Zie L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109 +msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION" +msgstr "DE FUNCTIE found_string OVERSTIJGEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110 +msgid "" +"Another simple step is to override the function \"found_string\", which " +"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. " +"There you can control which strings you want to translate, and perform " +"transformations to them before or after the translation itself." +msgstr "" +"Een andere eenvoudige stap bestaat erin de functie \"found_string\" te " +"overstijgen. Deze functie ontvangt de geëxtraheerde tekstfragmenten van de " +"ontleder om ze te vertalen. Daar kunt u sturen welke tekstfragmenten u wilt " +"vertalen en kunt u deze transformeren voor of na de eigenlijke vertaling." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111 +msgid "" +"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash " +"that contains extra information to control what strings to translate, how to " +"translate them and to generate the comment." +msgstr "" +"Ze ontvangt de geëxtraheerde tekst, de referentie over de plaats ervan en " +"een hash die extra informatie bevat om te sturen welke tekstfragmenten " +"vertaald moeten worden, hoe ze vertaald moeten worden en hoe het commentaar " +"gegenereerd moet worden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112 +msgid "" +"The content of these options depends on the kind of string it is (specified " +"in an entry of this hash):" +msgstr "" +"De inhoud van deze opties is afhankelijk van het soort tekstfragment " +"(gespecificeerd in een item van deze hash):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 +msgid "type=\"tag\"" +msgstr "type=\"tag\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114 +msgid "" +"The found string is the content of a translatable tag. The entry " +"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy " +"in the module \"tags\" option." +msgstr "" +"Het aangetroffen tekstfragment is de inhoud van een vertaalbare tag. Het " +"item \"tag_options\" bevat de optie-tekens die staan vóór de taghiërarchie " +"uit de optie \"tags\" van de module." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115 +msgid "type=\"attribute\"" +msgstr "type=\"attribute\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116 +msgid "" +"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The " +"entry \"attribute\" has the name of the attribute." +msgstr "" +"Betekent dat de gevonden tekenreeks de waarde van een vertaalbaar attribuut " +"is. Het element \"attribute\" heeft de naam van het attribuut." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117 +msgid "" +"It must return the text that will replace the original in the translated " +"document. Here's a basic example of this function:" +msgstr "" +"Het moet de tekst teruggeven die de originele tekst in het vertaalde " +"document zal vervangen. Hier volgt een basaal voorbeeld van deze functie:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118 +#, no-wrap +msgid "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119 +msgid "" +"There's another simple example in the new Dia module, which only filters " +"some strings." +msgstr "" +"Er is nog een ander eenvoudig voorbeeld in de nieuwe Dia-module, die enkel " +"bepaalde tekstfragmenten filtert." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 +msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)" +msgstr "TAG-TYPES AANPASSEN (TE DOEN)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121 +msgid "" +"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. " +"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The " +"list should be sorted so that the most general tags are after the most " +"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To " +"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:" +msgstr "" +"Dit is complexer, maar het maakt een (bijna) totale aanpassing mogelijk. Het " +"is gebaseerd op een reeks hashes, welke elk het gedrag definiëren van een " +"tag-type. De reeks moet gesorteerd worden, zodat de meest algemene tags na " +"de meer concrete komen (vooreerst gesorteerd op de sleutel beginning en dan " +"op de sleutel end). Om een tag-type te definiëren moet u een hash maken met " +"de volgende sleutels:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122 +msgid "B<beginning>" +msgstr "B<beginning>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123 +msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"." +msgstr "Specificeert het begin van de tag, na het \"E<lt>\"." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124 +msgid "B<end>" +msgstr "B<end>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125 +msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"." +msgstr "Specificeert het einde van de tag, voor het \"E<gt>\"." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126 +msgid "B<breaking>" +msgstr "B<breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127 +msgid "" +"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one " +"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the " +"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, " +"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a " +"concrete tag of this class is a breaking tag or not." +msgstr "" +"Dit zegt of dit een tag-klasse betreft die een tekstfragment afsluit. Een " +"niet-afsluitende (geïntegreerde) tag is een tag die als inhoud van een " +"andere tag kan beschouwd worden. Deze sleutel kan de waarden onwaar (0), " +"waar (1) of niet-gedefinieerd hebben. Indien u dit ongedefinieerd laat, zult " +"u de functie f_breaking moeten definiëren, welke zal zeggen of een concrete " +"tag uit deze klasse een afsluitende tag is of niet." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128 +msgid "B<f_breaking>" +msgstr "B<f_breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 +msgid "" +"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It " +"should be defined if the B<breaking> option is not." +msgstr "" +"Het is een functie die zegt of de volgende tag een afsluitende tag is of " +"niet. Ze moet gedefinieerd worden als de optie B<breaking> dat niet is." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130 +msgid "B<f_extract>" +msgstr "B<f_extract>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131 +msgid "" +"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have " +"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or " +"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This " +"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the " +"input stream or not." +msgstr "" +"Indien u deze sleutel ongedefinieerd laat, dan zal de generieke " +"extractiefunctie de tag zelf moeten extraheren. Hij is nuttig voor tags die " +"andere tags of speciale structuren kunnen bevatten, zodat de hoofdontleder " +"niet gek wordt. Deze functie ontvangt een booleaanse waarde welke zegt of " +"deze tag al of niet verwijderd moet worden uit de invoerstroom." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132 +msgid "B<f_translate>" +msgstr "B<f_translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133 +msgid "" +"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and " +"returns the translated tag (translated attributes or all needed " +"transformations) as a single string." +msgstr "" +"Deze functie ontvangt de tag (in de indeling get_string_until()) en zendt de " +"vertaalde tag terug (vertaalde attributen of alle nodige transformaties) als " +"een enkel tekstfragment." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135 +msgid "WORKING WITH TAGS" +msgstr "MET TAGS WERKEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136 +msgid "get_path()" +msgstr "get_path()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137 +msgid "" +"This function returns the path to the current tag from the document's root, " +"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>." +msgstr "" +"Deze functie zendt het pad naar de huidige tag vanaf de documentbasis terug " +"in de vorm E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138 +msgid "" +"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. " +"These path elements are added to the end of the current path." +msgstr "" +"Een extra lijst tags (zonder haakjes) kan als argument opgegeven worden. " +"Deze padelementen worden toegevoegd aan het einde van het huidige pad." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139 +msgid "tag_type()" +msgstr "tag_type()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140 +msgid "" +"This function returns the index from the tag_types list that fits to the " +"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file." +msgstr "" +"Deze functie zendt de index uit de lijst tag_types terug, welke overeenkomt " +"met de volgende tag in de invoerstroom, of -1 indien het om einde van het " +"invoerbestand gaat." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141 +msgid "" +"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can " +"contain multiple lines." +msgstr "" +"Hier heeft de tag als structuur een begin met E<lt> en een einde met E<gt> " +"en ze kan uit verschillende regels bestaan." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161 +msgid "" +"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document " +"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-" +">unshiftline($$) >>." +msgstr "" +"Dit werkt op de lijst C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> welke indirect via C<< " +"$self->shiftline() >> and C<< $self->unshiftline($$) >> data en referenties " +"bevat van het invoerdocument." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143 +msgid "extract_tag($$)" +msgstr "extract_tag($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144 +msgid "" +"This function returns the next tag from the input stream without the " +"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the " +"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by " +"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the " +"input stream." +msgstr "" +"Deze functie zendt in de vorm van een lijst de volgende tag van de " +"invoerstroom terug, zonder het begin en het einde, voor het onderhoud van de " +"referenties van het invoerbestand. Ze heeft twee parameters: het type tag " +"(zoals teruggezonden door tag_type) en een booleaanse waarde welke aangeeft " +"of de tag verwijderd moet worden uit de invoerstroom." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146 +msgid "get_tag_name(@)" +msgstr "get_tag_name(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147 +msgid "" +"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the " +"array form returned by extract_tag." +msgstr "" +"Deze functie zendt de naam van de tag terug, welke als argument meegegeven " +"werd, in de lijstvorm welke door extract_tag teruggezonden werd." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148 +msgid "breaking_tag()" +msgstr "breaking_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149 +msgid "" +"This function returns a boolean that says if the next tag in the input " +"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream " +"intact." +msgstr "" +"Deze functie zendt een booleaanse waarde terug die zegt of de volgende tag " +"uit de invoerstroom een tag is die een tekstfragment afsluit of niet (in de " +"tekst geïntegreerde tag). Ze laat de invoerstroom intact." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150 +msgid "treat_tag()" +msgstr "treat_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151 +msgid "" +"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag " +"type's custom translation functions." +msgstr "" +"Deze functie vertaalt de volgende tag uit de invoerstroom. Ze gebruikt voor " +"elk type tag de geëigende vertalingsfuncties." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153 +msgid "tag_in_list($@)" +msgstr "tag_in_list($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154 +msgid "" +"This function returns a string value that says if the first argument (a tag " +"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags " +"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the " +"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag " +"doesn't have options)." +msgstr "" +"Deze functie zendt een waarde terug die zegt of het eerste argument (een tag-" +"hiërarchie) overeenkomt met een van de tags uit het tweede argument (een " +"lijst met tags of tag-hiërarchieën). Als er geen overeenkomst is, wordt 0 " +"teruggezonden. Anders zendt ze de opties (de tekens die voor de tag staan) " +"terug van de tag die een overeenkomst gaf of 1 (indien deze tag geen opties " +"heeft)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155 +msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES" +msgstr "MET ATTRIBUTEN WERKEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156 +msgid "treat_attributes(@)" +msgstr "treat_attributes(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157 +msgid "" +"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives " +"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, " +"and it translates the translatable ones (specified by the module option " +"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag." +msgstr "" +"Deze functie verwerkt de vertaling van de attributen van de tag. Ze ontvangt " +"de tag zonder de markeringen beginning / end en zoekt vervolgens de " +"attributen en vertaald diegene welke vertaalbaar zijn (gespecificeerd door " +"de optie B<attributes>) van de module). Deze functie zendt een gewoon " +"tekstfragment terug met de vertaalde tag." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158 +msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS" +msgstr "WERKEN MET GETAGDE INHOUD" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159 +msgid "treat_content()" +msgstr "treat_content()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160 +msgid "" +"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from " +"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation " +"functions." +msgstr "" +"Deze functie krijgt uit de invoerstroom de tekst tot aan de volgende tag die " +"een tekstfragment afsluit (geen in de tekst geïntegreerde tag). Ze vertaalt " +"het tekstfragment waarbij ze voor elk type tag de geëigende vertaalfuncties " +"gebruikt." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162 +msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS" +msgstr "MET DE MODULEOPTIES WERKEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 +msgid "treat_options()" +msgstr "treat_options()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164 +msgid "" +"This function fills the internal structures that contain the tags, " +"attributes and inline data with the options of the module (specified in the " +"command-line or in the initialize function)." +msgstr "" +"Deze functie vult de interne structuren die de tags, attributen en " +"geïntegreerde gegevens bevatten, met de moduleopties (gespecificeerd aan de " +"commandoregel of in de functie initialize)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165 +msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT" +msgstr "TEKST HALEN UIT HET INVOERDOCUMENT" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166 +msgid "get_string_until($%)" +msgstr "get_string_until($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167 +msgid "" +"This function returns an array with the lines (and references) from the " +"input document until it finds the first argument. The second argument is an " +"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled." +msgstr "" +"Deze functie zendt een lijst terug met de regels (en referenties) van het " +"invoerdocument tot ze het eerste argument aantreft. Het tweede argument is " +"een hash met opties. Waarde 0 betekent uitgezet (standaard) en 1 aangezet." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168 +msgid "The valid options are:" +msgstr "Geldige opties zijn:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169 +msgid "B<include>" +msgstr "B<include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170 +msgid "This makes the returned array to contain the searched text" +msgstr "Dit zorgt ervoor dat de teruggezonden lijst de gezochte tekst bevat" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171 +msgid "B<remove>" +msgstr "B<remove>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172 +msgid "This removes the returned stream from the input" +msgstr "Dit verwijdert de teruggezonden stroom uit de invoer" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173 +msgid "B<unquoted>" +msgstr "B<unquoted>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174 +msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes" +msgstr "" +"Dit zorgt ervoor dat de gezochte tekst zich niet tussen aanhalingstekens " +"bevindt" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175 +msgid "B<regex>" +msgstr "B<regex>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176 +msgid "" +"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an " +"plain string" +msgstr "" +"Dit geeft aan dat het eerste argument een reguliere expressie is in plaats " +"van een gewoon tekstfragment" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177 +msgid "skip_spaces(\\@)" +msgstr "skip_spaces(\\@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178 +msgid "" +"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the " +"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns " +"them as a simple string." +msgstr "" +"Deze functie ontvangt als argument de verwijzing naar een paragraaf (in de " +"door get_string_until teruggezonden indeling), slaat de spaties vooraan over " +"en zendt ze terug als een gewoon tekstfragment." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179 +msgid "join_lines(@)" +msgstr "join_lines(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180 +msgid "" +"This function returns a simple string with the text from the argument array " +"(discarding the references)." +msgstr "" +"Deze functie zendt een gewoon tekstfragment terug met de tekst uit de " +"argumentenlijst (met weglating van de referenties)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182 +msgid "This module can translate tags and attributes." +msgstr "Deze module kan tags en attributen vertalen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184 +msgid "DOCTYPE (ENTITIES)" +msgstr "DOCTYPE (ENTITEITEN)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185 +msgid "" +"There is a minimal support for the translation of entities. They are " +"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines " +"entities are not supported and entities are always rewrapped during the " +"translation." +msgstr "" +"De vertaling van entiteiten wordt minimaal ondersteund. Entiteiten worden in " +"hun geheel vertaald en met tags wordt geen rekening gehouden. Entiteiten die " +"meerdere regels beslaan worden niet ondersteund en tijdens de vertaling " +"wordt steeds regelafbreking toegepast." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186 +msgid "" +"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside " +"the $self hash?)" +msgstr "" +"TAG-TYPES UIT OVERGEËRFDE MODULES WIJZIGEN ( de structuur tag_type binnen de " +"hash $self verplaatsen?)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Yaml - YAML-bestanden van/naar PO-bestanden converteren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Yaml is een module ter ondersteuning van de vertaling van Yaml-" +"bestanden naar andere [menselijke] talen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5 +msgid "" +"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not " +"extracted." +msgstr "" +"De module extraheert de waarde van YAML-hashes en lijsten. Hash-sleutels " +"worden niet geëxtraheerd." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6 +msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny." +msgstr "OPMERKING: Deze module ontleedt het YAML-bestand met YAML::Tiny." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9 +msgid "B<keys>" +msgstr "B<keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10 +msgid "" +"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys " +"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and " +"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at " +"least one of the options. Arrays values are always returned unless the " +"B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met sleutels die voor extractie moeten worden " +"verwerkt. Alle andere sleutels worden overgeslagen. Sleutels worden " +"hoofdlettergevoelig vergeleken. Als B<paths> en B<keys> samen worden " +"gebruikt, worden waarden opgenomen als ze overeenkomen met minstens één van " +"de opties. Arraywaarden worden altijd teruggegeven, tenzij de optie " +"B<skip_array> is opgegeven." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11 +msgid "B<paths>" +msgstr "B<paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other " +"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If " +"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are " +"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned " +"unless the B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Door spaties gescheiden lijst met hash-paden die voor extractie moeten " +"worden verwerkt. Alle andere paden worden overgeslagen. Paden worden " +"hoofdlettergevoelig vergeleken. Als B<paths> en B<keys> samen worden " +"gebruikt, worden waarden opgenomen als ze overeenkomen met minstens één van " +"de opties. Arraywaarden worden altijd teruggegeven, tenzij de optie " +"B<skip_array> is opgegeven." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13 +msgid "B<skip_array>" +msgstr "B<skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14 +msgid "Do not translate array values." +msgstr "Vertaal arraywaarden niet." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" +" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" +" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#~ msgid "This information is not written to the PO file." +#~ msgstr "Deze informatie wordt niet opgeschreven in het PO-bestand." + +#~ msgid "" +#~ "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the " +#~ "behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser " +#~ "children are:" +#~ msgstr "" +#~ "Met new() kunnen opties gebruikt worden in de vorm van paren van sleutel/" +#~ "waarde. Zij sturen het gedrag van de ontleder. De gemeenschappelijke " +#~ "mogelijke opties voor alle dochters van Pod::Parser zijn:" + +#~ msgid "B<alt>" +#~ msgstr "B<alt>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, selects an alternate output format that, among " +#~ "other things, uses a different heading style and marks B<=item> entries " +#~ "with a colon in the left margin. Defaults to false." +#~ msgstr "" +#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), wordt een andere " +#~ "indeling voor de uitvoer gebruikt, welke onder andere een andere header-" +#~ "stijl gebruikt en B<=item>-elementen markeert met een dubbelepunt in de " +#~ "linkermarge. Staat standaard ingesteld op false (onwaar)." + +#~ msgid "B<code>" +#~ msgstr "B<code>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be " +#~ "included in the output. Useful for viewing code documented with POD " +#~ "blocks with the POD rendered and the code left intact." +#~ msgstr "" +#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), zullen de niet-POD " +#~ "onderdelen van de invoer opgenomen worden in de uitvoer. Handig voor het " +#~ "bekijken van code gedocumenteerd met POD-blokken, waarbij de POD " +#~ "weergegeven en de code intact gelaten wordt." + +#~ msgid "" +#~ "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation " +#~ "for B<=over> blocks. Defaults to 4." +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het laten inspringen van " +#~ "gewone tekst, en de standaard insprongwaarde voor B<=over>-blokken. Is " +#~ "standaard 4." + +#~ msgid "B<loose>" +#~ msgstr "B<loose>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> " +#~ "heading. If set to false (the default), no blank line is printed after " +#~ "B<=head1>, although one is still printed after B<=head2>. This is the " +#~ "default because it's the expected formatting for manual pages; if you're " +#~ "formatting arbitrary text documents, setting this to true may result in " +#~ "more pleasing output." +#~ msgstr "" +#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), zal een lege regel " +#~ "afgedrukt worden na een B<=head1>-kop. Indien dit ingesteld staat op de " +#~ "warde false (onwaar) (de standaardinstelling), wordt geen lege regel " +#~ "afgedrukt na B<=head1>, hoewel er wel nog een lege regel afgedrukt wordt " +#~ "na B<=head2>. Dit is de standaardinstelling, omdat het de gebruikelijke " +#~ "indeling is van man-pagina's; indien u arbitraire tekstdocumenten " +#~ "opmaakt, zal dit instellen op de waarde true, leiden tot een aangenamer " +#~ "resultaat." + +#~ msgid "B<quotes>" +#~ msgstr "B<quotes>" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a " +#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is " +#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the " +#~ "second as the right quote; and if it is four characters, the first two " +#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in welke aanhalingstekens gebruikt moeten worden rond CE<lt>> " +#~ "tekst. Indien de waarde bestaat uit één enkel letterteken, dan wordt dit " +#~ "zowel voor het linker- als voor het rechteraanhalingsteken gebruikt. " +#~ "Indien de waarde bestaat uit twee lettertekens, dan wordt het eerste " +#~ "letterteken gebruikt als het linkeraanhalingsteken en het tweede als het " +#~ "rechteraanhalingsteken, en indien de waarde vier lettertekens lang is, " +#~ "worden de eerste twee gebruikt als linkeraanhalingsteken en de laatste " +#~ "twee als rechteraanhalingsteken." + +#~ msgid "" +#~ "This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote " +#~ "marks are added around CE<lt>> text." +#~ msgstr "" +#~ "Dit kan ook ingesteld worden op de speciale waarde B<none>, en in dat " +#~ "geval worden geen aanhalingstekens geplaatst rond CE<lt>> tekst." + +#~ msgid "B<sentence>" +#~ msgstr "B<sentence>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence " +#~ "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to " +#~ "false, all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is " +#~ "compressed into a single space. Defaults to true." +#~ msgstr "" +#~ "Indien dit ingesteld staat op de waarde true (waar), zal Locale::Po4a::" +#~ "Pod aannemen dat elke zin eindigt met twee spaties en zal het deze " +#~ "spatiëring proberen te bewaren. Indien dit ingesteld wordt op de waarde " +#~ "false (onwaar), zal alle opeenvolgende witruimte in niet-letterlijke " +#~ "alinea's gecomprimeerd worden tot één enkele spatie. Standaard is true." + +#~ msgid "B<width>" +#~ msgstr "B<width>" + +#~ msgid "" +#~ "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76." +#~ msgstr "" +#~ "De kolom waarop tekst rechts moet worden afgebroken. Staat standaard op " +#~ "76." + +#~ msgid "" +#~ "Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are " +#~ "wrapped, ie on how newlines are added to the content of these strings." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat deze optie geen impact heeft op de wijze waarop " +#~ "regelafbreking in msgid en msgstr gebeurt, d.w.z. op hoe einderegels " +#~ "toegevoegd worden aan de inhoud van deze tekstfragmenten." + +#~ msgid "__END__" +#~ msgstr "__END__" + +#~ msgid "" +#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid " +#~ "nostrip" +#~ msgstr "" +#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid " +#~ "nostrip" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +#~| "under the terms of GPL (see COPYING file)." +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of GPL v2.0 or later (see COPYING file)." +#~ msgstr "" +#~ "Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen " +#~ "onder de bepalingen van de GPL (zie het bestand COPYING)." + +#~ msgid "" +#~ "Historically, po4a was built around four scripts, each fulfilling a " +#~ "specific task. L<po4a-gettextize(1)> helps bootstrapping translations and " +#~ "optionally converting existing translation projects to po4a. L<po4a-" +#~ "updatepo(1)> reflects the changes to the original documentation into the " +#~ "corresponding po files. L<po4a-translate(1)> builds translated source " +#~ "file from the original file and the corresponding PO file. In addition, " +#~ "L<po4a-normalize(1)> is mostly useful to debug the po4a parsers, as it " +#~ "produces an untranslated document from the original one. It makes it " +#~ "easier to spot the glitches introduced by the parsing process." +#~ msgstr "" +#~ "Oorspronkelijk werd po4a gebouwd rond vier scripts, welke elk een " +#~ "specifieke taak vervullen. L<po4a-gettextize(1)> helpt bij het opstarten " +#~ "van vertalingen en eventueel bij het converteren van bestaande " +#~ "vertaalprojecten naar po4a. L<po4a-updatepo(1)> reflecteert de " +#~ "wijzigingen in de originele documentatie in de overeenkomstige po-" +#~ "bestanden. L<po4a-translate(1)> bouwt een vertaald bronbestand uit de " +#~ "originele documentatie en het overeenkomstige PO-bestand. Daarnaast is er " +#~ "L<po4a-normalize(1)> dat vooral nuttig is voor het debuggen van de po4a-" +#~ "ontleders, omdat het een onvertaald document produceert vanuit het " +#~ "origineel. Het maakt het gemakkelijker om de door het parser-proces " +#~ "veroorzaakte probleempjes op te sporen." + +#~ msgid "" +#~ "Most projects only require the features of L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-" +#~ "translate(1)>, but these scripts proved to be cumbersome and error prone " +#~ "to use. If the documentation to translate is split over several source " +#~ "files, it is difficult to keep the PO files up to date and build the " +#~ "documentation files correctly. As an answer, a all-in-one tool was " +#~ "provided: L<po4a(1)>. This tool takes a configuration file describing the " +#~ "structure of the translation project: the location of the PO files, the " +#~ "list of files to translate, and the options to use, and it fully " +#~ "automates the process. When you invoke L<po4a(1)>, it both updates the PO " +#~ "files and regenerate the translation files that need to. If everything is " +#~ "already up to date, L<po4a(1)> does not change any file." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste projecten hebben enkel de functionaliteit van L<po4a-" +#~ "updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> nodig, maar deze scripts bleken in " +#~ "het gebruik omslachtig en foutgevoelig te zijn. Indien de te vertalen " +#~ "documentatie opgesplitst is in verschillende bronbestanden, is het " +#~ "moeilijk om de PO-bestanden up-to-date te houden en de " +#~ "documentatiebestanden correct te bouwen. Als antwoord hierop wordt een " +#~ "alles-in-ééngereedschap aangereikt: L<po4a(1)>. Dit gereedschap vertrekt " +#~ "van een configuratiebestand dat de structuur van het vertaalproject " +#~ "beschrijft: de locatie van de PO-bestanden, de lijst van de te vertalen " +#~ "bestanden en de te gebruiken opties, en het automatiseert dit proces " +#~ "volledig. Wanneer u L<po4a(1)> uitvoert, werkt het niet enkel de PO-" +#~ "bestanden bij, maar het regenereert ook de vertaalbestanden welke dit " +#~ "nodig hebben. Indien alles reeds up-to-date is, verandert L<po4a(1)> geen " +#~ "enkel bestand." + +#~ msgid "" +#~ "The rest of this section gives an overview of how use the scripts' " +#~ "interface of po4a. Most users will probably prefer to use the all-in-one " +#~ "tool, that is described in the documentation of L<po4a(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "In de rest van dit onderdeel vindt u een overzicht over hoe de " +#~ "scriptinterface van po4a wordt gebruikt. De meeste gebruikers zullen er " +#~ "waarschijnlijk de voorkeur aan geven het alles-in-ééngereedschap te " +#~ "gebruiken, dat beschreven wordt in de documentatie van L<po4a(1)>." + +#~ msgid "Graphical overview of the po4a scripts" +#~ msgstr "Grafisch overzicht van de po4a-scripts" + +#~ msgid "" +#~ "This schema is complicated, but in practice only the right part " +#~ "(involving L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-translate(1)>) is used once the " +#~ "project is setup and configured." +#~ msgstr "" +#~ "Dit schema is gecompliceerd, maar in de praktijk wordt enkel het " +#~ "rechterdeel gebruikt (waarbij L<po4a-updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> " +#~ "betrokken zijn) nadat het project opgezet en geconfigureerd is." + +#~ msgid "" +#~ "As noted before, the L<po4a(1)> program combines the effects of the " +#~ "separated scripts, updating the PO files and the translated document in " +#~ "one invocation. The underlying logic remains the same." +#~ msgstr "" +#~ "Zoals voordien reeds aangegeven werd, combineert het programma L<po4a(1)> " +#~ "de effecten van de aparte scripts en werkt de PO-bestanden en het " +#~ "vertaalde document bij in één beweging. De onderliggende logica blijft " +#~ "dezelfde." + +#~ msgid "" +#~ "If you use L<po4a(1)>, there is no specific step to start a translation. " +#~ "You just have to list the languages in the configuration file, and the " +#~ "missing PO files are automatically created. Naturally, the translator " +#~ "then have to provide translations for every content used in your " +#~ "documents. L<po4a(1)> also creates a POT file, that is a PO template " +#~ "file. Potential translators can translate your project into a new " +#~ "language by renaming this file and providing the translations in their " +#~ "language." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u L<po4a(1)> gebruikt, bestaat er geen specifieke stap voor het " +#~ "starten van een vertaling. U moet gewoon de talen vermelden in het " +#~ "configuratiebestand en de ontbrekende PO-bestanden worden automatisch " +#~ "gecreëerd. Natuurlijk moet de vertaler dan voor de vertaling zorgen van " +#~ "alle inhoud uit uw documenten. L<po4a(1)> creëert ook een POT-bestand, " +#~ "hetgeen een PO-sjabloonbestand is. Potentiële vertalers kunnen uw project " +#~ "naar een nieuwe taal vertalen door dit bestand te hernoemen en te zorgen " +#~ "voor de vertaling ervan in hun taal." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use " +#~| "L<po4a-gettextize(1)> as follows to create the POT file. This file can " +#~| "then be copied into F<XX.po> to initiate a new translation." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use " +#~ "L<po4a-gettextize(1)> as follows to bootstrap the POT file when " +#~ "converting your project to po4a (prefer L<po4a-updatepo(1)> once " +#~ "everything is setup, and reserve L<po4a-gettextize(1)> to this initial " +#~ "conversion). The obtained POT file can then be copied into F<XX.po> to " +#~ "initiate a new translation." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u verkiest om de individuele scripts apart te gebruiken, moet u " +#~ "L<po4a-gettextize(1)> als volgt gebruiken om het POT-bestand te creëren. " +#~ "Dit bestand kan dan gekopieerd worden naar F<XX.po> om een nieuwe " +#~ "vertaling te starten." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-gettextize --format <format> --master <master.doc> --po <translation.pot>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-gettextize --format <indeling> --master <hoofddocument.doc> --po <vertaling.pot>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The master document is used in input, while the POT file is the output of " +#~ "this process." +#~ msgstr "" +#~ "Het hoofddocument wordt als invoer gebruikt, terwijl het POT-bestand de " +#~ "uitvoer van dit proces is." + +#~ msgid "Integrating changes to the original document" +#~ msgstr "Wijzigingen in het originele document integreren" + +#~ msgid "" +#~ "The script to use for that is L<po4a-updatepo(1)> (please refer to its " +#~ "documentation for details):" +#~ msgstr "" +#~ "Het script dat daarvoor gebruikt moet worden is L<po4a-updatepo(1)> " +#~ "(raadpleeg de erbij horende documentatie voor details):" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-updatepo --format <format> --master <new_master.doc> --po <old_doc.XX.po>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-updatepo --format <indeling> --master <nieuw_hoofddocument.doc> --po <oud_doc.XX.po>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The master document is used in input, while the PO file is updated: it is " +#~ "used both in input and output." +#~ msgstr "" +#~ "Het hoofddocument wordt gebruikt als invoer, terwijl het PO-bestand " +#~ "bijgewerkt wordt: het wordt gebruikt als invoer en als uitvoer." + +#~ msgid "" +#~ "Once you're done with the translation, you want to get the translated " +#~ "documentation and distribute it to users along with the original one. " +#~ "For that, use the L<po4a-translate(1)> program as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Als u klaar bent met de vertaling, wilt u de vertaalde documentatie nemen " +#~ "en deze samen met het origineel verdelen naar de gebruikers. Daarvoor " +#~ "moet u het programma L<po4a-translate(1)> als volgt gebruiken:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-translate --format <format> --master <master.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-translate --format <indeling> --master <hoofddocument.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Both the master and PO files are used in input, while the localized file " +#~ "is the output of this process." +#~ msgstr "" +#~ "Zowel het hoofddocument als de PO-bestanden worden als invoer gebruikt, " +#~ "terwijl het gelokaliseerde bestand de uitvoer is van dit proces." + +#~ msgid "to_utf8()" +#~ msgstr "to_utf8()" + +#~ msgid "" +#~ "Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not " +#~ "specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or " +#~ "ASCII." +#~ msgstr "" +#~ "Zet de msgstrs in het PO-bestand om naar UTF-8 . Doet niets indien de " +#~ "tekenset in het PO-bestand niet gespecificeerd werd (waarde van " +#~ "\"CHARSET\"), of indien deze reeds UTF-8 of ASCII is." + +#~ msgid "set_charset($)" +#~ msgstr "set_charset($)" + +#~ msgid "" +#~ "This sets the character set of the PO header to the value specified in " +#~ "its first argument. If you never call this function (and no file with a " +#~ "specified character set is read), the default value is left to \"UTF-8\". " +#~ "This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to " +#~ "fill that field in the header, and to return it in get_charset()." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in de PO-header de tekenset in op de waarde die in het eerste " +#~ "argument opgegeven werd. Indien u deze functie nooit aanroept (en er geen " +#~ "bestand met een specifieke tekenset gelezen wordt), blijft de " +#~ "standaardwaarde behouden op \"UTF-8\". Deze waarde wijzigt het gedrag van " +#~ "deze module niet, zij wordt enkel gebruikt om dat veld in de header in te " +#~ "vullen en dat bij get_charset() terug te zenden." + +#~ msgid "" +#~ "Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to " +#~ "detect it from the input document)." +#~ msgstr "" +#~ "In het invoerdocument gebruikte tekenset (Indien dit niet gespecificeerd " +#~ "is, zal geprobeerd worden om dit vanuit het invoerdocument te weten te " +#~ "komen)." + +#~ msgid "detected_charset($)" +#~ msgstr "detected_charset($)" + +#~ msgid "" +#~ "This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been " +#~ "detected from the input document. It can usually be read from the " +#~ "document header. Only the first charset will remain, coming either from " +#~ "the process() arguments or detected from the document." +#~ msgstr "" +#~ "Dit informeert TransTractor dat een nieuwe tekenset (het eerste argument) " +#~ "aangetroffen werd in het invoerdocument. Gewoonlijk kan dit uit de header " +#~ "van het document gehaald worden. Enkel de eerste tekenset blijft " +#~ "behouden, afkomstig van de argumenten bij de functie process() of " +#~ "gedetecteerd in het document." + +#~ msgid "recode_skipped_text($)" +#~ msgstr "recode_skipped_text($)" + +#~ msgid "" +#~ "This function returns the recoded text passed as argument, from the input " +#~ "document's charset to the output document's one. This isn't needed when " +#~ "translating a string (translate() recodes everything itself), but it is " +#~ "when you skip a string from the input document and you want the output " +#~ "document to be consistent with the global encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Deze functie zendt de als argument opgegeven tekst gehercodeerd terug van " +#~ "de tekenset uit het invoerdocument naar de tekenset van het " +#~ "uitvoerdocument. Dit is niet nodig bij de vertaling van een tekstfragment " +#~ "(translate() hercodeert alles zelf), maar wel wanneer u een tekstfragment " +#~ "uit het invoerdocument overslaat en u wilt dat het uitvoerdocument " +#~ "consistent is met de algemene codering." + +#~ msgid "Copyright 2002-2020 by SPI, inc." +#~ msgstr "Copyright 2002-2020 door SPI, inc." + +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front " +#~ "Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-" +#~ "insensitive match. Array values are always translated, unless the " +#~ "B<yfm_skip_array> option is provided." +#~ msgstr "" +#~ "Door komma's gescheiden lijst met sleutels die ter vertaling moeten " +#~ "worden verwerkt in de sectie YAML Front Matter. Alle andere sleutels " +#~ "worden overgeslagen. Sleutels worden niet-hoofdlettergevoelig vergeleken. " +#~ "Matrixwaarden worden altijd vertaald, tenzij de optie B<yfm_skip_array> " +#~ "opgegeven werd." + +#~ msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd." +#~ msgstr "Copyright © 2017 Brian Exelbierd." + +#, fuzzy +#~| msgid "B<debug>" +#~ msgid "B<dedup>" +#~ msgstr "B<debug>" + +#~ msgid "gettextize($$)" +#~ msgstr "gettextize($$)" + +#~ msgid "" +#~ "This function produces one translated message catalog from two catalogs, " +#~ "an original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|" +#~ "po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>." +#~ msgstr "" +#~ "Deze functie produceert een vertaalde berichtencatalogus op basis van " +#~ "twee catalogi, een origineel en een vertaling. Dit proces wordt " +#~ "beschreven in L<po4a(7)|po4a.7>, afdeling I<Gettextize-proces: hoe werkt " +#~ "het?>." + +#~ msgid "" +#~ "When you run the B<po4a> program for the first time, with only a " +#~ "configuration file and the documents to translate (called master " +#~ "documents), it produces a POT file (also called translation template) " +#~ "that contains all of the translatable strings in the document in a form " +#~ "that eases the work of translators." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u het programma B<po4a> voor de eerste maal uitvoert met enkel " +#~ "een configuratiebestand en de te vertalen documenten (master- of " +#~ "hoofddocumenten genoemd), maakt het een POT-bestand (ook " +#~ "vertalingssjabloon of template genoemd) aan, dat alle vertaalbare " +#~ "tekstfragmenten van het document bevat in een vorm die het werk van " +#~ "vertalers vergemakkelijkt." + +#~ msgid "" +#~ "Those POT files can either be translated with a specific editor such as " +#~ "the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or they " +#~ "can be integrated in an online localization platform such as B<weblate> " +#~ "or B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per " +#~ "language." +#~ msgstr "" +#~ "Deze POT-bestanden kunnen vertaald worden met een specifieke editor, " +#~ "zoals de B<vertaaleditor van GNOME>, B<Lokalize> van KDE of B<poedit>, " +#~ "of ze kunnen geïntegreerd worden in een online lokalisatieplatform, zoals " +#~ "B<weblate> of B<pootle>. Het resultaat van de vertaling is een reeks PO-" +#~ "bestanden, één per taal." + +#~ msgid "" +#~ "If the master documents changed in the meanwhile, po4a will update the PO " +#~ "and POT files accordingly, so that the translators can easily detect the " +#~ "modifications and update their work. Depending on your settings, po4a " +#~ "will discard the partially translated documents, or produce a document " +#~ "mixing English (for the new or modified paragraphs) and the target " +#~ "language (for paragraphs where translation is already in the PO file)." +#~ msgstr "" +#~ "Indien de hoofddocumenten intussen gewijzigd werden, zal po4a de PO- en " +#~ "POT-bestanden daaraan aanpassen, zodat de vertalers de wijzigingen " +#~ "makkelijk kunnen vinden en hun werk kunnen bijwerken. Afhankelijk van je " +#~ "instellingen zal po4a de gedeeltelijk vertaalde documenten verwijderen of " +#~ "een document aanmaken met een mengeling van Engelse (voor de nieuwe of " +#~ "gewijzigde paragrafen) tekstfragmenten en fragmenten in de doeltaal (voor " +#~ "paragrafen waarvan de vertaling zich reeds in het PO-bestand bevindt)." + +#~ msgid "Graphical overview" +#~ msgstr "Grafisch overzicht" + +#~ msgid "" +#~ "The master documents are authored by the documentation writers. Any " +#~ "changes are automatically reflected by po4a in the PO files, that are " +#~ "then updated by the translators. All changes to the PO files (either " +#~ "manual or by po4a) are automatically reflected in translated documents. " +#~ "You can mimic this behavior using the L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-" +#~ "translate(1)> scripts in makefiles, but this quickly becomes bothersome " +#~ "and repetitive (see L<po4a(7)>). It is highly recommended to use the " +#~ "B<po4a> program in your build process." +#~ msgstr "" +#~ "De hoofddocumenten worden door de documentatiemakers geschreven. " +#~ "Veranderingen worden door po4a automatisch gereflecteerd in de PO-" +#~ "bestanden, welke dan bijgewerkt worden door de vertalers. Alle " +#~ "wijzigingen aan de PO-bestanden (manueel of door po4a) worden automatisch " +#~ "gereflecteerd in de vertaalde documenten. U kunt dit gedrag nabootsen " +#~ "door de scripts L<po4a-updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> te gebruiken " +#~ "in makefiles, maar al vlug wordt dit hinderlijk en repetitief (zie " +#~ "L<po4a(7)>). Het wordt sterk aanbevolen om het programma B<po4a> te " +#~ "gebruiken in uw bouwproces." + +#~ msgid "CONFIGURATION EXAMPLE" +#~ msgstr "CONFIGURATIEVOORBEELD" + +#~ msgid "TODO: Is this section really useful?" +#~ msgstr "TE_DOEN: Is dit echt een nuttig onderdeel?" + +#~ msgid "" +#~ "Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page " +#~ "F<man/foo.1> which naturally is maintained in English only. Now you as " +#~ "the upstream or downstream maintainer want to create and maintain the " +#~ "translation. First you need to create the POT file necessary to send to " +#~ "translators using L<po4a-gettextize(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Laten we aannemen dat u een programma onderhoudt, dat de naam B<foo> " +#~ "heeft en dat een man-pagina F<man/foo.1> heeft, die natuurlijk enkel in " +#~ "het Engels onderhouden wordt. U, als bovenstroomse of onderstroomse " +#~ "onderhouder, wilt de vertaling ervan aanmaken en onderhouden. Het eerste " +#~ "wat u dient te doen is met L<po4a-gettextize(1)> het POT-bestand creëren " +#~ "om het aan de vertalers te bezorgen." + +#~ msgid "So for our case we would call" +#~ msgstr "En dus zullen we in ons geval het commando geven" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You would then send this file to the appropriate language lists or offer " +#~ "it for download somewhere on your website." +#~ msgstr "" +#~ "Daarna kunt u dit bestand naar de passende taallijst sturen of het ergens " +#~ "op uw website aanbieden om te downloaden." + +#~ msgid "" +#~ "Now let's assume you received three translations before your next " +#~ "release: F<de.po> (including an addendum F<de.add>), F<sv.po> and F<pt." +#~ "po>. Since you don't want to change your F<Makefile>(s) whenever a new " +#~ "translation arrives you can use B<po4a> with an appropriate configuration " +#~ "file in your F<Makefile>. Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it " +#~ "would look like the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Laten we nu aannemen dat u voor de volgende release drie vertalingen " +#~ "ontvangen heeft: F<de.po> (met inbegrip van een addendum F<de.add>), F<sv." +#~ "po> en F<pt.po>. Omdat u niet telkens bij een nieuwe vertaling uw " +#~ "F<Makefile>-bestand(en) wilt aanpassen, kunt u in uw F<Makefile> gebruik " +#~ "maken van B<po4a> met een bijpassend configuratiebestand. Laten we dit " +#~ "F<po4a.cfg> noemen. In ons voorbeeld zou dat er als volgt uitzien:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and " +#~ "addenda files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively " +#~ "in F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current " +#~ "directory. In our example the F<man/po4a/po/> directory would include " +#~ "F<de.po>, F<pt.po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory " +#~ "would include F<de.add>." +#~ msgstr "" +#~ "In dit voorbeeld nemen we aan dat uw gegenereerde man-pagina's (en alle " +#~ "PO-bestanden en addenda-bestanden) opgeslagen worden onder de huidige map " +#~ "in F<man/translated/$lang/> (respectievelijk in F<man/po4a/po/> en F<man/" +#~ "po4a/add_$lang/>). In ons voorbeeld zouden in de map F<man/po4a/po/> de " +#~ "bestanden F<de.po>, F<pt.po> en F<sv.po> staan, en in de map F<man/po4a/" +#~ "add_de/> het bestand F<de.add>." + +#~ msgid "" +#~ "Note the use of the modifier B<?> as only the German translation (F<de." +#~ "po>) is accompanied by an addendum." +#~ msgstr "" +#~ "Merk het gebruik op van het wijzigingselement B<?>, want enkel bij de " +#~ "Duitse vertaling (F<de.po>) zit een addendum." + +#~ msgid "" +#~ "To actually build the translated man pages you would then (once!) add the " +#~ "following line in the B<build> target of the appropriate F<Makefile>:" +#~ msgstr "" +#~ "Om de vertaalde man-pagina's daadwerkelijk te bouwen, moet u dan " +#~ "(eenmaal) de volgende regel toevoegen aan het B<build>-doel van het " +#~ "passende F<Makefile>-bestand:" + +#~ msgid "" +#~ "Once this is set up you don't need to touch the F<Makefile> when a new " +#~ "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr." +#~ "add> then you simply drop them respectively in F<man/po4a/po/> and F<man/" +#~ "po4a/add_fr/> and the next time the program is built the French " +#~ "translation is automatically build as well in F<man/translated/fr/>." +#~ msgstr "" +#~ "Eens u dit op die manier ingesteld heeft, moet u niet meer raken aan het " +#~ "F<Makefile>-bestand als er een nieuwe vertaling arriveert. Indien " +#~ "bijvoorbeeld het Franse team u F<fr.po> en F<fr.add> aanlevert, moet u " +#~ "deze respectievelijk gewoon in F<man/po4a/po/> en in F<man/po4a/add_fr/> " +#~ "plaatsen, en de volgende keer dat het programma gebouwd wordt, zal " +#~ "automatisch ook de Franse vertaling gebouwd worden in F<man/translated/fr/" +#~ ">." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you still need an appropriate target to install localized " +#~ "manual pages with English ones." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat u nog steeds een passend doel nodig heeft om ook de vertaalde " +#~ "man-pagina's samen met de Engelse te installeren." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Finally if you do not store generated files into your version control system,\n" +#~ "you will need a line in your B<clean> target as well:\n" +#~ " -rm -rf man/translated\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tenslotte, indien u de gegenereerde bestanden niet wilt opslaan in uw versiecontrolesysteem,\n" +#~ "moet u ook nog een regel toevoegen aan uw B<clean>-doel:\n" +#~ " -rm -rf man/translated\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-" +#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>." +#~ msgstr "" +#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-" +#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>." + +#~ msgid "As far as I know, there are only two of them:" +#~ msgstr "Voor zover ik weet bestaan er zo maar twee:" + +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation " +#~ "files into PO files. You only need it to setup your translation project " +#~ "with po4a, never afterward." +#~ msgstr "" +#~ "Het script B<po4a-gettextize> is belast met het converteren van " +#~ "documentatiebestanden naar PO-bestanden. U heeft het enkel nodig om uw " +#~ "vertaalproject in te stellen met po4a, nadien nooit meer." + +#~ msgid "" +#~ "If you start from scratch, B<po4a-gettextize> will extract the " +#~ "translatable strings from the documentation and write a POT file. If you " +#~ "provide a previously existing translated file with the B<-l> flag, B<po4a-" +#~ "gettextize> will try to use the translations that it contains in the " +#~ "produced PO file. This process remains tedious and manual, as explained " +#~ "in Section 'Converting a manual translation to po4a' below." +#~ msgstr "" +#~ "Als u begint van niets, zal B<po4a-gettextize> de vertaalbare " +#~ "tekstfragmenten uit de documentatie extraheren en een POT-bestand " +#~ "schrijven. Indien u een eerder bestaand vertaald bestand opgeeft met de " +#~ "B<-l>-vlag, dan zal B<po4a-gettextize> proberen de vertalingen die het " +#~ "bevat, te gebruiken in het geproduceerde PO-bestand. Dit blijft een " +#~ "vervelend en manueel proces, zoals hieronder uitgelegd wordt in het " +#~ "onderdeel 'Een handmatige vertaling omzetten naar po4a'." + +#~ msgid "" +#~ "Even when the document is successfully processed, undetected disparities " +#~ "and silent errors are still possible. That is why any translation " +#~ "associated automatically by po4a-gettextize is marked as I<fuzzy> to " +#~ "require an manual inspection by humans. One has to check that each " +#~ "retrieved msgstr is actually the translation of the associated msgid, and " +#~ "not the string before or after." +#~ msgstr "" +#~ "Zelfs indien het document met succes verwerkt wordt, is het nog steeds " +#~ "mogelijk dat bepaalde ongelijkheden onopgemerkt bleven en er stilzwijgend " +#~ "fouten inslopen. Dat is de reden waarom elke vertaling die door po4a-" +#~ "gettextize automatisch gekoppeld werd, gemarkeerd wordt als I<fuzzy> " +#~ "(onduidelijk), om handmatig menselijk nazicht uit te lokken. Men moet " +#~ "controleren of elke opgehaalde msgstr wel degelijk de vertaling is voor " +#~ "het eraan gekoppelde msgid, en niet van het tekstfragment ervoor of erna." + +#~ msgid "" +#~ "As you can see, the key here is to have the exact same structure in the " +#~ "translated document and in the original one. The best is to do the " +#~ "gettextization on the exact version of F<master.doc> that was used for " +#~ "the translation, and only update the PO file against the latest master " +#~ "file once the gettextization was successful." +#~ msgstr "" +#~ "Zoals u kunt zien, gaat het erom om exact dezelfde structuur te hebben in " +#~ "het vertaalde document als in het originele document. Het beste is om het " +#~ "gettextize-proces uit te voeren op exact die versie van F<hoofddocument." +#~ "doc> welke gebruikt werd voor de vertaling, en pas nadien, na een " +#~ "succesvol gettextize-proces, het PO-bestand te updaten naar het meest " +#~ "recente hoofdbestand." + +#~ msgid "" +#~ "Even when things go wrong, gettextization often remains faster than " +#~ "translating everything again. I was able to gettextize the existing " +#~ "French translation of the whole Perl documentation in one day, even " +#~ "though the structure of many documents were desynchronized. That was more " +#~ "than two megabytes of original text (2 millions of characters): " +#~ "restarting the translation from scratch would have required several " +#~ "months of work." +#~ msgstr "" +#~ "Zelfs als zaken fout lopen, blijft het gettextize-proces sneller dan " +#~ "alles opnieuw vertalen. Ik was in staat om in één dag de bestaande Franse " +#~ "vertaling van de volledige Perl-documentatie om te zetten met gettextize, " +#~ "ook al was de structuur van veel documenten gedesynchroniseerd. Het " +#~ "betrof meer dan 2 megabytes originele tekst (2 miljoen lettertekens): de " +#~ "vertaling helemaal opnieuw maken zou verschillende maanden werk gevraagd " +#~ "hebben." + +#~ msgid "" +#~ "The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. In " +#~ "theory, it should probably be possible resynchronize the gettextization " +#~ "later in the documents using e.g. the same algorithm than the L<diff(1)> " +#~ "utility. But a manual intervention would still be mandatory to manually " +#~ "match the elements that couldn't be automatically matched, explaining why " +#~ "automatic resynchronization is not implemented (yet?)." +#~ msgstr "" +#~ "Het gettextize-proces stopt van zodra er een desynchronisatie ontdekt " +#~ "wordt. In theorie zou het waarschijnlijk mogelijk moeten zijn om later in " +#~ "de documenten het gettextize-proces opnieuw te synchroniseren aan de hand " +#~ "van bijvoorbeeld het algoritme dat gehanteerd wordt door het " +#~ "hulpprogramma L<diff(1)>. Maar een handmatige interventie zou nog steeds " +#~ "noodzakelijk zijn om de elementen welke niet automatisch in " +#~ "overeenstemming gebracht konden worden, handmatig met elkaar in " +#~ "overeenstemming te brengen, en dit verklaart waarom automatische " +#~ "hersynchronisatie (nog?) niet geïmplementeerd werd." + +#~ msgid "" +#~ "As a final note, do not be too surprised if the first synchronization of " +#~ "your PO file takes a long time. This is because most of the msgid of the " +#~ "PO file resulting from the gettextization don't match exactly any element " +#~ "of the POT file built from the recent master files. This forces gettext " +#~ "to search for the closest one using a costly string proximity algorithm." +#~ msgstr "" +#~ "Een laatste opmerking: wees niet al te verrast indien de eerste " +#~ "synchronisatie van uw PO-bestand veel tijd in beslag neemt. Dit is omdat " +#~ "de meeste msgid's uit het PO-bestand, dat het resultaat is van het " +#~ "gettextize-proces, niet exact overeenkomen met een element uit het POT-" +#~ "bestand dat uit de recente hoofdbestanden gebouwd werd. Dit dwingt " +#~ "gettext ertoe om met een kostelijk tekstfragment-nabijheids-algoritme op " +#~ "zoek te gaan naar het dichtstbij aanleunende element." + +#~ msgid "" +#~ "For example, the first B<po4a-updatepo> of the Perl documentation's " +#~ "French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours (yes, two days) " +#~ "while the subsequent ones only take a dozen of seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Bijvoorbeeld, de eerste B<po4a-updatepo> van de Franse vertaling van de " +#~ "Perl-documentatie (PO-bestand van 5.5 MB), nam ongeveer 48 uur (twee " +#~ "dagen, inderdaad) in beslag, terwijl de daaropvolgende slechts een dozijn " +#~ "seconden duren." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ " Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ " Copyright (c) 2005-2008 Nicolas FRANCOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In some unfortunate settings, you will get the feeling that po4a ate some " +#~ "parts of the text, either the original or the translation. " +#~ "F<gettextization.failed.po> indicates that both files matched as expected " +#~ "up to the paragraph N. But then, an (unsuccessful) attempt is made to " +#~ "match the N+1 paragraph in the original file not with the N+1 paragraph " +#~ "in the translation as it should, but with the N+2 paragraph. Just as if " +#~ "the N+1 paragraph that you see in the document simply disappeared from " +#~ "the file during the process." +#~ msgstr "" +#~ "In een aantal ongelukkige situaties kunt u het gevoel krijgen dat po4a " +#~ "sommige delen van de tekst van het origineel of de vertaling opgegeten " +#~ "heeft. F<gettextization.failed.po> geeft aan dat beide bestanden zoals " +#~ "verwacht overeenkwamen tot paragraaf N. Maar dan is een (niet " +#~ "succesvolle) poging gedaan om paragraaf N+1 van het originele bestand te " +#~ "vergelijken, niet met paragraaf N+1 van de vertaling, zoals zou moeten, " +#~ "maar wel met paragraaf N+2. Net alsof paragraaf N+1 welke u in het " +#~ "document ziet, gewoon uit het bestand verdween tijdens het proces." + +#~ msgid "" +#~ "This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated " +#~ "over the document. In that case, no new entry is created in the PO file, " +#~ "but a new reference is added to the existing one instead." +#~ msgstr "" +#~ "Deze ongelukkige situatie ontstaat wanneer dezelfde alinea herhaald wordt " +#~ "in het document. In dat geval wordt in het PO-bestand geen nieuw item " +#~ "gecreëerd, maar wordt in plaats daarvan aan het bestaande item een nieuwe " +#~ "referentie toegevoegd." + +#~ msgid "" +#~ "So, the previous situation occurs when two similar but different " +#~ "paragraphs are translated in the exact same way. This will apparently " +#~ "remove a paragraph of the translation. To fix the problem, it is " +#~ "sufficient to slightly alter one of the translations in the document. You " +#~ "can also prefer to kill the second paragraph in the original document." +#~ msgstr "" +#~ "De voorgaande situatie ontstaat dus wanneer twee gelijkaardige, maar " +#~ "verschillende paragrafen op exact dezelfde manier vertaald worden. Dit " +#~ "zorgt er blijkbaar voor dat een paragraaf uit de vertaling verwijderd " +#~ "wordt. Om het probleem op te lossen volstaat het om een van de " +#~ "vertalingen in het document lichtjes te veranderen. U kunt er ook voor " +#~ "kiezen om de tweede paragraaf uit het originele document te verwijderen." + +#~ msgid "" +#~ "To the opposite, if the same paragraph appearing twice in the original " +#~ "document is not translated in the exact same way at both locations, you " +#~ "will get the feeling that one paragraph of the original document just " +#~ "vanished. Just copy the best translation over the other one in the " +#~ "translated document to fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Omgekeerd, indien dezelfde alinea welke tweemaal in het originele " +#~ "document voorkomt, niet op beide plaatsen exact op dezelfde manier " +#~ "vertaald wordt, zult u het gevoel krijgen dat een alinea verdween uit het " +#~ "originele document. Kopieer gewoon de beste vertaling over de andere in " +#~ "het vertaalde document om het probleem op te lossen." + +#~ msgid "equals_msgid(po)" +#~ msgstr "equals_msgid(po)" + +#~ msgid "" +#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all " +#~ "msgid of the current po file are also present in the one passed as " +#~ "parameter (all other fields are ignored in the file comparison). " +#~ "Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be " +#~ "changed when going through B<po4a-updatepo>." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft ($uptodate, $diagnostic) terug, waarbij $uptodate aangeeft of alle " +#~ "msgid van het huidige po-bestand ook aanwezig zijn in het bestand dat als " +#~ "parameter opgegeven werd (bij het vergelijken van de bestanden worden " +#~ "alle andere velden genegeerd). Indien $uptodate de waarde onwaar (false) " +#~ "teruggeeft, zouden de po-bestanden gewijzigd worden, mocht B<po4a-" +#~ "updatepo> uitgevoerd worden." + +#~ msgid "" +#~ "If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this " +#~ "is so." +#~ msgstr "" +#~ "Indien $uptodate onwaar is, dan bevat $diagnostic diagnostische " +#~ "informatie over waarom dat zo is." + +#~ msgid "is_po_uptodate()" +#~ msgstr "is_po_uptodate()" + +#~ msgid "" +#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) where $uptodate is whether the input po " +#~ "and the output po match (if not, it means that the input po should be " +#~ "updated) and $diagnostic is a string explaining why the po file is not " +#~ "uptodate, when this happens." +#~ msgstr "" +#~ "Zendt ($uptodate, $diagnostic) terug, waarbij $uptodate aangeeft of de " +#~ "invoer-PO en de uitvoer-PO overeenkomen (indien niet, dan wil dit zeggen " +#~ "dat het invoerPO-bestand bijgewerkt moet worden), en $diagnostic een " +#~ "tekstfragment is, waarin in voorkomend geval uitgelegd wordt waarom het " +#~ "PO-bestand niet up-to-date is." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " * Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the <wrap> option.\n" +#~ " * Tags listed in B<inline> are set to I<i>.\n" +#~ " * Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>.\n" +#~ " * Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " * Tags vermeld in B<break> worden ingesteld op I<w> of I<W> afhankelijk van de optie <wrap>.\n" +#~ " * Tags vermeld in B<inline> worden ingesteld op I<i>.\n" +#~ " * Tags vermeld in B<placeholder> worden ingesteld op I<p>.\n" +#~ " * Tags vermeld in B<untranslated> worden op geen van deze opties ingesteld.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers" +#~ msgstr "" +#~ "INTERNE FUNCTIES, gebruikt voor het schrijven van afgeleide ontleders" + +#~ msgid "" +#~ "If there are name conflicts because several files have the same filename, " +#~ "the name of the master file can be specified by adding a C<master:" +#~ "file=>I<name> option:" +#~ msgstr "" +#~ "Indien naamgevingsconflicten ontstaan omdat verschillende bestanden " +#~ "dezelfde bestandsnaam hebben, kunt u de naam van het hoofdbestand " +#~ "specificeren door de optie C<master:file=>I<naam> toe te voegen:" + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer, you can give the same information explicitly as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Indien u dit verkiest, kunt u dezelfde informatie als volgt expliciet " +#~ "geven:" + +#~ msgid "" +#~ "Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal " +#~ "modules. Specify each option in the 'I<name>B<=>I<value>' format. See " +#~ "the documentation of each plugin for more information about the valid " +#~ "options and their meanings." +#~ msgstr "" +#~ "Extra aan de format-plug-in en aan andere interne po4a-modules mee te " +#~ "geven optie(s). Specificeer elke optie volgens de indeling " +#~ "'I<naam>B<=>I<waarde>'. Raadpleeg de documentatie van elke plug-in voor " +#~ "meer informatie over geldige opties en hun betekenis." + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4aman-display-po</command> can be used by a translator who " +#~ "wants to check how the man page being translated in a PO will be " +#~ "displayed." +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4aman-display-po</command> kan door een vertaler gebruikt " +#~ "worden om na te gaan hoe de man-pagina die in een PO-bestand vertaald " +#~ "wordt, weergegeven zal worden." + +#~ msgid "" +#~ "The manual page must be in one of the formats supported by the po4a's " +#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> module. The manual page can be " +#~ "provided on the command line, or installed on the system." +#~ msgstr "" +#~ "De man-pagina moet in opgemaakt zijn in één van de indelingen die " +#~ "ondersteund wordt door de <emphasis remap='I'>man</emphasis>-module van " +#~ "po4a . De man-pagina kan aan de commandoregel aangeleverd of op het " +#~ "systeem geïnstalleerd worden." + +#~ msgid "PO4APOD-DISPLAY-PO" +#~ msgstr "PO4APOD-DISPLAY-PO" + +#~ msgid "po4apod-display-po" +#~ msgstr "po4apod-display-po" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" + +#~ msgid "" +#~ " #\n" +#~ " # ADVISES TO DEVELOPERS:\n" +#~ " # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n" +#~ " # - this file contains the translation of your debconf templates.\n" +#~ " # Do not replace the translation of your program with this !!\n" +#~ " # (or your translators will get very upset)\n" +#~ " #\n" +#~ " # ADVISES TO TRANSLATORS:\n" +#~ " # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation\n" +#~ " # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n" +#~ " # For example, run:\n" +#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n" +#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n" +#~ " #\n" +#~ " # Some information specific to po-debconf are available at\n" +#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n" +#~ " # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n" +#~ " #\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " #\n" +#~ " # ADVIES VOOR ONTWIKKELAARS:\n" +#~ " # - u dient POT- en PO-bestanden niet handmatig te bewerken\n" +#~ " # - dit bestand bevat de vertaling van uw debconf-templates.\n" +#~ " # Vervang hiermee niet de vertaling van uw programma !!\n" +#~ " # (anders zullen uw vertalers erg ontstemt zijn)\n" +#~ " #\n" +#~ " # ADVIES VOOR VERTALERS:\n" +#~ " # Indien u niet vertrouwd bent met het PO-formaat, loont het de " +#~ "moeite om de\n" +#~ " # gettext documentatie te lezen, in het bijzonder de secties die " +#~ "over dit formaat handelen.\n" +#~ " # Gebruik bijvoorbeeld de volgende opdrachten:\n" +#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n" +#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n" +#~ " #\n" +#~ " # Bepaalde specifieke informatie in verband met po-debconf is te " +#~ "vinden in\n" +#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n" +#~ " # of op http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n" +#~ " #\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-" +#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex " +#~ "Makefiles when you have multiple files to translate, different format, or " +#~ "need to specify different options for different documents." +#~ msgstr "" +#~ "Het programma B<po4a> is nuttig als u wilt vermijden om L<po4a-" +#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)> en L<po4a-translate(1)> aan te roepen " +#~ "in complexe Makefiles wanneer u verschillende te vertalen bestanden " +#~ "heeft, in een verschillende indeling, of verschillende opties moet " +#~ "opgeven voor verschillende documenten." |