summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pod/sr_Cyrl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pod/sr_Cyrl.po')
-rw-r--r--po/pod/sr_Cyrl.po1056
1 files changed, 419 insertions, 637 deletions
diff --git a/po/pod/sr_Cyrl.po b/po/pod/sr_Cyrl.po
index 064cb57..df6e0b9 100644
--- a/po/pod/sr_Cyrl.po
+++ b/po/pod/sr_Cyrl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
-# eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.58\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-13 00:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-13 21:24+0000\n"
"Last-Translator: eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (cyrillic) <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/"
"po4a-doc/sr_Cyrl/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1
@@ -561,14 +561,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: po4a:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It specifies that all PO files (containing the work of the translators) "
-#| "are the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, "
-#| "F<man/foo.1>. If you had several master files, you would have several "
-#| "lines similar to the second one. Each such line also specify where to "
-#| "write the corresponding translation files. Here, the German translation "
-#| "of F<man/foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>."
msgid ""
"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are "
"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/"
@@ -606,16 +598,7 @@ msgstr "Ево подсетника фајлова који се користе
#. type: verbatim
#: po4a:24
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " ├── man/\n"
-#| " │ ├── foo.1 <- The original man page, in English.\n"
-#| " │ ├── po4a/\n"
-#| " │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization.\n"
-#| " │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n"
-#| " │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n"
-#| " └── po4a.cfg <- The configuration file.\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" ├── man/\n"
" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n"
@@ -627,12 +610,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" ├── man/\n"
-" │ ├── foo.1 <- Оригинална man страница, на енглеском језику.\n"
+" │ ├── foo.1 <- Оригинална man страница, на енглеском језику\n"
" │ ├── po4a/\n"
-" │ │ ├── de.po <- немачки PO превод, добијен gettextизацијом.\n"
+" │ │ ├── de.po <- немачки PO превод, добијен gettextизацијом\n"
" │ │ └── foo.pot <- POT шаблон будућих превода (у почетку празан)\n"
" │ └── translated/ <- Директоријум у који ће се смештати преводи\n"
-" └── po4a.cfg <- Конфигурациони фајл.\n"
+" └── po4a.cfg <- Конфигурациони фајл\n"
"\n"
#. type: textblock
@@ -659,19 +642,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: po4a:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
-#| "F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
-#| "replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, "
-#| "but it's the only way to remove errors in translations that you don't "
-#| "even understand, and ensure that the content presented to the users is "
-#| "never misleading. Updating the German translation is also much easier in "
-#| "the corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. "
-#| "Finally, when the Japanese translator gives you a S<jp.po> translated "
-#| "file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will appear as "
-#| "F<man/translated/foo.jp.1> (provided that enough content is translated) "
-#| "when you run B<po4a> again."
msgid ""
"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
@@ -693,10 +663,11 @@ msgstr ""
"се обезбеди да је садржај који се представи корисницима увек тачан. "
"Ажурирање немачког превода је такође много једноставније у одговарајућем PO "
"фајлу, тако да мешавина језика вероватно неће дуго потрајати. Коначно, када "
-"вам преводилац на јапански достави S<jp.po> преведени фајл, једноставно га "
-"убаците у директоријум F<man/po4a/po/>. Када поново покренете B<po4a>, "
-"преведена страница ће се појавити као F<man/translated/foo.jp.1> (у случају "
-"да је преведена потребна количина текста)."
+"преводилац на јапански жели да допринесе нови превод, требало би да "
+"преименује S<foo.pot> у S<jp.po> и доврши превод. Када добијете тај фајл, "
+"једноставно га убаците у директоријум F<man/po4a/po/>. Када поново покренете "
+"B<po4a>, преведена страница ће се појавити као F<man/translated/foo.jp.1> (у "
+"случају да је преведена потребна количина текста)."
#. type: =item
#: po4a:29 po4a-translate:28
@@ -721,12 +692,12 @@ msgstr "B<-w>, B<--width>"
#. type: textblock
#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
msgid ""
"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it "
"(default: 76)."
-msgstr "Колона око које би требало да обавијамо излазни фајл."
+msgstr ""
+"Колона око које би требало да се обавија излазни фајл, у случају да формат "
+"то подржава (подразумевано: 76)."
#. type: =item
#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32
@@ -1563,12 +1534,6 @@ msgstr "Навођење фокумената за превођење"
#. type: textblock
#: po4a:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You must also list the documents that should be translated. For each "
-#| "master file, you must specify the format parser to use, the location of "
-#| "the translated document to produce, and optionally some configuration. "
-#| "Here is an example:"
msgid ""
"You must also list the documents that should be translated. For each master "
"file, you must specify the format parser to use, the location of the "
@@ -1578,18 +1543,12 @@ msgstr ""
"Такође морате да наведете листу докумената који треба да се преведу. За "
"сваки мастер фајл морате да наведете који парсер формата ће да се користи, "
"локацију произведеног преведеног документа, и необавезно, нека подешавања. "
-"Ево примера:"
+"Ако садрже размаке, имена фајлова би требало да буду унутар знакова навода "
+"или означена. Ево примера:"
#. type: verbatim
#: po4a:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
-#| " de:doc/de/mein_kram.sgml\n"
-#| " [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
-#| " [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
-#| " de:doc/de/script.xml\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
@@ -1597,8 +1556,7 @@ msgid ""
" de:doc/de/script.xml\n"
"\n"
msgstr ""
-" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
-" de:doc/de/mein_kram.sgml\n"
+" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
" de:doc/de/script.xml\n"
@@ -2133,7 +2091,7 @@ msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23
#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16
-#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17
msgid "AUTHORS"
@@ -2174,10 +2132,8 @@ msgstr "ПРАВА УМНОЖАВАЊА И ЛИЦЕНЦА"
#. type: textblock
#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55
#: po4a-updatepo:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2002-2022 by SPI, inc."
msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc."
-msgstr "Ауторска права 2002-2022 SPI, inc."
+msgstr "Ауторска права 2002-2023 SPI, inc."
#. type: textblock
#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56
@@ -2192,16 +2148,12 @@ msgstr "Ауторска права 2002-2022 SPI, inc."
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50
#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of GPL (see the COPYING file)."
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)."
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или мењате "
-"под условима GPL (погледајте фајл COPYING)."
+"под условима GPL v2.0 или новије (погледајте фајл COPYING)."
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:2
@@ -2354,11 +2306,6 @@ msgstr "B<-k> B<--keep-temps>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keep the temporary master and localized POT files built before merging. "
-#| "This can be useful to understand why these files get desynchronized, "
-#| "leading to gettextization problems"
msgid ""
"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. "
"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading "
@@ -2366,7 +2313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Задржава привремене мастер и локализоване POT фајлове изграђене пре спајања. "
"Ово може бити корисно да се разуме зашто ови фајлови постану "
-"десинхронизовани, што доводи до проблема у gettextизацији"
+"десинхронизовани, што доводи до проблема у gettextизацији."
#. type: =head2
#: po4a-gettextize:46
@@ -2469,20 +2416,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures "
-#| "out of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. "
-#| "Otherwise, you will soon understand why this process has such an ugly "
-#| "name :) Even so, gettextization often remains faster than translating "
-#| "everything again. I gettextized the French translation of the whole Perl "
-#| "documentation in one day despite the I<many> synchronization issues. "
-#| "Given the amount of text (2Mb of original text), restarting the "
-#| "translation without first salvaging the old translations would have "
-#| "required several months of work. In addition, this grunt work is the "
-#| "price to pay to get the comfort of po4a. Once converted, the "
-#| "synchronization between master documents and translations will always be "
-#| "fully automatic."
msgid ""
"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out "
"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, "
@@ -2501,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"У супротном, врло брзо ћете схватити зашто овај процес има тако ружно име :) "
"Чак и онда, gettextизација је често бржа од поновног превођења свега. Ја сам "
"gettextизовао комплетну Perl документацију у једном дану упркос I<великом "
-"броју> проблема са синхронизацијом. Узевши у обзир количину текста (2МБ "
+"броју> проблема са синхронизацијом. Узевши у обзир количину текста (2МB "
"оригиналног текста), поновно превођење без спашавања постојећег превода би "
"захтевало неколико месеци рада. Уз то, овај гломазан посао је цена која мора "
"да се плати како би се дошло до комфора који пружа програм po4a. Једном када "
@@ -2550,11 +2483,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
-#| "credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
-#| "addendas (see L<po4a(7)>)."
msgid ""
"Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
@@ -2740,12 +2668,6 @@ msgstr "Прво покретање програма B<po4a>"
#. type: textblock
#: po4a-gettextize:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration "
-#| "file, and use the integrated po4a program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
-#| "translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" "
-#| "Section in L<po4a(1)> documentation for more details."
msgid ""
"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, "
"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
@@ -2753,7 +2675,7 @@ msgid ""
"in L<po4a(1)> documentation for more details."
msgstr ""
"Најједноставнији начин да се подеси po4a систем је да напишете B<po4a.conf> "
-"конфигурациони фајл и да користите интегрисани po4a програм (B<po4a-"
+"конфигурациони фајл и да користите интегрисани B<po4a> програм (B<po4a-"
"updatepo> и B<po4a-translate> су застарели). За више детаља, молимо вас да "
"погледате одељак „КОНФИГУРАЦИОНИ ФАЈЛ” у L<po4a(1)> документацији."
@@ -2907,14 +2829,12 @@ msgstr ""
#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21
msgid ""
"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "B<--blank> и B<--capitalize> не могу да се наведу истовремено."
#. type: =item
#: po4a-normalize:18
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-l>, B<--localized>"
msgid "B<-C>, B<--capitalize>"
-msgstr "B<-l>, B<--localized>"
+msgstr "B<-C>, B<--capitalize>"
#. type: textblock
#: po4a-normalize:19
@@ -2922,17 +2842,17 @@ msgid ""
"Create a translated document and corresponding po-file with original strings "
"translated as their capitalized versions."
msgstr ""
+"Креира преведени документ и одговарајући po-фајл са оригиналним стринговима "
+"чији су преводи исписани свим великим словима."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is useful to check what parts of the document cannot be translated."
msgid ""
"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and "
"generate test data for po4a."
msgstr ""
-"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу."
+"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу и "
+"да се генеришу тест подаци за po4a."
#. type: textblock
#: po4a-normalize:31
@@ -3032,7 +2952,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Најмањи ниво преведености који је потребан да се фајл резултата задржи (тј. "
"запише) (подразумевано: 80). То значи да је подразумевано потребно да барем "
-"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао на диск."
+"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао."
#. type: =item
#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38
@@ -3531,15 +3451,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
-#| "disappointing. At first translating documentation may seem to be easier "
-#| "than translating a program as it would seem that you just have to copy "
-#| "the documentation source file and start translating the content. However, "
-#| "when the original documentation is modified, keeping track of the "
-#| "modifications quickly turns into a nightmare for the translators. If done "
-#| "manually, this task is unpleasant and error prone."
msgid ""
"Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier "
@@ -3549,7 +3460,7 @@ msgid ""
"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this "
"task is unpleasant and error-prone."
msgstr ""
-"Што се тиче документације, ситуација је још увек донекле разочаравајућа. На "
+"Што се тиче документације, ситуација је још увек донекле разочаравајућа. На "
"први поглед превођење документације може да изгледа лакше него превођење "
"програма, јер се чини да је само потребно да ископирате изворни фајл "
"документације и почнете да преводите садржај. Међутим, када се оригинална "
@@ -3998,10 +3909,8 @@ msgstr ""
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:65
-#, fuzzy
-#| msgid "texinfo (very highly experimental parser)"
msgid "gemtext (very highly experimental parser)"
-msgstr "texinfo (врло експериментални парсер)"
+msgstr "gemtext (врло експериментални парсер)"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:66
@@ -4010,6 +3919,9 @@ msgid ""
"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. "
"If you find anything, please file a bug or feature request."
msgstr ""
+"Природни формат простог текста Gemini протокола. Обично се користи "
+"екстензија „.gmi”. Подршка за овај модул у po4a је још увек у зачетку. Ако "
+"пронађете било шта, молимо вас да пријавите баг или захтев за функционалност."
#. type: =item
#: doc/po4a.7.pod:67
@@ -4069,11 +3981,16 @@ msgid ""
"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their "
"understanding."
msgstr ""
+"Најједноставнији начин да овај алат употребите у свом пројекту је да "
+"напишете конфигурациони фајл за B<po4a> програм и да онда имате интеракцију "
+"само за овим програмом. Молимо вас да прочитате његову документацију, налази "
+"се у L<po4a(1)>. Остатак овог одељка наводи више детаља битних напредним "
+"корисницима програма po4a који желе да продубе своје разумевање."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:73
msgid "Detailed schema of the po4a workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљна схема процеса рада са програмом po4a"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:74
@@ -4082,19 +3999,12 @@ msgid ""
"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to "
"get the full scary picture, with almost all details."
msgstr ""
+"Обавезно најпре прочитајте L<po4a(1)> пре овог врло детаљног одељка да бисте "
+"имали упрошћени преглед процеса рада са програмом po4a. Вратите се овде када "
+"желите да погледате застрашујућу комплетну слику, са скоро свим детаљима."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following schema gives an overview of how each po4a script can be "
-#| "used. Here, F<master.doc> is an example name for the documentation to be "
-#| "translated; F<XX.doc> is the same document translated in the language XX "
-#| "while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that document in the XX "
-#| "language. Documentation authors will mostly be concerned with F<master."
-#| "doc> (which can be a manpage, an XML document, an asciidoc file or "
-#| "similar); the translators will be mostly concerned with the PO file, "
-#| "while the end users will only see the F<XX.doc> file."
msgid ""
"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the "
"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in "
@@ -4104,14 +4014,12 @@ msgid ""
"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while "
"the end users will only see the F<XX.doc> file."
msgstr ""
-"Схема која следи даје преглед начина на који свака po4a скрипта може да се "
-"користи. Овде је F<мастер.doc> име дато као пример документације која треба "
-"да се преведе; F<XX.doc> је тај исти документ преведен на језик XX док је "
-"F<doc.XX.po> каталог превода за тај документ на језику XX. Аутори "
+"На схеми која следи даје F<мастер.doc> име дато као пример документације "
+"која треба да се преведе; F<XX.doc> је тај исти документ преведен на језик "
+"XX док је F<doc.XX.po> каталог превода за тај документ на језику XX. Аутори "
"документације ће углавном да се баве са F<мастер.doc> (што може да буде "
-"manстрана, XML документ, asciidoc фајл или нешто слично); преводиоци ће "
-"углавном да се фокусирају на PO фајл, док ће крајњи корисници да виде само "
-"фајл F<XX.doc>."
+"manстрана, XML документ, AsciiDoc фајл, итд.); преводиоци ће углавном да се "
+"фокусирају на PO фајл, док ће крајњи корисници да виде само фајл F<XX.doc>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:76
@@ -4121,51 +4029,13 @@ msgid ""
"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's "
"files."
msgstr ""
+"Прелази са угластим заградама као што је C<[po4a ажурира po]> представљају "
+"извршавање po4a алата, док прелази са витичастим заградама као што је "
+"C<{ажурирање мастер.doc}> представљају ручну измену фајлова пројекта."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:77
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " master.doc\n"
-#| " |\n"
-#| " V\n"
-#| " +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
-#| " : | | :\n"
-#| "{translation} | { update of master.doc } :\n"
-#| " : | | :\n"
-#| " XX.doc | V V\n"
-#| " (optional) | master.doc ->-------->------>+\n"
-#| " : | (new) |\n"
-#| " V V | |\n"
-#| " [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
-#| " | (old) | | |\n"
-#| " | ^ V V |\n"
-#| " | | [po4a-updatepo] |\n"
-#| " V | | V\n"
-#| " translation.pot ^ V |\n"
-#| " | | doc.XX.po |\n"
-#| " | | (fuzzy) |\n"
-#| " { translation } | | |\n"
-#| " | ^ V V\n"
-#| " | | {manual editing} |\n"
-#| " | | | |\n"
-#| " V | V V\n"
-#| " doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n"
-#| " (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n"
-#| " : | | |\n"
-#| " : V | |\n"
-#| " +----->----->----->------> + | |\n"
-#| " | | |\n"
-#| " V V V\n"
-#| " +------>-----+------<------+\n"
-#| " |\n"
-#| " V\n"
-#| " [po4a-translate]\n"
-#| " |\n"
-#| " V\n"
-#| " XX.doc\n"
-#| " (up-to-date)\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" master.doc\n"
" |\n"
@@ -4213,7 +4083,7 @@ msgstr ""
" V\n"
" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
" : | | :\n"
-"{превођење} | { ажурирање мастер.doc } :\n"
+"{превођење} | {ажурирање мастер.doc} :\n"
" : | | :\n"
" XX.doc | V V\n"
"(опционално) | мастер.doc ->-------->------>+\n"
@@ -4222,18 +4092,18 @@ msgstr ""
" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
" | (стари) | | |\n"
" | ^ V V |\n"
-" | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | | [po4a ажурира po] |\n"
" V | | V\n"
" превод.pot ^ V |\n"
" | | doc.XX.po |\n"
" | | (fuzzy) |\n"
-" { превођење } | | |\n"
+" {превођење} | | |\n"
" | ^ V V\n"
" | | {ручно уређивање} |\n"
" | | | |\n"
" V | V V\n"
" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po додатак мастер.doc\n"
-" (иницијални) (ажуриран) (опционално) (ажуриран)\n"
+" (иницијални) (ажуриран) (опционално) (ажуриран)\n"
" : | | |\n"
" : V | |\n"
" +----->----->----->------> + | |\n"
@@ -4242,7 +4112,7 @@ msgstr ""
" +------>-----+------<------+\n"
" |\n"
" V\n"
-" [po4a-translate]\n"
+" [po4a ажурира преводе]\n"
" |\n"
" V\n"
" XX.doc\n"
@@ -4255,6 +4125,8 @@ msgid ""
"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a "
"simplified overview."
msgstr ""
+"Да поновимо, ова схема је веома компликована. Погледајте L<po4a(1)> да "
+"видите упрошћени преглед."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:79
@@ -4279,16 +4151,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the top right part, the action of the original author is depicted, "
-#| "updating the documentation. The middle right part depicts the automatic "
-#| "actions of L<po4a-updatepo(1)>. The new material is extracted and "
-#| "compared against the exiting translation. The previous translation is "
-#| "used for the parts that didn't change, while partially modified parts are "
-#| "connected to the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating "
-#| "that the translation must be updated. New or heavily modified material is "
-#| "left untranslated."
msgid ""
"On the top right part, the action of the original author is depicted, "
"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic "
@@ -4300,24 +4162,15 @@ msgid ""
"untranslated."
msgstr ""
"У врху десног дела је приказана акција оригиналног аутора, освежавање "
-"документације. Средњи десни део приказује аутоматизоване акције скрипте "
-"L<po4a-updatepo(1)>. Нови материјал се издваја и пореди са постојећим "
-"преводом. За делове који се нису изменили користиће се претходни превод, док "
-"се делимично измењени делови повезују са претходним преводом помоћу „fuzzy” "
-"ознаке која означава да превод мора да се ажурира. Нови или доста измењени "
-"материјал се оставља непреведен."
+"документације. Средњи десни део приказује аутоматска ажурирања фајлова "
+"превода: нови материјал се издваја и пореди са постојећим преводом. За "
+"делове који се нису изменили користиће се претходни превод, док се делимично "
+"измењени делови повезују са претходним преводом помоћу „fuzzy” ознаке која "
+"означава да превод мора да се ажурира. Нови или доста измењени материјал се "
+"оставља непреведен."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then, the I<manual editing> reported depicts the action of the "
-#| "translators, that modify the PO files to provide translations to every "
-#| "original string and paragraph. This can be done using either a specific "
-#| "editor such as the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or "
-#| "B<poedit>, or using an online localization platform such as B<weblate> or "
-#| "B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per language. "
-#| "Please refer to the gettext documentation for more details."
msgid ""
"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, "
"that modify the PO files to provide translations to every original string "
@@ -4327,9 +4180,9 @@ msgid ""
"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to "
"the gettext documentation for more details."
msgstr ""
-"Затим, I<ручно уређивање> означава акцију преводилаца, који мењају PO "
-"фајлове како би обезбедили преводе за сваки оригинални стринг и пасус. Ово "
-"може да се обави било употребом специјализованог едитора као што је B<GNOME "
+"Затим, I<ручно уређивање> означава радњу преводилаца,који мењају PO фајлове "
+"како би обезбедили преводе за сваки оригинални стринг и пасус. Ово може да "
+"се обави било употребом специјализованог едитора као што је B<GNOME "
"Translation Editor>, KDE-ов B<Lokalize> или B<poedit>, било употребом "
"платформе за локализацију на мрежи као што је B<weblate> или B<pootle>. "
"Резултат превода је скуп PO фајлова, по један за сваки језик. За више "
@@ -4337,15 +4190,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The bottom part of the figure shows how L<po4a-translate(1)> creates a "
-#| "translated source document from the F<master.doc> original document and "
-#| "the F<doc.XX.po> translation catalog that was updated by the translators. "
-#| "The structure of the document is reused, while the original content is "
-#| "replaced by its translated counterpart. Optionally, an addendum can be "
-#| "used to add some extra text to the translation. This is often used to add "
-#| "the name of the translator to the final document. See below for details."
msgid ""
"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source "
"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> "
@@ -4355,29 +4199,27 @@ msgid ""
"extra text to the translation. This is often used to add the name of the "
"translator to the final document. See below for details."
msgstr ""
-"Доњи део слике приказује како L<po4a-translate(1)> креира преведени изворни "
-"документ из F<мастер.doc> оригиналног документа и F<doc.XX.po> каталога "
-"превода који су преводиоци ажурирали. Поново се искоришћава структура "
-"документа, док се оригинални садржај замењује својим одговарајућим преводом. "
-"Необавезно, може да се употреби додатак како би се превод допунио неким "
-"додатним текстом. Ово се често користи да се дода име преводиоца финалном "
-"документу. Погледајте ниже за још детаља."
+"Доњи део слике приказује како B<po4a> креира преведени изворни документ из "
+"F<мастер.doc> оригиналног документа и F<doc.XX.po> каталога превода који су "
+"преводиоци ажурирали. Поново се искоришћава структура документа, док се "
+"оригинални садржај замењује својим одговарајућим преводом. Необавезно, може "
+"да се употреби додатак како би се превод допунио неким додатним текстом. Ово "
+"се често користи да се дода име преводиоца финалном документу. Погледајте "
+"ниже за још детаља."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:83
-#, fuzzy
-#| msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot"
msgid ""
"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the "
"translated documentation files automatically."
-msgstr "po4a - у једном кораку ажурира и PO фајлове и преведене документе"
+msgstr ""
+"Када се покрене, B<po4a> аутоматски ажурира и фајлове превода и преведене "
+"фајлове документације."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting a new translation"
msgid "Starting a new translation project"
-msgstr "Започињање новог превода"
+msgstr "Започињање новог пројекта превода"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:85
@@ -4388,6 +4230,11 @@ msgid ""
"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all "
"details."
msgstr ""
+"Ако почињете од нуле, потребно је само да напишете конфигурациони фајл за "
+"po4a и спремни сте. За фајлове који недостају се аутоматски креирају "
+"одговарајући шаблони, тако да сарадници могу почети да преводе ваш пројекат "
+"на свој језик. Молимо вас да погледате L<po4a(1)>. Тамо се налази туторијал "
+"за брзи почетак, као и сви детаљи."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:86
@@ -4398,13 +4245,16 @@ msgid ""
"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, "
"everything will be updated automatically."
msgstr ""
+"Ако имате постојећи превод, нпр, фајл документације који је ручно преведен, "
+"алатом B<po4a-gettextize> његов садржај можете да интегришете у po4a процес "
+"рада. Овај задатак је донекле напоран (као што је описано у man страници "
+"алата), али једном када се ваш пројекат конвертује у po4a процес рада, све "
+"ће се ажурирати аутоматски."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Generating a translated document"
msgid "Updating the translations and documents"
-msgstr "Генерисање преведеног документа"
+msgstr "Ажурирање превода и докумената"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:88
@@ -4417,6 +4267,14 @@ msgid ""
"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the "
"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)."
msgstr ""
+"Једном када се подеси, покретање B<po4a> је довољно да се ажурирају и PO "
+"фајлови за превођење и преведени документи. Програму B<po4a> можете да "
+"проследите C<--no-translations> ако не желите да се ажурирају преводи "
+"(односно да се ажурирају само PO фајлови) или C<--no-update> ако не желите "
+"да се ажурирају PO фајлови (односно да се ажурирају само преводи). Ово "
+"отприлике одговара појединачним B<po4a-updatepo> и B<po4a-translate> "
+"скриптама које су сада застареле (погледајте „Зашто су појединачне скрипте "
+"застареле” у ЧПП испод)."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:89
@@ -4567,17 +4425,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here, po4a searches for the first line matching C<<section>> after the "
-#| "line matching C<About this document> in the translation, and add the "
-#| "addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a "
-#| "boundary marking the beginning of the next section. So this header line "
-#| "requires to place the addendum after the section containing C<About this "
-#| "document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing "
-#| "the C<<section>> tag. This is equivalent to the previous example because "
-#| "what you really want is to add this addendum either after C</section>> or "
-#| "before C<<section>>."
msgid ""
"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the "
"line matching C<About this document> in the translation, and add the "
@@ -4589,26 +4436,18 @@ msgid ""
"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> "
"or before C<< <section> >>."
msgstr ""
-"Овде програм po4a тражи у преводу прву линију која се подудара са "
-"C<<section>> након линије која се подудара са C<У вези овог документа>, и "
+"Овде програм po4a тражи у преводу прву линију која се подудара са C<< "
+"<section> >> након линије која се подудара са C<У вези овог документа>, и "
"умеће додатак B<испред> те линије, јер смо задали I<beginboundary>, тј. "
"границу која означава почетак наредног одељка. Тако да ова линија заглавља "
"захтева да се додатак постави иза одељка који садржи C<У вези овог "
-"документа>, и обавештава програм po4a да одељка започиње линијом која садржи "
-"ознаку C<<section>>. Ово је еквивалентно са претходним примером јер, у "
-"суштини, оно што заиста желите је да уметнете овај додатак иза C</section>> "
-"или испред C<<section>>."
+"документа>, и обавештава програм po4a да одељак започиње линијом која садржи "
+"ознаку C<< <section> >>. Ово је еквивалентно са претходним примером јер, у "
+"суштини, оно што заиста желите је да уметнете овај додатак иза C<< </"
+"section> >> или испред C<< <section> >>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
-#| "similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will "
-#| "put the addendum just B<after> the matched boundary, that the last "
-#| "potential boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> "
-#| "with an C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched "
-#| "boundary, that the last potential boundary line before the C<position>."
msgid ""
"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put "
@@ -4619,10 +4458,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете такође да поставите режим уметања I<mode> на вредност C<before>, са "
"сличном семантиком: комбиновање C<mode=before> са C<endboundary> ће да "
-"постави додатак непосредно B<иза> пронађене границе, последње потенцијалне "
-"граничне линије испред C<position>. Комбиновање C<mode=before> са "
-"C<beginboundary> ће да постави додатак непосредно B<испред> пронађене "
-"границе, последње потенцијалне граничне линије испред C<position>."
+"постави додатак непосредно B<иза> пронађене границе, то јест последње "
+"потенцијалне граничне линије испред C<position>. Комбиновање C<mode=before> "
+"са C<beginboundary> ће да постави додатак непосредно B<испред> пронађене "
+"границе, то јест последње потенцијалне граничне линије испред C<position>."
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:104
@@ -4709,20 +4548,15 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pass the B<-vv> argument to po4a to understand how the addenda are added "
-#| "to the translation. It may also help to run po4a in debug mode to see the "
-#| "actual internal data string when your addendum does not apply."
msgid ""
"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added "
"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the "
"actual internal data string when your addendum does not apply."
msgstr ""
"Да бисте разумели како се додаци умећу у превод, проследите аргумент B<-vv> "
-"програму po4a. Од помоћи је и да покренете програм po4a у дибаг режиму јер "
-"тако можете да видите стварне интерне стрингове података у случају када се "
-"додатак не примењује."
+"програму B<po4a>. Од помоћи је и да покренете програм B<po4a >у дибаг режиму "
+"јер тако можете да видите стварне интерне стрингове података у случају када "
+"се додатак не примењује."
#. type: =head3
#: doc/po4a.7.pod:111
@@ -4746,13 +4580,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should select a two step approach by setting B<mode=after>. Then you "
-#| "should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the "
-#| "B<position> argument regex. Then, you should match the beginning of the "
-#| "next section (i.e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. "
-#| "That is to say:"
msgid ""
"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you "
"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> "
@@ -4904,14 +4731,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This works because the next line matching the B<beginboundary> /^=head1/ "
-#| "after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
-#| "declaring the authors. So, the addendum will be put between both "
-#| "sections. Note that if another section is added between NAME and AUTHOR "
-#| "sections later, po4a will wrongfully put the addenda before the new "
-#| "section."
msgid ""
"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> "
"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
@@ -4919,9 +4738,9 @@ msgid ""
"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections "
"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section."
msgstr ""
-"Ово функционише јер је наредна линија која се подудара са B<beginboundary> /"
-"^=head1/ иза одељка \"NAME\" (преведено на \"NOM\" у француском), она која "
-"наводи ауторе. Дакле, додатак ће да се постави између ова два одељка. "
+"Ово функционише јер је наредна линија која се подудара са B<beginboundary> "
+"C</^=head1/> иза одељка \"NAME\" (преведено на \"NOM\" у француском), она "
+"која наводи ауторе. Дакле, додатак ће да се постави између ова два одељка. "
"Приметите да ако се касније дода још један одељак између NAME и AUTHOR "
"одељака, програм po4a ће погрешно да постави додатак испред тог новог одељка."
@@ -4949,12 +4768,6 @@ msgstr "На који начин програм функционише?"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that "
-#| "you may feel more confident to help us maintaining and improving it. It "
-#| "may also help you understanding why it does not do what you expected, and "
-#| "how to solve your problems."
msgid ""
"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may "
@@ -4970,37 +4783,23 @@ msgstr ""
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:132
msgid "TransTractors and project architecture"
-msgstr ""
+msgstr "TransTractor-и и архитектура пројекта"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The po4a architecture is object oriented. The L<Locale::Po4a::"
-#| "TransTractor(3pm)|TransTractor> class is the common ancestor to all po4a "
-#| "parsers. This strange name comes from the fact that it is at the same "
-#| "time in charge of translating document and extracting strings."
msgid ""
"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange "
"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
"translating document and extracting strings."
msgstr ""
-"Архитектура програма po4a је објектно оријентисана. Класа L<Locale::Po4a::"
-"TransTractor(3pm)|TransTractor> је заједнички предак за све po4a парсере. "
-"Ово чудно име је последица чињенице да је она у исто време задужена и за "
-"превођење документа и за издвајање стрингова."
+"У језгру po4a пројекта, класа L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
+"TransTractor> је заједнички предак за све po4a парсере. Ово чудно име је "
+"последица чињенице да је она у исто време задужена и за превођење документа "
+"и за издвајање стрингова."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
-#| "the translations to use as input while producing two separate outputs: "
-#| "Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from "
-#| "the input document), and a translated document (with the same structure "
-#| "than the input one, but with all translatable strings replaced with "
-#| "content of the input PO). Here is a graphical representation of this:"
msgid ""
"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
@@ -5018,15 +4817,7 @@ msgstr ""
#. type: verbatim
#: doc/po4a.7.pod:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Input document --\\ /---> Output document\n"
-#| " \\ TransTractor:: / (translated)\n"
-#| " +-->-- parse() --------+\n"
-#| " / \\\n"
-#| " Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
-#| " (extracted)\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Input document --\\ /---> Output document\n"
" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
@@ -5037,24 +4828,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" Улазни документ --\\ /---> Излазни документ\n"
-" \\ TransTractor:: / (преведен)\n"
+" \\ TransTractor:: / (преведен)\n"
" +-->-- parse() --------+\n"
" / \\\n"
" Улазни PO --------/ \\---> Излазни PO\n"
-" (издвојен)\n"
+" (издвојен)\n"
"\n"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit "
-#| "the input PO and the output document, you get B<po4a-gettextize>. If you "
-#| "provide both input and disregard the output PO, you get B<po4a-"
-#| "translate>. The B<po4a> calls TransTractor twice and calls B<msgmerge -U> "
-#| "between these TransTractor invocations to provide one-stop solution with "
-#| "a single configuration file. Please see L<Locale::Po4a::"
-#| "TransTractor(3pm)> for more details."
msgid ""
"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide "
"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you "
@@ -5065,13 +4847,14 @@ msgid ""
"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution "
"to update what needs to be, using a single configuration file."
msgstr ""
-"Ова мала кост је срж целе po4a архитектуре. Ако изоставите улазни PO и "
-"излазни документ, добијате B<po4a-gettextize>. Ако доставите оба улаза и "
-"одбаците излазни PO, добијате B<po4a-translate>. Да би се обезбедило решење "
-"у једном кораку, са једним конфигурационим фајлом, програм B<po4a> позива "
-"TransTractor двапут, а између ова два TransTractor позива обавља позив алата "
-"B<msgmerge -U>. За више детаља, молимо погледајте L<Locale::Po4a::"
-"TransTractor(3pm)>."
+"Ова мала кост је срж целе po4a архитектуре. Ако наведете оба улаза и "
+"одбаците излазни PO, добијате B<po4a-translate>. Ако уместо тода одбаците "
+"излазни документ, добијате B<po4a-updatepo>. Програм B<po4a> користи први "
+"TransTractor да добије ажурирани POT фајл (одбацујући излазне документе), "
+"затим позива B<msgmerge -U> да ажурира PO фајлове превода на диску и "
+"изграђује други TransTractor са овим ажурираним PO фајловима да би ажурирао "
+"излазне документе. Укратко, B<po4a> обезбеђује решење које у једном кораку "
+"ажурира све што је потребно, уз употребу само једног конфигурационог фајла."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:137
@@ -5082,11 +4865,17 @@ msgid ""
"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched "
"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> такође користи два TransTractor-а, али на другачији "
+"начин: он изграђује по један TransTractor за сваки језик, па онда изграђује "
+"нови PO фајл чији су msgid стрингови msgid стрингови оригиналног документа, "
+"а msgstr стрингови msgid стрингови преведеног документа. Да би се обезбеило "
+"да се стрингови подударени на овакав начин и заиста подударају, потребно је "
+"много труда, као што је описано у L<po4a-gettextize(1)>."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:138
msgid "Format-specific parsers"
-msgstr ""
+msgstr "Парсери за одређене формате"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:139
@@ -5100,6 +4889,13 @@ msgid ""
"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::"
"pushline()>."
msgstr ""
+"Сви po4a парсери формата се имплементирају преко TransTractor. Неки од њих "
+"су врло једноставни, као што су Text, Markdown и AsciiDoc. Они читају једну "
+"по једну линију користећи C<TransTractor::shiftline()>, акумулирају садржаје "
+"пасуса или шта већ. Онда када се стринг у потпуности парсира, парсер користи "
+"C<TransTractor::translate()> да (1) уметне овај стринг у излазни PO фајл и "
+"(2) преузме превод из улазног PO фајла. Парсер затим гура резултат у излазни "
+"фајл користећи C<TransTractor::pushline()>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:140
@@ -5117,6 +4913,18 @@ msgid ""
"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers "
"of references."
msgstr ""
+"Неки други парсеру су сложенији јер се за анализу улазног документа ослањају "
+"на спољни парсер. Xml, HTML, SGML и Pod парсери су изграђени преко SAX "
+"парсера. Они декларишу функције повратног позива на догађаје као што је "
+"„Пронашао сам нови наслов чији је садржај следеће” којима ажурирају излазни "
+"документ и излазне POT фајлове у сагласности са садржајем на улазу користећи "
+"C<TransTractor::translate()> и C<TransTractor::pushline()>. Yaml парсер је "
+"сличан, али ипак различит: он серијализује структуру података коју прави "
+"YAML::Tiny парсер. То је разлог што Yaml модул програма po4a не успева да "
+"декларише линије референци: парсер не чува локацију сваког стринга у улазном "
+"фајлу, тако да једино можемо навести „$filename:1” као стринг локације. "
+"Парсери засновани на SAX користе глобале и остале трикове за чување "
+"референци на имена фајлова и бројеве линија."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:141
@@ -5132,11 +4940,21 @@ msgid ""
"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:"
"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function."
msgstr ""
+"Један посебан проблем настаје услед кодирања фајла и BOM маркера. Прости "
+"парсеру могу да забораве на проблем, то се обрађује у C<TransTractor::"
+"read()> (користи се интерно за читање линија улазног документа), али модули "
+"који се ослањају на спољни парсер морају обезбедити да се сви фајлови читају "
+"одговарајућим PerlIO слојем за декодирање. Најједноставнији начин је да сами "
+"отворите фајл, па да свом спољном парсеру проследите ручку фајла, или "
+"директно комплетни стринг. Погледајте C<Pod::read()> и C<Pod::parse()> на "
+"пример. Садржај који чита TransTractor се игнорише, али се спољном парсеру "
+"прослеђује свежа ручка фајла. Важан део је C<< \"<:encoding($charset)\" >> "
+"режим који се прослеђује B<open()> perl функцији."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:142
msgid "Po objects"
-msgstr ""
+msgstr "Po објекти"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:143
@@ -5147,11 +4965,16 @@ msgid ""
"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file "
"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively."
msgstr ""
+"Класа L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> је задужена за учитавање и употребу PO и "
+"POT фајлова. Тачније, можете да читате фајл, додајете ставке, преузимате "
+"преводи B<gettext()> методом, уписујете PO у фајл. Напредније функције као "
+"што је спајање PO фајла у односу на POT фајл или потврђивање фајла се "
+"делегирају програмима B<msgmerge> и B<msgfmt> редом."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:144
msgid "Contributing to po4a"
-msgstr ""
+msgstr "Давање доприноса пројекту po4a"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:145
@@ -5163,6 +4986,13 @@ msgid ""
"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING."
"md file for more details."
msgstr ""
+"Чак и ако никада раније нисте дали допринос ниједном пројекту Отвореног "
+"кода, добродошли: вољни смо да вам помогнемо и да овде будемо ваш ментор. "
+"Данас po4a најбоље одржавају његови корисници. Пошто нам недостаје радне "
+"снаге, покушавамо да пројекат учинимо приступачнијим тако што унапређујемо "
+"документацију и аутоматске тестове тако да осетите поузданост приликом "
+"давања доприноса пројекту. За више детаља, молимо вас да погледате "
+"CONTRIBUTING.md фајл."
#. type: =head1
#: doc/po4a.7.pod:146
@@ -5197,11 +5027,6 @@ msgstr "aptitude (docbook, svg): терминалски менаџер паке
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
-#| "installable catalogue of FOSS (Free and Open Source Software) "
-#| "applications for the Android platform."
msgid ""
"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for "
@@ -5259,6 +5084,9 @@ msgid ""
"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in "
"multiple languages using po4a."
msgstr ""
+"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): FOSS апликација за "
+"онлајн jamming у реалном времену. Документација веб сајта се одржава на више "
+"језика помоћу po4a."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:157
@@ -5293,7 +5121,7 @@ msgstr ""
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:161
msgid "Why are the individual scripts deprecated?"
-msgstr ""
+msgstr "Зашто су појединачне скрипте застареле?"
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:162
@@ -5308,6 +5136,15 @@ msgid ""
"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and "
"the other B<po4a-updatepo>."
msgstr ""
+"Заиста, B<po4a-updatepo> и B<po4a-translate> су застареле, сада се користи "
+"само B<po4a>. Разлог је тај што B<po4a> може да се користи као директна "
+"замена за ове скритпте, тако да постоји много дуплираног кода. Појединачне "
+"скрипте имају око 150 линија кода док програм B<po4a> има 1200 линија, тако "
+"да раде много тога додатно, а не само опште интерне ствари. Резултат "
+"дуплирања кода су багови који се јављају у ове верзије и за које је потребна "
+"исправка на два места. Један пример таквог дупликата су багови #1022216 у "
+"Дебијану и проблем #442 на GitHub који су имали потпуно исту исправку, али "
+"једну у B<po4a> а другу у B<po4a-updatepo>."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:163
@@ -5320,6 +5157,13 @@ msgid ""
"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may "
"have a problem."
msgstr ""
+"На дуже стазе, желео бих да укинем појединачне скрипте и да одржавам само "
+"једну верзију овог кода. Оно што је сигурно је то да се појединачне скрипте "
+"више неће унепређивати, тако да ће само B<po4a> добијати нове "
+"функционалности. С друге стране, нема хитности око застаревања. Планирам да "
+"појединачне скрипте чувам што је могуће дуже, барем до 2030. године. Ако ваш "
+"пројекат у 2030. још увек користи B<po4a-updatepo> и B<po4a-translate> можда "
+"ћете наићи на проблем."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:164
@@ -5328,6 +5172,9 @@ msgid ""
"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or "
"better: a patch), your help is welcome."
msgstr ""
+"Можда у неком тренутки и укинемо застаревање ових скрипти, ако рефакторисање "
+"сведе диплирање кода на нулу. Ако имате идеју (или још боље: закрпу), ваша "
+"помоћ је добродошла."
#. type: =head2
#: doc/po4a.7.pod:165
@@ -5524,10 +5371,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Addenda are… strange at the first glance."
msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance."
-msgstr "Додаци су… чудни на први поглед."
+msgstr "Додаци су на први поглед донекле чудни."
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:187
@@ -5805,15 +5650,11 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option, po4a will produce better-looking source files, that may "
-#| "lead to possibly erroneous formatted outputs."
msgid ""
"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it "
"may lead to possibly erroneous formatted outputs."
msgstr ""
-"Помоћу ове опције програм po4a ће направити изворне фајлове који изгледају "
+"Помоћу ове опције програм po4a ће направити AsciiDoc фајлове који изгледају "
"лепше, али који потенцијално могу да доведу до погрешно форматирних излазних "
"докумената."
@@ -5884,7 +5725,7 @@ msgstr ""
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33
msgid "B<cleanspaces>"
-msgstr ""
+msgstr "B<cleanspaces>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34
@@ -5892,6 +5733,8 @@ msgid ""
"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful "
"when the translation tools are sensitive to the number of spaces."
msgstr ""
+"Уклања вишак размака из изворних сегмената у no-wrap режиму. Ово је корисно "
+"када су алати за превођење осетљиви на број размака."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35
@@ -7911,7 +7754,7 @@ msgstr ""
"објекту се не уклањају, нове се додају на крај каталога."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82
msgid "write($)"
msgstr "write($)"
@@ -8000,7 +7843,7 @@ msgstr ""
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14
msgid "B<wrap>"
msgstr "B<wrap>"
@@ -8017,7 +7860,7 @@ msgstr ""
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125
msgid "B<wrapcol>"
msgstr "B<wrapcol>"
@@ -8134,7 +7977,7 @@ msgstr ""
"размацима."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"
@@ -8243,6 +8086,7 @@ msgstr ""
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79
msgid "ignored; the key is kept for backward computability."
msgstr ""
+"игнорише се; кључ се чува из разлога компатибилности са ранијим верзијама."
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80
@@ -8338,6 +8182,9 @@ msgid ""
" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
"\n"
msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
+"\n"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5
@@ -8396,16 +8243,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
-#| "wrapping. As result, in the original version, the man page contains"
msgid ""
"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:"
msgstr ""
"Нема среће, у po4a верзији, ово је било подељено обавијањем на размаку. Као "
-"резултат, у оригиналној верзији, man страница садржи"
+"резултат, у оригиналној верзији, man страница садржи:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13
@@ -8419,10 +8262,8 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14
-#, fuzzy
-#| msgid "and mine contains"
msgid "and mine contains:"
-msgstr "а моја садржи"
+msgstr "а моја садржи:"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15
@@ -8446,11 +8287,12 @@ msgid ""
"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note "
"that it depends on the chosen wrapping column):"
msgstr ""
+"Комплетна листа страница које имају овај проблем на мојој машини (од 564 "
+"страница; запазите да зависи од изабране колоне за обавијање):"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+#, no-wrap
msgid ""
" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
@@ -8461,7 +8303,16 @@ msgid ""
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
"\n"
-msgstr "Комплетна листа страница на мојој машини које имају овај проблем (од 564 страница; приметите да зависи од изабране колоне обавијања): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgstr ""
+" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
+"\n"
#. type: =head1
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19
@@ -8688,17 +8539,14 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
-#| "Possible values are: tag, generic, entities and refs."
msgid ""
"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug "
"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, "
"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>."
msgstr ""
-"Листа кључних речи раздвојена размацима који назначавају за који део желите "
-"да исправљате грешке. Могуће вредности су: tag, generic, entities и refs."
+"Листа кључних речи раздвојена размацима које назначавају категорију додатних "
+"дибаг порука које треба да се прикажу. Могуће вредности су: C<entities>, "
+"C<generic>, C<onsgml>, C<refs> и C<tag>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11
@@ -8712,16 +8560,12 @@ msgstr "B<translate>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
-#| "content should form an extra msgid."
msgid ""
"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
"content should form an extra msgid, i.e that should be translated."
msgstr ""
"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, чији "
-"садржај би требало да чини додатне msgid."
+"садржај би требало да чини додатне msgid, тј. које би требало да се преведу."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14
@@ -8730,15 +8574,11 @@ msgstr "B<section>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) "
-#| "containing other tags, some of them being of category B<translate>."
msgid ""
"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) "
"containing other tags, some of them being of category B<translate>."
msgstr ""
-"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, која "
+"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, која "
"садржи остале ознаке, од којих су неки у категорији B<translate>."
#. type: =item
@@ -8748,12 +8588,12 @@ msgstr "B<indent>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
msgid ""
"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will "
"affect the identation in the resulting document."
-msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које увећавају ниво увлачења."
+msgstr ""
+"Листа ознака раздвојених размацима које увећавају ниво увлачења. Ово ће да "
+"утиче на увлачење у излазном документу."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23
@@ -8789,12 +8629,6 @@ msgstr "B<ignore>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say "
-#| "that they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good "
-#| "candidate for this category since putting it in the translate section "
-#| "would create msgids not being whole sentences, which is bad."
msgid ""
"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
@@ -8804,9 +8638,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ознаке које се игноришу и које програм po4a сматра за просте карактер "
"податке. Другим речима, они могу да буду део msgid. На пример, E<lt>bE<gt> "
-"је одличан кандидат за ову категорију јер ако се постави у одељак за "
-"превођење, креирали би се msgid стрингови који нису целе реченице, што је "
-"лоше."
+"је одличан кандидат за ову категорију јер ако се постави у B<translate> "
+"одељак, креирали би се msgid стрингови само са његовим садржајем (а који "
+"обично нису целе реченице), што је лоше."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48
@@ -8815,17 +8649,6 @@ msgstr "B<attributes>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
-#| "specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
-#| "also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
-#| "only be translated when it is into the specified tag. For example: "
-#| "E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will "
-#| "only be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a "
-#| "E<lt>bbbE<gt> tag. The tag names are actually regular expressions so you "
-#| "can also write things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang "
-#| "attributes that are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
msgid ""
"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can "
"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can "
@@ -8838,15 +8661,14 @@ msgid ""
"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag."
msgstr ""
"Листа атрибута раздвојених размацима који требају да се преведу. Атрибуте "
-"можете да наведете њиховим именом (на пример, „lang”), али такође можете "
+"можете да наведете њиховим именом (на пример, C<lang>), али такође можете "
"испред атрибута да наведете хијерархију ознака, како бисте назначили да тај "
"атрибут треба да се преведе само онда када се налази унутар одређене ознаке. "
-"На пример: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang наводи да ће lang атрибут да се "
-"преведе само у случају да се налази у E<lt>aaaE<gt> ознаци, која се налази у "
-"E<lt>bbbE<gt> ознаци. Имена ознака су у ствари регуларни изрази, тако да "
-"можете написати нешто као што је E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang што задаје да се "
-"преводе само lang атрибути који се налазе у E<lt>aaaE<gt> или E<lt>bbbE<gt> "
-"ознаци."
+"На пример: C<< <bbb><aaa>lang >> наводи да ће lang атрибут да се преведе "
+"само у случају да се налази у C<< <aaa> >> ознаци, која се налази у C<< "
+"<bbb> >> ознаци. Имена ознака су у ствари регуларни изрази, тако да можете "
+"написати нешто као што је C<< <aaa|bbb>lang >> да преведете само C<lang> "
+"атрибуте који се налазе у C<< <aaa> >>или C<< <bbb> >> ознаци."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26
@@ -8855,11 +8677,6 @@ msgstr "B<qualify>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A space separated list of attributes for which the translation must be "
-#| "qualified by the attribute name. Note that this setting automatically "
-#| "adds the given attribute into the 'attributes' list too."
msgid ""
"A space-separated list of attributes for which the translation must be "
"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the "
@@ -8869,8 +8686,11 @@ msgid ""
"given attribute into the B<attributes> list too."
msgstr ""
"Листа атрибута раздвојених размацима за које превод мора да се квалификује "
-"именом атрибута. Имајте на уму да ово подешавање такође аутоматски додаје "
-"дате атрибуте и у 'attributes' листу."
+"именом атрибута, тј. текст који се издваја за превођење ће садржати и име "
+"атрибута и његову вредност, нпр. за ознаку као што је C<< <aaa "
+"lang_en=\"foo\"> >> преводиоци ће добити стринг C<lang_en=\"foo\">. Имајте "
+"на уму да ово подешавање такође аутоматски додаје дате атрибуте и у "
+"B<attributes> листу."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28
@@ -8879,15 +8699,11 @@ msgstr "B<force>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proceed even if the DTD is unknown or if onsgmls finds errors in the "
-#| "input file."
msgid ""
"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the "
"input file."
msgstr ""
-"Наставља даље чак и у случају да је DTD непознат, или да onsgmls пронађе "
+"Наставља даље чак и у случају да је DTD непознат, или да B<onsgmls> пронађе "
"грешке у улазном фајлу."
#. type: =item
@@ -8897,13 +8713,6 @@ msgstr "B<include-all>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are "
-#| "skipped for the translator comfort. Activating this option prevents this "
-#| "optimisation. It can be useful if the document contains a construction "
-#| "like \"<title>&Aacute;</title>\", even if I doubt such things to ever "
-#| "happen..."
msgid ""
"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are "
"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this "
@@ -8911,10 +8720,10 @@ msgid ""
"C<< <title>&Aacute;</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..."
msgstr ""
"Подразумевано, msgid стрингови који садрже само један ентитет (као "
-"'&version;') се прескачу како би са преводиоцу олакшао посао. Активирање ове "
-"опције спречава ту оптимизацију. Може да буде корисно у случају да документ "
-"садржи конструкцију као што је „<title>&Aacute;</title>”, мада ја чисто "
-"сумњам да сличне ствари могу икада да се догоде..."
+"C<&version;>) се прескачу како би са преводиоцу олакшао посао. Активирање "
+"ове опције спречава ту оптимизацију. Може да буде корисно у случају да "
+"документ садржи конструкцију као што је C<< <title>&Aacute;</title> >>, мада "
+"ја чисто сумњам да сличне ствари могу икада да се догоде..."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32
@@ -8923,55 +8732,35 @@ msgstr "B<ignore-inclusion>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
-#| "with caution: it may cause onsgmls (used internally) to add tags and "
-#| "render the output document invalid."
msgid ""
"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and "
"render the output document invalid."
msgstr ""
-"Листа ентитета раздвојених размацима који неће да се поставе у једну линију. "
-"Ову опцију користите уз опрез: због ње би onsgmls (који се интерно користи) "
-"могао да дода ознаке и учини излазни документ неважећим."
+"Листа ентитета раздвојених размацима који неће да се поставе у једну "
+"линију. Ову опцију користите уз опрез: због ње би B<onsgmls> (који се "
+"интерно користи) могао да дода ознаке и учини излазни документ неважећим."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the "
-#| "same. But there are still some problems:"
msgid ""
"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as "
"the originals. But there are still some problems:"
msgstr ""
-"Резултат је савршен. Тј. генерисани документи су потпуно исти. Али ипак "
-"постоји још неких проблема:"
+"Резултат је савршен. Тј. генерисани документи су потпуно исти као и "
+"оригинали. Али ипак постоје још неки проблеми:"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The error output of onsgmls is redirected to /dev/null by default, which "
-#| "is clearly bad. I don't know how to avoid that."
msgid ""
"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which "
"is clearly bad. I don't know how to avoid that."
msgstr ""
-"Излаз за грешке програма onsgmls се подразумевано преусмерава на /dev/null, "
-"што је очигледно лоше. Не знам како да се то спречи."
+"Излаз за грешке програма B<onsgmls> се подразумевано преусмерава на /dev/"
+"null, што је очигледно лоше. Не знам како да се то спречи."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i."
-#| "e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from onsgmls. Otherwise "
-#| "onsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final "
-#| "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and "
-#| "C<{PO4A-end}>."
msgid ""
"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise "
@@ -8980,9 +8769,9 @@ msgid ""
"end}>."
msgstr ""
"Проблем је што морам да „заштитим” условне инклузије (нпр. C<E<lt>! [ %foo "
-"[> and C<]]E<gt>> ствар) од програма onsgmls. Иначе би их програм onsgmls "
-"појео, а ја не знам како да их повратим назад у финални документ. Како би "
-"ово спречио, ја их препишем у C<{PO4A-beg-foo}> и C<{PO4A-end}>."
+"[> and C<]]E<gt>> ствар) од програма B<onsgmls>. Иначе би их програм "
+"B<onsgmls> појео, а ја не знам како да их повратим назад у финални документ. "
+"Како би ово спречио, ја их препишем у C<{PO4A-beg-foo}> и C<{PO4A-end}>."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39
@@ -8995,16 +8784,12 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to view the onsgmls output, just add the following to your "
-#| "command line (or po4a configuration line):"
msgid ""
"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your "
"command line (or po4a configuration line):"
msgstr ""
-"Ако желите да видите излаз програма onsgmls, једноставно додајте следеће у "
-"своју командну линију (или у po4a конфигурациону линију):"
+"Ако желите да видите излаз програма B<onsgmls>, једноставно додајте следеће "
+"у своју командну линију (или у po4a конфигурациону линију):"
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41
@@ -9082,14 +8867,6 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is because I preprocess the file to protect the conditional "
-#| "inclusion (i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some "
-#| "entities (like &version;) from onsgmls because I want them verbatim to "
-#| "the generated document. For that, I make a temp copy of the input file "
-#| "and do all the changes I want to this before passing it to onsgmls for "
-#| "parsing."
msgid ""
"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
@@ -9098,11 +8875,11 @@ msgid ""
"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing."
msgstr ""
"То је зато што препроцесирам фајл како би заштитио условну инклузију (нпр. "
-"C<E<lt>! [ %foo [> и C<]]E<gt>> ствари) и неке ентитете (као &version;) од "
-"програма onsgmls, јер желим неизмењене да их пребацим у генерисани документ. "
-"Да би то постигао, правим привремену копију улазног фајла и вршим све измене "
-"које желим над овом копијом пре прослеђивања фајла програму onsgmls на "
-"парсирање."
+"C<E<lt>! [ %foo [> и C<]]E<gt>> ствари) и неке ентитете (као C<&version;>) "
+"од програма B<onsgmls>, јер желим неизмењене да их пребацим у генерисани "
+"документ. Да би то постигао, правим привремену копију улазног фајла и вршим "
+"све измене које желим над овом копијом пре прослеђивања фајла програму "
+"B<onsgmls> на парсирање."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52
@@ -9210,8 +8987,8 @@ msgstr ""
"Постоје неке опције (описане у наредном одељку) које могу да прилагоде ово "
"понашање. Ако се не уклапа у формат вашег документа, најбоље је да напишете "
"ваш сопствени модул изведен из овога, који ће да опише детаље вашег формата. "
-"Погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> испод, да сазнате више о том "
-"процесу."
+"Да сазнате више о том процесу, погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> "
+"испод."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10
@@ -9776,7 +9553,7 @@ msgid "B<docheader>"
msgstr "B<docheader>"
#. type: =head1
-#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134
msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers"
msgstr "ИНТЕРНЕ ФУНКЦИЈЕ које се користе за писање изведених парсера"
@@ -10004,16 +9781,18 @@ msgid ""
"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with "
"them."
msgstr ""
+"Овај модул је у бета фази и није спреман за продукцију. Молимо вас да "
+"шаљете закрпе, а не извештаје о багу јер не знамо како да се носимо са њима."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12
msgid "no-warn"
-msgstr ""
+msgstr "no-warn"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13
msgid "Do not warn about the current state of this module."
-msgstr ""
+msgstr "Не исписује упозорење о тренутном статусу овог модула."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19
@@ -10063,13 +9842,6 @@ msgstr "B<keyvalue>"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Treat paragraphs that look like a key value pair as verbatim (with the no-"
-#| "wrap flag in the PO file). Key value pairs are defined as a line "
-#| "containing one or more non-colon and non-space characters followed by a "
-#| "colon followed by at least one non-space character before the end of the "
-#| "line."
msgid ""
"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim "
"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a "
@@ -10077,10 +9849,11 @@ msgid ""
"characters followed by a colon followed by at least one non-space character "
"before the end of the line."
msgstr ""
-"Параграфи који личе на пар кључ вредност се третирају дословно (са no-wrap "
-"заставицом у PO фајлу). Парови кључ вредност су дефинисани као линија која "
-"садржи један или више карактера који нису две тачке и нису размак иза којих "
-"следи барем један карактер који није размак испред краја линије."
+"Пасуси који личе на парове кључ-вредност раздвојене двотачкама се третирају "
+"дословно (са C<no-wrap> заставицом у PO фајлу). Стрингови парова кључ-"
+"вредност су стрингови као што је C<key: value>, садрже један или више "
+"карактера који нису двотачка и нису размак иза којих следи двотачка након "
+"које следи барем један карактер који није размак испред краја линије."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12
@@ -10094,19 +9867,13 @@ msgstr "Искључује детекцију знакова набрајања.
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
-#| "considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO "
-#| "file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the "
-#| "translation."
msgid ""
"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO "
"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation."
msgstr ""
"Када се открије знак за набрајање, подразумевано је да се пасус који садржи "
-"тај знак не узима као дословни пасус (са no-wrap заставицом у PO фајлу). "
+"тај знак не узима као дословни пасус (са C<no-wrap> заставицом у PO фајлу). "
"Уместо тога, у преводу се одговарајући пасус се поново обавија."
#. type: =item
@@ -10228,23 +9995,17 @@ msgstr "B<yfm_skip_array> (само markdown)"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
-#, fuzzy
-#| msgid "B<control>[B<=>I<taglist>]"
msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]"
-msgstr "B<control>[B<=>I<листаознака>]"
+msgstr "B<control>[B<=>I<листа_поља>]"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Handle control files. A comma-separated list of tags to be translated "
-#| "can be provided."
msgid ""
"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be "
"translated can be provided."
msgstr ""
-"Обрађује контролне фајлове. Може да се наведе листа ознака раздвојених "
-"зарезима које треба да се преведу."
+"Обрађује Дебијан контролне фајлове. Може да се наведе листа поља "
+"раздвојених запетама које треба да се преведу."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41
@@ -10313,11 +10074,11 @@ msgstr "Формалније речено, она узима као улаз с
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154
msgid "-"
msgstr "-"
@@ -10675,14 +10436,10 @@ msgstr "file_in_charset ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use "
-#| "the PO file charset)."
msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)."
msgstr ""
-"Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, "
-"користиће се скуп карактера PO фајла)."
+"Скуп карактера који се користи у улазном документу (ако није наведен, "
+"користиће се UTF-8)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
@@ -10701,14 +10458,10 @@ msgstr "file_out_charset ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use "
-#| "the PO file charset)."
msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)."
msgstr ""
"Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, "
-"користиће се скуп карактера PO фајла)."
+"користиће се UTF-8)."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58
@@ -10794,23 +10547,21 @@ msgstr "Поставља режим исправљања грешака."
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "B<wrapcol>"
msgid "wrapcol ($)"
-msgstr "B<wrapcol>"
+msgstr "wrapcol ($)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
msgid ""
"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)."
-msgstr "колона око које се врши обавијање (подразумевано: 76)."
+msgstr ""
+"Колона око које би требало да се врши обавијање текста у излазном документу "
+"(подразумевано: 76)."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74
msgid "The negative value means not to wrap lines at all."
-msgstr ""
+msgstr "Негативна вредност значи да се линије уопште не обавијају."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75
@@ -10819,6 +10570,9 @@ msgid ""
"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-"
"po>."
msgstr ""
+"Такође прихвата и следеће опције за одговарајуће Po-фајлове: B<porefs>, "
+"B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-"
+"version>, B<wrap-po>."
#. type: =head2
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76
@@ -10827,25 +10581,40 @@ msgstr "Манипулација фајловима докумената"
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
-msgid "read($$)"
-msgstr "read($$)"
+msgid "read($$$)"
+msgstr "read($$$)"
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78
msgid ""
"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-"
-">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second "
-"argument is provided, it is the filename to use in the references."
+">{TT}{doc_in}} >>."
msgstr ""
-"Додаје податке другог улазног документа на крај постојећег низа C<< @{$self-"
-">{TT}{doc_in}} >>. Аргумент је име фајла који треба да се прочита. Ако се "
-"зада и други аргумент, он представља име фајла који треба да се користи у "
-"референцама."
+"Додаје податке из другог улазног документа на крај постојећег низа C<< "
+"@{$self->{TT}{doc_in}} >>."
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
#, no-wrap
msgid ""
+"This function takes two mandatory arguments and an optional one.\n"
+" * The filename to read on disk;\n"
+" * The name to use as filename when building the reference in the PO file;\n"
+" * The charset to use to read that file (UTF-8 by default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ова функција узима два обавезна аргумента и један необавезни.\n"
+" * Име фајла који се чита са диска;\n"
+" * Име које ће се користити као име фајла када се буду изграђивале референце "
+"у PO фајлу;\n"
+" * Скуп карактера који ће се употребити за читање тог фајла (подразумевано "
+"је UTF-8)\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80
+#, no-wrap
+msgid ""
"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n"
"array of strings with alternating meanings.\n"
" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n"
@@ -10853,7 +10622,7 @@ msgid ""
" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Низ C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> чува податке из овог улазни документа\n"
+"Низ C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> чува податке из овог улазног документа\n"
"као низ стрингова са наизменичним значењима.\n"
" * Стринг C<$textline> који држи сваку линију улазног текста.\n"
" * Стринг C<< $filename:$linenum >> који држи његову локацију и који се\n"
@@ -10861,7 +10630,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
msgid ""
"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
"function when you're done with packing input files into the document."
@@ -10871,12 +10640,12 @@ msgstr ""
"parse()."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
msgid "Write the translated document to the given filename."
msgstr "Уписује преведени документ у фајл са датим именом."
#. type: verbatim
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84
#, no-wrap
msgid ""
"This translated document data are provided by:\n"
@@ -10890,17 +10659,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head2
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85
msgid "Manipulating PO files"
msgstr "Манипулација PO фајловима"
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
msgid "readpo($)"
msgstr "readpo($)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
msgid ""
"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing "
"input PO. The old content is not discarded."
@@ -10909,22 +10678,22 @@ msgstr ""
"улазном PO. Стари садржај се не одбацује."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
msgid "writepo($)"
msgstr "writepo($)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
msgid "Write the extracted PO file to the given filename."
msgstr "Уписује издвојени PO фајл у дато име фајла."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
msgid "stats()"
msgstr "stats()"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91
msgid ""
"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
@@ -10939,7 +10708,7 @@ msgstr ""
"Po4a::Po::stats_get function примењену на улазни PO фајл. Пример употребе:"
#. type: verbatim
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
#, no-wrap
msgid ""
" [normal use of the po4a document...]\n"
@@ -10949,7 +10718,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: verbatim
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93
#, no-wrap
msgid ""
" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
@@ -10961,17 +10730,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head2
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
msgid "Manipulating addenda"
msgstr "Манипулација додацима"
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
msgid "addendum($)"
msgstr "addendum($)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96
msgid ""
"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
@@ -10984,17 +10753,17 @@ msgstr ""
"функцији и то је то ;)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97
msgid "This function returns a non-null integer on error."
msgstr "У случају грешке, ова функција враћа цео број различит од нуле."
#. type: =head2
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
msgid "Getting input, providing output"
msgstr "Добављање улаза, обезбеђивање излаза"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
msgid ""
"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
"similar to shift/unshift and push/pop of Perl."
@@ -11003,7 +10772,7 @@ msgstr ""
"сличне са shift/unshift и push/pop у језику Perl."
#. type: verbatim
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
#, no-wrap
msgid ""
" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n"
@@ -11019,7 +10788,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
msgid ""
"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: "
"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in "
@@ -11030,12 +10799,12 @@ msgstr ""
"за излаз желите да свој резултат додате на крај, као што то ради push."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103
msgid "shiftline()"
msgstr "shiftline()"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
msgid ""
"This function returns the first line to be parsed and its corresponding "
"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> "
@@ -11048,12 +10817,12 @@ msgstr ""
"$linenum >>."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105
msgid "unshiftline($$)"
msgstr "unshiftline($$)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
msgid ""
"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding "
"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
@@ -11062,59 +10831,59 @@ msgstr ""
"одговарајућу референцу назад на почетак C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107
msgid "pushline($)"
msgstr "pushline($)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108
msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
msgstr "Ради push нове линије на крај C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109
msgid "popline()"
msgstr "popline()"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110
msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
msgstr ""
"Ради pop последње push-оване линије са краја C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
#. type: =head2
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111
msgid "Marking strings as translatable"
msgstr "Обележавање стрингова као преводивих"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112
msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
msgstr ""
"Достављена је једна функција која обрађује текст предвиђен за превођење."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113
msgid "translate($$$)"
msgstr "translate($$$)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114
msgid "Mandatory arguments:"
msgstr "Обавезни аргументи:"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
msgid "A string to translate"
msgstr "Стринг за превођење"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118
msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
msgstr "Референца овог стринга (тј. позиција у улазном фајлу)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120
msgid ""
"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|"
@@ -11125,7 +10894,7 @@ msgstr ""
"одељак B<На који начин програм функционише?>)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
msgid ""
"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
"a hash. For example:"
@@ -11134,7 +10903,7 @@ msgstr ""
"организују у хеш. На пример:"
#. type: verbatim
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122
#, no-wrap
msgid ""
" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
@@ -11146,7 +10915,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
msgid ""
"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
@@ -11157,34 +10926,36 @@ msgstr ""
"тражења превода или његовог издвајања, и обавија превод."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126
msgid ""
"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> "
"specified during creation of the TransTractor or 76)."
msgstr ""
+"колона око које би требало да се обавија текст (подразумевано: вредност "
+"B<wrapcol> наведена током креирања TransTractor или 76)."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
msgid "The negative value will be substracted from the default."
-msgstr ""
+msgstr "Негативна вредност ће се одузети од подразумеване."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129
msgid "an extra comment to add to the entry."
msgstr "допунски коментар који се додаје ставци."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130
msgid "Actions:"
msgstr "Акције:"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132
msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
msgstr "Ради push стринга, референце и типа у po_out."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134
msgid ""
"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
"can build the doc_out."
@@ -11193,7 +10964,7 @@ msgstr ""
"изгради doc_out."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136
msgid ""
"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
"before returning the translations."
@@ -11202,17 +10973,17 @@ msgstr ""
"пошаљу у po_out и пре враћања превода."
#. type: =head2
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137
msgid "Misc functions"
msgstr "Разне функције"
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
msgid "verbose()"
msgstr "verbose()"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
msgid ""
"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
"TransTractor."
@@ -11221,12 +10992,12 @@ msgstr ""
"опција детаљног извештавања."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140
msgid "debug()"
msgstr "debug()"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
msgid ""
"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
"TransTractor."
@@ -11235,24 +11006,23 @@ msgstr ""
"прослеђена опција детаљнијег извештавања."
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
-#, fuzzy
-#| msgid "get_charset()"
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
msgid "get_in_charset()"
-msgstr "get_charset()"
+msgstr "get_in_charset()"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143
msgid "This function return the charset that was provided as master charset"
msgstr ""
+"Ова функција враћа скуп карактера који је наведен као мастер скуп карактера"
#. type: =item
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144
msgid "get_out_charset()"
msgstr "get_out_charset()"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
msgid ""
"This function will return the charset that should be used in the output "
"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
@@ -11263,7 +11033,7 @@ msgstr ""
"у улазном документу у коме је пронађен)."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146
msgid ""
"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the "
@@ -11276,12 +11046,12 @@ msgstr ""
"тако да се не обавља кодирање.."
#. type: =head1
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147
msgid "FUTURE DIRECTIONS"
msgstr "СМЕРНИЦЕ ЗА БУДУЋНОСТ"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
msgid ""
"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
@@ -11292,22 +11062,22 @@ msgstr ""
"desktop фајлови."
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149
msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
msgstr "Како би се решио проблем, неопходне су само следеће измене интерфејса:"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151
msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
msgstr "po_in_name треба да узима хеш (листу за сваки појединачни језик)"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
msgstr "додати аргумент функцији translate који наводи циљни језик"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
msgid ""
"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
"all languages, using a map-like syntax:"
@@ -11316,7 +11086,7 @@ msgstr ""
"све језике, користећи синтаксу сличну са map:"
#. type: verbatim
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156
#, no-wrap
msgid ""
" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
@@ -11330,12 +11100,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157
msgid "Will see if it's enough ;)"
msgstr "Видећемо да ли је ово довољно ;)"
#. type: verbatim
-#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:159
#, no-wrap
msgid ""
" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
@@ -12923,13 +12693,25 @@ msgstr ""
#. type: verbatim
#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd. Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>."
+#, no-wrap
msgid ""
" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
"\n"
-msgstr "Ауторска права © 2017 Брајан Екселбирд. Ауторска права © 2022 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>."
+msgstr ""
+" Copyright © 2017 Брајан Ексебирд.\n"
+" Copyright © 2022 Мартин Квенсон <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add another input document data at the end of the existing array C<< "
+#~ "@{$self->{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a "
+#~ "second argument is provided, it is the filename to use in the references."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додаје податке другог улазног документа на крај постојећег низа C<< "
+#~ "@{$self->{TT}{doc_in}} >>. Аргумент је име фајла који треба да се "
+#~ "прочита. Ако се зада и други аргумент, он представља име фајла који треба "
+#~ "да се користи у референцама."
#~ msgid "This information is not written to the PO file."
#~ msgstr "Ова информација се не уписује у PO фајл."