diff options
Diffstat (limited to 'po/pod/sr_Cyrl.po')
-rw-r--r-- | po/pod/sr_Cyrl.po | 1056 |
1 files changed, 419 insertions, 637 deletions
diff --git a/po/pod/sr_Cyrl.po b/po/pod/sr_Cyrl.po index 064cb57..df6e0b9 100644 --- a/po/pod/sr_Cyrl.po +++ b/po/pod/sr_Cyrl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the po4a package. -# eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023. +# eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a 0.58\n" "Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-13 00:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-13 21:24+0000\n" "Last-Translator: eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (cyrillic) <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/" "po4a-doc/sr_Cyrl/>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry> #: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1 @@ -561,14 +561,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: po4a:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It specifies that all PO files (containing the work of the translators) " -#| "are the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, " -#| "F<man/foo.1>. If you had several master files, you would have several " -#| "lines similar to the second one. Each such line also specify where to " -#| "write the corresponding translation files. Here, the German translation " -#| "of F<man/foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>." msgid "" "It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are " "in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/" @@ -606,16 +598,7 @@ msgstr "Ево подсетника фајлова који се користе #. type: verbatim #: po4a:24 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " ├── man/\n" -#| " │ ├── foo.1 <- The original man page, in English.\n" -#| " │ ├── po4a/\n" -#| " │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization.\n" -#| " │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n" -#| " │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n" -#| " └── po4a.cfg <- The configuration file.\n" -#| "\n" +#, no-wrap msgid "" " ├── man/\n" " │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n" @@ -627,12 +610,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " ├── man/\n" -" │ ├── foo.1 <- Оригинална man страница, на енглеском језику.\n" +" │ ├── foo.1 <- Оригинална man страница, на енглеском језику\n" " │ ├── po4a/\n" -" │ │ ├── de.po <- немачки PO превод, добијен gettextизацијом.\n" +" │ │ ├── de.po <- немачки PO превод, добијен gettextизацијом\n" " │ │ └── foo.pot <- POT шаблон будућих превода (у почетку празан)\n" " │ └── translated/ <- Директоријум у који ће се смештати преводи\n" -" └── po4a.cfg <- Конфигурациони фајл.\n" +" └── po4a.cfg <- Конфигурациони фајл\n" "\n" #. type: textblock @@ -659,19 +642,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: po4a:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in " -#| "F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be " -#| "replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, " -#| "but it's the only way to remove errors in translations that you don't " -#| "even understand, and ensure that the content presented to the users is " -#| "never misleading. Updating the German translation is also much easier in " -#| "the corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. " -#| "Finally, when the Japanese translator gives you a S<jp.po> translated " -#| "file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will appear as " -#| "F<man/translated/foo.jp.1> (provided that enough content is translated) " -#| "when you run B<po4a> again." msgid "" "This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in " "F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be " @@ -693,10 +663,11 @@ msgstr "" "се обезбеди да је садржај који се представи корисницима увек тачан. " "Ажурирање немачког превода је такође много једноставније у одговарајућем PO " "фајлу, тако да мешавина језика вероватно неће дуго потрајати. Коначно, када " -"вам преводилац на јапански достави S<jp.po> преведени фајл, једноставно га " -"убаците у директоријум F<man/po4a/po/>. Када поново покренете B<po4a>, " -"преведена страница ће се појавити као F<man/translated/foo.jp.1> (у случају " -"да је преведена потребна количина текста)." +"преводилац на јапански жели да допринесе нови превод, требало би да " +"преименује S<foo.pot> у S<jp.po> и доврши превод. Када добијете тај фајл, " +"једноставно га убаците у директоријум F<man/po4a/po/>. Када поново покренете " +"B<po4a>, преведена страница ће се појавити као F<man/translated/foo.jp.1> (у " +"случају да је преведена потребна количина текста)." #. type: =item #: po4a:29 po4a-translate:28 @@ -721,12 +692,12 @@ msgstr "B<-w>, B<--width>" #. type: textblock #: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31 -#, fuzzy -#| msgid "Column at which we should wrap the resulting file." msgid "" "Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it " "(default: 76)." -msgstr "Колона око које би требало да обавијамо излазни фајл." +msgstr "" +"Колона око које би требало да се обавија излазни фајл, у случају да формат " +"то подржава (подразумевано: 76)." #. type: =item #: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32 @@ -1563,12 +1534,6 @@ msgstr "Навођење фокумената за превођење" #. type: textblock #: po4a:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must also list the documents that should be translated. For each " -#| "master file, you must specify the format parser to use, the location of " -#| "the translated document to produce, and optionally some configuration. " -#| "Here is an example:" msgid "" "You must also list the documents that should be translated. For each master " "file, you must specify the format parser to use, the location of the " @@ -1578,18 +1543,12 @@ msgstr "" "Такође морате да наведете листу докумената који треба да се преведу. За " "сваки мастер фајл морате да наведете који парсер формата ће да се користи, " "локацију произведеног преведеног документа, и необавезно, нека подешавања. " -"Ево примера:" +"Ако садрже размаке, имена фајлова би требало да буду унутар знакова навода " +"или означена. Ево примера:" #. type: verbatim #: po4a:136 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n" -#| " de:doc/de/mein_kram.sgml\n" -#| " [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" -#| " [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" -#| " de:doc/de/script.xml\n" -#| "\n" +#, no-wrap msgid "" " [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n" " [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" @@ -1597,8 +1556,7 @@ msgid "" " de:doc/de/script.xml\n" "\n" msgstr "" -" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n" -" de:doc/de/mein_kram.sgml\n" +" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n" " [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" " [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" " de:doc/de/script.xml\n" @@ -2133,7 +2091,7 @@ msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23 #: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16 -#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158 #: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17 msgid "AUTHORS" @@ -2174,10 +2132,8 @@ msgstr "ПРАВА УМНОЖАВАЊА И ЛИЦЕНЦА" #. type: textblock #: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55 #: po4a-updatepo:58 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2002-2022 by SPI, inc." msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc." -msgstr "Ауторска права 2002-2022 SPI, inc." +msgstr "Ауторска права 2002-2023 SPI, inc." #. type: textblock #: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56 @@ -2192,16 +2148,12 @@ msgstr "Ауторска права 2002-2022 SPI, inc." #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50 #: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " -#| "under the terms of GPL (see the COPYING file)." msgid "" "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " "under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)." msgstr "" "Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или мењате " -"под условима GPL (погледајте фајл COPYING)." +"под условима GPL v2.0 или новије (погледајте фајл COPYING)." #. type: textblock #: po4a-gettextize:2 @@ -2354,11 +2306,6 @@ msgstr "B<-k> B<--keep-temps>" #. type: textblock #: po4a-gettextize:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Keep the temporary master and localized POT files built before merging. " -#| "This can be useful to understand why these files get desynchronized, " -#| "leading to gettextization problems" msgid "" "Keep the temporary master and localized POT files built before merging. " "This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading " @@ -2366,7 +2313,7 @@ msgid "" msgstr "" "Задржава привремене мастер и локализоване POT фајлове изграђене пре спајања. " "Ово може бити корисно да се разуме зашто ови фајлови постану " -"десинхронизовани, што доводи до проблема у gettextизацији" +"десинхронизовани, што доводи до проблема у gettextизацији." #. type: =head2 #: po4a-gettextize:46 @@ -2469,20 +2416,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: po4a-gettextize:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures " -#| "out of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. " -#| "Otherwise, you will soon understand why this process has such an ugly " -#| "name :) Even so, gettextization often remains faster than translating " -#| "everything again. I gettextized the French translation of the whole Perl " -#| "documentation in one day despite the I<many> synchronization issues. " -#| "Given the amount of text (2Mb of original text), restarting the " -#| "translation without first salvaging the old translations would have " -#| "required several months of work. In addition, this grunt work is the " -#| "price to pay to get the comfort of po4a. Once converted, the " -#| "synchronization between master documents and translations will always be " -#| "fully automatic." msgid "" "If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out " "of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, " @@ -2501,7 +2434,7 @@ msgstr "" "У супротном, врло брзо ћете схватити зашто овај процес има тако ружно име :) " "Чак и онда, gettextизација је често бржа од поновног превођења свега. Ја сам " "gettextизовао комплетну Perl документацију у једном дану упркос I<великом " -"броју> проблема са синхронизацијом. Узевши у обзир количину текста (2МБ " +"броју> проблема са синхронизацијом. Узевши у обзир количину текста (2МB " "оригиналног текста), поновно превођење без спашавања постојећег превода би " "захтевало неколико месеци рада. Уз то, овај гломазан посао је цена која мора " "да се плати како би се дошло до комфора који пружа програм po4a. Једном када " @@ -2550,11 +2483,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: po4a-gettextize:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remove all extra content of the translations, such as the section giving " -#| "credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as " -#| "addendas (see L<po4a(7)>)." msgid "" "Remove all extra content of the translations, such as the section giving " "credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as " @@ -2740,12 +2668,6 @@ msgstr "Прво покретање програма B<po4a>" #. type: textblock #: po4a-gettextize:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration " -#| "file, and use the integrated po4a program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-" -#| "translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" " -#| "Section in L<po4a(1)> documentation for more details." msgid "" "The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, " "and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-" @@ -2753,7 +2675,7 @@ msgid "" "in L<po4a(1)> documentation for more details." msgstr "" "Најједноставнији начин да се подеси po4a систем је да напишете B<po4a.conf> " -"конфигурациони фајл и да користите интегрисани po4a програм (B<po4a-" +"конфигурациони фајл и да користите интегрисани B<po4a> програм (B<po4a-" "updatepo> и B<po4a-translate> су застарели). За више детаља, молимо вас да " "погледате одељак „КОНФИГУРАЦИОНИ ФАЈЛ” у L<po4a(1)> документацији." @@ -2907,14 +2829,12 @@ msgstr "" #: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21 msgid "" "Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." -msgstr "" +msgstr "B<--blank> и B<--capitalize> не могу да се наведу истовремено." #. type: =item #: po4a-normalize:18 -#, fuzzy -#| msgid "B<-l>, B<--localized>" msgid "B<-C>, B<--capitalize>" -msgstr "B<-l>, B<--localized>" +msgstr "B<-C>, B<--capitalize>" #. type: textblock #: po4a-normalize:19 @@ -2922,17 +2842,17 @@ msgid "" "Create a translated document and corresponding po-file with original strings " "translated as their capitalized versions." msgstr "" +"Креира преведени документ и одговарајући po-фајл са оригиналним стринговима " +"чији су преводи исписани свим великим словима." #. type: textblock #: po4a-normalize:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is useful to check what parts of the document cannot be translated." msgid "" "This is useful to check what parts of the document cannot be translated and " "generate test data for po4a." msgstr "" -"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу." +"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу и " +"да се генеришу тест подаци за po4a." #. type: textblock #: po4a-normalize:31 @@ -3032,7 +2952,7 @@ msgid "" msgstr "" "Најмањи ниво преведености који је потребан да се фајл резултата задржи (тј. " "запише) (подразумевано: 80). То значи да је подразумевано потребно да барем " -"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао на диск." +"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао." #. type: =item #: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38 @@ -3531,15 +3451,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Regarding documentation, however, the situation still somewhat " -#| "disappointing. At first translating documentation may seem to be easier " -#| "than translating a program as it would seem that you just have to copy " -#| "the documentation source file and start translating the content. However, " -#| "when the original documentation is modified, keeping track of the " -#| "modifications quickly turns into a nightmare for the translators. If done " -#| "manually, this task is unpleasant and error prone." msgid "" "Regarding documentation, however, the situation still somewhat " "disappointing. At first translating documentation may seem to be easier " @@ -3549,7 +3460,7 @@ msgid "" "quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this " "task is unpleasant and error-prone." msgstr "" -"Што се тиче документације, ситуација је још увек донекле разочаравајућа. На " +"Што се тиче документације, ситуација је још увек донекле разочаравајућа. На " "први поглед превођење документације може да изгледа лакше него превођење " "програма, јер се чини да је само потребно да ископирате изворни фајл " "документације и почнете да преводите садржај. Међутим, када се оригинална " @@ -3998,10 +3909,8 @@ msgstr "" #. type: =item #: doc/po4a.7.pod:65 -#, fuzzy -#| msgid "texinfo (very highly experimental parser)" msgid "gemtext (very highly experimental parser)" -msgstr "texinfo (врло експериментални парсер)" +msgstr "gemtext (врло експериментални парсер)" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:66 @@ -4010,6 +3919,9 @@ msgid "" "is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. " "If you find anything, please file a bug or feature request." msgstr "" +"Природни формат простог текста Gemini протокола. Обично се користи " +"екстензија „.gmi”. Подршка за овај модул у po4a је још увек у зачетку. Ако " +"пронађете било шта, молимо вас да пријавите баг или захтев за функционалност." #. type: =item #: doc/po4a.7.pod:67 @@ -4069,11 +3981,16 @@ msgid "" "more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their " "understanding." msgstr "" +"Најједноставнији начин да овај алат употребите у свом пројекту је да " +"напишете конфигурациони фајл за B<po4a> програм и да онда имате интеракцију " +"само за овим програмом. Молимо вас да прочитате његову документацију, налази " +"се у L<po4a(1)>. Остатак овог одељка наводи више детаља битних напредним " +"корисницима програма po4a који желе да продубе своје разумевање." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:73 msgid "Detailed schema of the po4a workflow" -msgstr "" +msgstr "Детаљна схема процеса рада са програмом po4a" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:74 @@ -4082,19 +3999,12 @@ msgid "" "simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to " "get the full scary picture, with almost all details." msgstr "" +"Обавезно најпре прочитајте L<po4a(1)> пре овог врло детаљног одељка да бисте " +"имали упрошћени преглед процеса рада са програмом po4a. Вратите се овде када " +"желите да погледате застрашујућу комплетну слику, са скоро свим детаљима." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following schema gives an overview of how each po4a script can be " -#| "used. Here, F<master.doc> is an example name for the documentation to be " -#| "translated; F<XX.doc> is the same document translated in the language XX " -#| "while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that document in the XX " -#| "language. Documentation authors will mostly be concerned with F<master." -#| "doc> (which can be a manpage, an XML document, an asciidoc file or " -#| "similar); the translators will be mostly concerned with the PO file, " -#| "while the end users will only see the F<XX.doc> file." msgid "" "In the following schema, F<master.doc> is an example name for the " "documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in " @@ -4104,14 +4014,12 @@ msgid "" "file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while " "the end users will only see the F<XX.doc> file." msgstr "" -"Схема која следи даје преглед начина на који свака po4a скрипта може да се " -"користи. Овде је F<мастер.doc> име дато као пример документације која треба " -"да се преведе; F<XX.doc> је тај исти документ преведен на језик XX док је " -"F<doc.XX.po> каталог превода за тај документ на језику XX. Аутори " +"На схеми која следи даје F<мастер.doc> име дато као пример документације " +"која треба да се преведе; F<XX.doc> је тај исти документ преведен на језик " +"XX док је F<doc.XX.po> каталог превода за тај документ на језику XX. Аутори " "документације ће углавном да се баве са F<мастер.doc> (што може да буде " -"manстрана, XML документ, asciidoc фајл или нешто слично); преводиоци ће " -"углавном да се фокусирају на PO фајл, док ће крајњи корисници да виде само " -"фајл F<XX.doc>." +"manстрана, XML документ, AsciiDoc фајл, итд.); преводиоци ће углавном да се " +"фокусирају на PO фајл, док ће крајњи корисници да виде само фајл F<XX.doc>." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:76 @@ -4121,51 +4029,13 @@ msgid "" "C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's " "files." msgstr "" +"Прелази са угластим заградама као што је C<[po4a ажурира po]> представљају " +"извршавање po4a алата, док прелази са витичастим заградама као што је " +"C<{ажурирање мастер.doc}> представљају ручну измену фајлова пројекта." #. type: verbatim #: doc/po4a.7.pod:77 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " master.doc\n" -#| " |\n" -#| " V\n" -#| " +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" -#| " : | | :\n" -#| "{translation} | { update of master.doc } :\n" -#| " : | | :\n" -#| " XX.doc | V V\n" -#| " (optional) | master.doc ->-------->------>+\n" -#| " : | (new) |\n" -#| " V V | |\n" -#| " [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" -#| " | (old) | | |\n" -#| " | ^ V V |\n" -#| " | | [po4a-updatepo] |\n" -#| " V | | V\n" -#| " translation.pot ^ V |\n" -#| " | | doc.XX.po |\n" -#| " | | (fuzzy) |\n" -#| " { translation } | | |\n" -#| " | ^ V V\n" -#| " | | {manual editing} |\n" -#| " | | | |\n" -#| " V | V V\n" -#| " doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n" -#| " (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n" -#| " : | | |\n" -#| " : V | |\n" -#| " +----->----->----->------> + | |\n" -#| " | | |\n" -#| " V V V\n" -#| " +------>-----+------<------+\n" -#| " |\n" -#| " V\n" -#| " [po4a-translate]\n" -#| " |\n" -#| " V\n" -#| " XX.doc\n" -#| " (up-to-date)\n" -#| "\n" +#, no-wrap msgid "" " master.doc\n" " |\n" @@ -4213,7 +4083,7 @@ msgstr "" " V\n" " +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" " : | | :\n" -"{превођење} | { ажурирање мастер.doc } :\n" +"{превођење} | {ажурирање мастер.doc} :\n" " : | | :\n" " XX.doc | V V\n" "(опционално) | мастер.doc ->-------->------>+\n" @@ -4222,18 +4092,18 @@ msgstr "" " [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" " | (стари) | | |\n" " | ^ V V |\n" -" | | [po4a-updatepo] |\n" +" | | [po4a ажурира po] |\n" " V | | V\n" " превод.pot ^ V |\n" " | | doc.XX.po |\n" " | | (fuzzy) |\n" -" { превођење } | | |\n" +" {превођење} | | |\n" " | ^ V V\n" " | | {ручно уређивање} |\n" " | | | |\n" " V | V V\n" " doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po додатак мастер.doc\n" -" (иницијални) (ажуриран) (опционално) (ажуриран)\n" +" (иницијални) (ажуриран) (опционално) (ажуриран)\n" " : | | |\n" " : V | |\n" " +----->----->----->------> + | |\n" @@ -4242,7 +4112,7 @@ msgstr "" " +------>-----+------<------+\n" " |\n" " V\n" -" [po4a-translate]\n" +" [po4a ажурира преводе]\n" " |\n" " V\n" " XX.doc\n" @@ -4255,6 +4125,8 @@ msgid "" "Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a " "simplified overview." msgstr "" +"Да поновимо, ова схема је веома компликована. Погледајте L<po4a(1)> да " +"видите упрошћени преглед." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:79 @@ -4279,16 +4151,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On the top right part, the action of the original author is depicted, " -#| "updating the documentation. The middle right part depicts the automatic " -#| "actions of L<po4a-updatepo(1)>. The new material is extracted and " -#| "compared against the exiting translation. The previous translation is " -#| "used for the parts that didn't change, while partially modified parts are " -#| "connected to the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating " -#| "that the translation must be updated. New or heavily modified material is " -#| "left untranslated." msgid "" "On the top right part, the action of the original author is depicted, " "updating the documentation. The middle right part depicts the automatic " @@ -4300,24 +4162,15 @@ msgid "" "untranslated." msgstr "" "У врху десног дела је приказана акција оригиналног аутора, освежавање " -"документације. Средњи десни део приказује аутоматизоване акције скрипте " -"L<po4a-updatepo(1)>. Нови материјал се издваја и пореди са постојећим " -"преводом. За делове који се нису изменили користиће се претходни превод, док " -"се делимично измењени делови повезују са претходним преводом помоћу „fuzzy” " -"ознаке која означава да превод мора да се ажурира. Нови или доста измењени " -"материјал се оставља непреведен." +"документације. Средњи десни део приказује аутоматска ажурирања фајлова " +"превода: нови материјал се издваја и пореди са постојећим преводом. За " +"делове који се нису изменили користиће се претходни превод, док се делимично " +"измењени делови повезују са претходним преводом помоћу „fuzzy” ознаке која " +"означава да превод мора да се ажурира. Нови или доста измењени материјал се " +"оставља непреведен." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, the I<manual editing> reported depicts the action of the " -#| "translators, that modify the PO files to provide translations to every " -#| "original string and paragraph. This can be done using either a specific " -#| "editor such as the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or " -#| "B<poedit>, or using an online localization platform such as B<weblate> or " -#| "B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per language. " -#| "Please refer to the gettext documentation for more details." msgid "" "Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, " "that modify the PO files to provide translations to every original string " @@ -4327,9 +4180,9 @@ msgid "" "translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to " "the gettext documentation for more details." msgstr "" -"Затим, I<ручно уређивање> означава акцију преводилаца, који мењају PO " -"фајлове како би обезбедили преводе за сваки оригинални стринг и пасус. Ово " -"може да се обави било употребом специјализованог едитора као што је B<GNOME " +"Затим, I<ручно уређивање> означава радњу преводилаца,који мењају PO фајлове " +"како би обезбедили преводе за сваки оригинални стринг и пасус. Ово може да " +"се обави било употребом специјализованог едитора као што је B<GNOME " "Translation Editor>, KDE-ов B<Lokalize> или B<poedit>, било употребом " "платформе за локализацију на мрежи као што је B<weblate> или B<pootle>. " "Резултат превода је скуп PO фајлова, по један за сваки језик. За више " @@ -4337,15 +4190,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The bottom part of the figure shows how L<po4a-translate(1)> creates a " -#| "translated source document from the F<master.doc> original document and " -#| "the F<doc.XX.po> translation catalog that was updated by the translators. " -#| "The structure of the document is reused, while the original content is " -#| "replaced by its translated counterpart. Optionally, an addendum can be " -#| "used to add some extra text to the translation. This is often used to add " -#| "the name of the translator to the final document. See below for details." msgid "" "The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source " "document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> " @@ -4355,29 +4199,27 @@ msgid "" "extra text to the translation. This is often used to add the name of the " "translator to the final document. See below for details." msgstr "" -"Доњи део слике приказује како L<po4a-translate(1)> креира преведени изворни " -"документ из F<мастер.doc> оригиналног документа и F<doc.XX.po> каталога " -"превода који су преводиоци ажурирали. Поново се искоришћава структура " -"документа, док се оригинални садржај замењује својим одговарајућим преводом. " -"Необавезно, може да се употреби додатак како би се превод допунио неким " -"додатним текстом. Ово се често користи да се дода име преводиоца финалном " -"документу. Погледајте ниже за још детаља." +"Доњи део слике приказује како B<po4a> креира преведени изворни документ из " +"F<мастер.doc> оригиналног документа и F<doc.XX.po> каталога превода који су " +"преводиоци ажурирали. Поново се искоришћава структура документа, док се " +"оригинални садржај замењује својим одговарајућим преводом. Необавезно, може " +"да се употреби додатак како би се превод допунио неким додатним текстом. Ово " +"се често користи да се дода име преводиоца финалном документу. Погледајте " +"ниже за још детаља." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:83 -#, fuzzy -#| msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot" msgid "" "Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the " "translated documentation files automatically." -msgstr "po4a - у једном кораку ажурира и PO фајлове и преведене документе" +msgstr "" +"Када се покрене, B<po4a> аутоматски ажурира и фајлове превода и преведене " +"фајлове документације." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:84 -#, fuzzy -#| msgid "Starting a new translation" msgid "Starting a new translation project" -msgstr "Започињање новог превода" +msgstr "Започињање новог пројекта превода" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:85 @@ -4388,6 +4230,11 @@ msgid "" "language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all " "details." msgstr "" +"Ако почињете од нуле, потребно је само да напишете конфигурациони фајл за " +"po4a и спремни сте. За фајлове који недостају се аутоматски креирају " +"одговарајући шаблони, тако да сарадници могу почети да преводе ваш пројекат " +"на свој језик. Молимо вас да погледате L<po4a(1)>. Тамо се налази туторијал " +"за брзи почетак, као и сви детаљи." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:86 @@ -4398,13 +4245,16 @@ msgid "" "tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, " "everything will be updated automatically." msgstr "" +"Ако имате постојећи превод, нпр, фајл документације који је ручно преведен, " +"алатом B<po4a-gettextize> његов садржај можете да интегришете у po4a процес " +"рада. Овај задатак је донекле напоран (као што је описано у man страници " +"алата), али једном када се ваш пројекат конвертује у po4a процес рада, све " +"ће се ажурирати аутоматски." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:87 -#, fuzzy -#| msgid "Generating a translated document" msgid "Updating the translations and documents" -msgstr "Генерисање преведеног документа" +msgstr "Ажурирање превода и докумената" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:88 @@ -4417,6 +4267,14 @@ msgid "" "and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the " "individual scripts deprecated\" in the FAQ below)." msgstr "" +"Једном када се подеси, покретање B<po4a> је довољно да се ажурирају и PO " +"фајлови за превођење и преведени документи. Програму B<po4a> можете да " +"проследите C<--no-translations> ако не желите да се ажурирају преводи " +"(односно да се ажурирају само PO фајлови) или C<--no-update> ако не желите " +"да се ажурирају PO фајлови (односно да се ажурирају само преводи). Ово " +"отприлике одговара појединачним B<po4a-updatepo> и B<po4a-translate> " +"скриптама које су сада застареле (погледајте „Зашто су појединачне скрипте " +"застареле” у ЧПП испод)." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:89 @@ -4567,17 +4425,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Here, po4a searches for the first line matching C<<section>> after the " -#| "line matching C<About this document> in the translation, and add the " -#| "addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a " -#| "boundary marking the beginning of the next section. So this header line " -#| "requires to place the addendum after the section containing C<About this " -#| "document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing " -#| "the C<<section>> tag. This is equivalent to the previous example because " -#| "what you really want is to add this addendum either after C</section>> or " -#| "before C<<section>>." msgid "" "Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the " "line matching C<About this document> in the translation, and add the " @@ -4589,26 +4436,18 @@ msgid "" "what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> " "or before C<< <section> >>." msgstr "" -"Овде програм po4a тражи у преводу прву линију која се подудара са " -"C<<section>> након линије која се подудара са C<У вези овог документа>, и " +"Овде програм po4a тражи у преводу прву линију која се подудара са C<< " +"<section> >> након линије која се подудара са C<У вези овог документа>, и " "умеће додатак B<испред> те линије, јер смо задали I<beginboundary>, тј. " "границу која означава почетак наредног одељка. Тако да ова линија заглавља " "захтева да се додатак постави иза одељка који садржи C<У вези овог " -"документа>, и обавештава програм po4a да одељка започиње линијом која садржи " -"ознаку C<<section>>. Ово је еквивалентно са претходним примером јер, у " -"суштини, оно што заиста желите је да уметнете овај додатак иза C</section>> " -"или испред C<<section>>." +"документа>, и обавештава програм po4a да одељак започиње линијом која садржи " +"ознаку C<< <section> >>. Ово је еквивалентно са претходним примером јер, у " +"суштини, оно што заиста желите је да уметнете овај додатак иза C<< </" +"section> >> или испред C<< <section> >>." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a " -#| "similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will " -#| "put the addendum just B<after> the matched boundary, that the last " -#| "potential boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> " -#| "with an C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched " -#| "boundary, that the last potential boundary line before the C<position>." msgid "" "You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a " "similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put " @@ -4619,10 +4458,10 @@ msgid "" msgstr "" "Можете такође да поставите режим уметања I<mode> на вредност C<before>, са " "сличном семантиком: комбиновање C<mode=before> са C<endboundary> ће да " -"постави додатак непосредно B<иза> пронађене границе, последње потенцијалне " -"граничне линије испред C<position>. Комбиновање C<mode=before> са " -"C<beginboundary> ће да постави додатак непосредно B<испред> пронађене " -"границе, последње потенцијалне граничне линије испред C<position>." +"постави додатак непосредно B<иза> пронађене границе, то јест последње " +"потенцијалне граничне линије испред C<position>. Комбиновање C<mode=before> " +"са C<beginboundary> ће да постави додатак непосредно B<испред> пронађене " +"границе, то јест последње потенцијалне граничне линије испред C<position>." #. type: verbatim #: doc/po4a.7.pod:104 @@ -4709,20 +4548,15 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pass the B<-vv> argument to po4a to understand how the addenda are added " -#| "to the translation. It may also help to run po4a in debug mode to see the " -#| "actual internal data string when your addendum does not apply." msgid "" "Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added " "to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the " "actual internal data string when your addendum does not apply." msgstr "" "Да бисте разумели како се додаци умећу у превод, проследите аргумент B<-vv> " -"програму po4a. Од помоћи је и да покренете програм po4a у дибаг режиму јер " -"тако можете да видите стварне интерне стрингове података у случају када се " -"додатак не примењује." +"програму B<po4a>. Од помоћи је и да покренете програм B<po4a >у дибаг режиму " +"јер тако можете да видите стварне интерне стрингове података у случају када " +"се додатак не примењује." #. type: =head3 #: doc/po4a.7.pod:111 @@ -4746,13 +4580,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You should select a two step approach by setting B<mode=after>. Then you " -#| "should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the " -#| "B<position> argument regex. Then, you should match the beginning of the " -#| "next section (i.e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. " -#| "That is to say:" msgid "" "You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you " "should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> " @@ -4904,14 +4731,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This works because the next line matching the B<beginboundary> /^=head1/ " -#| "after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one " -#| "declaring the authors. So, the addendum will be put between both " -#| "sections. Note that if another section is added between NAME and AUTHOR " -#| "sections later, po4a will wrongfully put the addenda before the new " -#| "section." msgid "" "This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> " "after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one " @@ -4919,9 +4738,9 @@ msgid "" "Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections " "later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section." msgstr "" -"Ово функционише јер је наредна линија која се подудара са B<beginboundary> /" -"^=head1/ иза одељка \"NAME\" (преведено на \"NOM\" у француском), она која " -"наводи ауторе. Дакле, додатак ће да се постави између ова два одељка. " +"Ово функционише јер је наредна линија која се подудара са B<beginboundary> " +"C</^=head1/> иза одељка \"NAME\" (преведено на \"NOM\" у француском), она " +"која наводи ауторе. Дакле, додатак ће да се постави између ова два одељка. " "Приметите да ако се касније дода још један одељак између NAME и AUTHOR " "одељака, програм po4a ће погрешно да постави додатак испред тог новог одељка." @@ -4949,12 +4768,6 @@ msgstr "На који начин програм функционише?" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that " -#| "you may feel more confident to help us maintaining and improving it. It " -#| "may also help you understanding why it does not do what you expected, and " -#| "how to solve your problems." msgid "" "This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you " "may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may " @@ -4970,37 +4783,23 @@ msgstr "" #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:132 msgid "TransTractors and project architecture" -msgstr "" +msgstr "TransTractor-и и архитектура пројекта" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:133 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The po4a architecture is object oriented. The L<Locale::Po4a::" -#| "TransTractor(3pm)|TransTractor> class is the common ancestor to all po4a " -#| "parsers. This strange name comes from the fact that it is at the same " -#| "time in charge of translating document and extracting strings." msgid "" "At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" "TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange " "name comes from the fact that it is at the same time in charge of " "translating document and extracting strings." msgstr "" -"Архитектура програма po4a је објектно оријентисана. Класа L<Locale::Po4a::" -"TransTractor(3pm)|TransTractor> је заједнички предак за све po4a парсере. " -"Ово чудно име је последица чињенице да је она у исто време задужена и за " -"превођење документа и за издвајање стрингова." +"У језгру po4a пројекта, класа L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +"TransTractor> је заједнички предак за све po4a парсере. Ово чудно име је " +"последица чињенице да је она у исто време задужена и за превођење документа " +"и за издвајање стрингова." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing " -#| "the translations to use as input while producing two separate outputs: " -#| "Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from " -#| "the input document), and a translated document (with the same structure " -#| "than the input one, but with all translatable strings replaced with " -#| "content of the input PO). Here is a graphical representation of this:" msgid "" "More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing " "the translations to use as input while producing two separate outputs: " @@ -5018,15 +4817,7 @@ msgstr "" #. type: verbatim #: doc/po4a.7.pod:135 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " Input document --\\ /---> Output document\n" -#| " \\ TransTractor:: / (translated)\n" -#| " +-->-- parse() --------+\n" -#| " / \\\n" -#| " Input PO --------/ \\---> Output PO\n" -#| " (extracted)\n" -#| "\n" +#, no-wrap msgid "" " Input document --\\ /---> Output document\n" " \\ TransTractor:: / (translated)\n" @@ -5037,24 +4828,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " Улазни документ --\\ /---> Излазни документ\n" -" \\ TransTractor:: / (преведен)\n" +" \\ TransTractor:: / (преведен)\n" " +-->-- parse() --------+\n" " / \\\n" " Улазни PO --------/ \\---> Излазни PO\n" -" (издвојен)\n" +" (издвојен)\n" "\n" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit " -#| "the input PO and the output document, you get B<po4a-gettextize>. If you " -#| "provide both input and disregard the output PO, you get B<po4a-" -#| "translate>. The B<po4a> calls TransTractor twice and calls B<msgmerge -U> " -#| "between these TransTractor invocations to provide one-stop solution with " -#| "a single configuration file. Please see L<Locale::Po4a::" -#| "TransTractor(3pm)> for more details." msgid "" "This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide " "both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you " @@ -5065,13 +4847,14 @@ msgid "" "to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution " "to update what needs to be, using a single configuration file." msgstr "" -"Ова мала кост је срж целе po4a архитектуре. Ако изоставите улазни PO и " -"излазни документ, добијате B<po4a-gettextize>. Ако доставите оба улаза и " -"одбаците излазни PO, добијате B<po4a-translate>. Да би се обезбедило решење " -"у једном кораку, са једним конфигурационим фајлом, програм B<po4a> позива " -"TransTractor двапут, а између ова два TransTractor позива обавља позив алата " -"B<msgmerge -U>. За више детаља, молимо погледајте L<Locale::Po4a::" -"TransTractor(3pm)>." +"Ова мала кост је срж целе po4a архитектуре. Ако наведете оба улаза и " +"одбаците излазни PO, добијате B<po4a-translate>. Ако уместо тода одбаците " +"излазни документ, добијате B<po4a-updatepo>. Програм B<po4a> користи први " +"TransTractor да добије ажурирани POT фајл (одбацујући излазне документе), " +"затим позива B<msgmerge -U> да ажурира PO фајлове превода на диску и " +"изграђује други TransTractor са овим ажурираним PO фајловима да би ажурирао " +"излазне документе. Укратко, B<po4a> обезбеђује решење које у једном кораку " +"ажурира све што је потребно, уз употребу само једног конфигурационог фајла." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:137 @@ -5082,11 +4865,17 @@ msgid "" "document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched " "this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>." msgstr "" +"B<po4a-gettextize> такође користи два TransTractor-а, али на другачији " +"начин: он изграђује по један TransTractor за сваки језик, па онда изграђује " +"нови PO фајл чији су msgid стрингови msgid стрингови оригиналног документа, " +"а msgstr стрингови msgid стрингови преведеног документа. Да би се обезбеило " +"да се стрингови подударени на овакав начин и заиста подударају, потребно је " +"много труда, као што је описано у L<po4a-gettextize(1)>." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:138 msgid "Format-specific parsers" -msgstr "" +msgstr "Парсери за одређене формате" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:139 @@ -5100,6 +4889,13 @@ msgid "" "parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::" "pushline()>." msgstr "" +"Сви po4a парсери формата се имплементирају преко TransTractor. Неки од њих " +"су врло једноставни, као што су Text, Markdown и AsciiDoc. Они читају једну " +"по једну линију користећи C<TransTractor::shiftline()>, акумулирају садржаје " +"пасуса или шта већ. Онда када се стринг у потпуности парсира, парсер користи " +"C<TransTractor::translate()> да (1) уметне овај стринг у излазни PO фајл и " +"(2) преузме превод из улазног PO фајла. Парсер затим гура резултат у излазни " +"фајл користећи C<TransTractor::pushline()>." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:140 @@ -5117,6 +4913,18 @@ msgid "" "parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers " "of references." msgstr "" +"Неки други парсеру су сложенији јер се за анализу улазног документа ослањају " +"на спољни парсер. Xml, HTML, SGML и Pod парсери су изграђени преко SAX " +"парсера. Они декларишу функције повратног позива на догађаје као што је " +"„Пронашао сам нови наслов чији је садржај следеће” којима ажурирају излазни " +"документ и излазне POT фајлове у сагласности са садржајем на улазу користећи " +"C<TransTractor::translate()> и C<TransTractor::pushline()>. Yaml парсер је " +"сличан, али ипак различит: он серијализује структуру података коју прави " +"YAML::Tiny парсер. То је разлог што Yaml модул програма po4a не успева да " +"декларише линије референци: парсер не чува локацију сваког стринга у улазном " +"фајлу, тако да једино можемо навести „$filename:1” као стринг локације. " +"Парсери засновани на SAX користе глобале и остале трикове за чување " +"референци на имена фајлова и бројеве линија." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:141 @@ -5132,11 +4940,21 @@ msgid "" "passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:" "encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function." msgstr "" +"Један посебан проблем настаје услед кодирања фајла и BOM маркера. Прости " +"парсеру могу да забораве на проблем, то се обрађује у C<TransTractor::" +"read()> (користи се интерно за читање линија улазног документа), али модули " +"који се ослањају на спољни парсер морају обезбедити да се сви фајлови читају " +"одговарајућим PerlIO слојем за декодирање. Најједноставнији начин је да сами " +"отворите фајл, па да свом спољном парсеру проследите ручку фајла, или " +"директно комплетни стринг. Погледајте C<Pod::read()> и C<Pod::parse()> на " +"пример. Садржај који чита TransTractor се игнорише, али се спољном парсеру " +"прослеђује свежа ручка фајла. Важан део је C<< \"<:encoding($charset)\" >> " +"режим који се прослеђује B<open()> perl функцији." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:142 msgid "Po objects" -msgstr "" +msgstr "Po објекти" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:143 @@ -5147,11 +4965,16 @@ msgid "" "features such as merging a PO file against a POT file or validating a file " "are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively." msgstr "" +"Класа L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> је задужена за учитавање и употребу PO и " +"POT фајлова. Тачније, можете да читате фајл, додајете ставке, преузимате " +"преводи B<gettext()> методом, уписујете PO у фајл. Напредније функције као " +"што је спајање PO фајла у односу на POT фајл или потврђивање фајла се " +"делегирају програмима B<msgmerge> и B<msgfmt> редом." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:144 msgid "Contributing to po4a" -msgstr "" +msgstr "Давање доприноса пројекту po4a" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:145 @@ -5163,6 +4986,13 @@ msgid "" "confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING." "md file for more details." msgstr "" +"Чак и ако никада раније нисте дали допринос ниједном пројекту Отвореног " +"кода, добродошли: вољни смо да вам помогнемо и да овде будемо ваш ментор. " +"Данас po4a најбоље одржавају његови корисници. Пошто нам недостаје радне " +"снаге, покушавамо да пројекат учинимо приступачнијим тако што унапређујемо " +"документацију и аутоматске тестове тако да осетите поузданост приликом " +"давања доприноса пројекту. За више детаља, молимо вас да погледате " +"CONTRIBUTING.md фајл." #. type: =head1 #: doc/po4a.7.pod:146 @@ -5197,11 +5027,6 @@ msgstr "aptitude (docbook, svg): терминалски менаџер паке #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " -#| "installable catalogue of FOSS (Free and Open Source Software) " -#| "applications for the Android platform." msgid "" "L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " "installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for " @@ -5259,6 +5084,9 @@ msgid "" "for online jamming in real time. The website documentation is maintained in " "multiple languages using po4a." msgstr "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): FOSS апликација за " +"онлајн jamming у реалном времену. Документација веб сајта се одржава на више " +"језика помоћу po4a." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:157 @@ -5293,7 +5121,7 @@ msgstr "" #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:161 msgid "Why are the individual scripts deprecated?" -msgstr "" +msgstr "Зашто су појединачне скрипте застареле?" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:162 @@ -5308,6 +5136,15 @@ msgid "" "the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and " "the other B<po4a-updatepo>." msgstr "" +"Заиста, B<po4a-updatepo> и B<po4a-translate> су застареле, сада се користи " +"само B<po4a>. Разлог је тај што B<po4a> може да се користи као директна " +"замена за ове скритпте, тако да постоји много дуплираног кода. Појединачне " +"скрипте имају око 150 линија кода док програм B<po4a> има 1200 линија, тако " +"да раде много тога додатно, а не само опште интерне ствари. Резултат " +"дуплирања кода су багови који се јављају у ове верзије и за које је потребна " +"исправка на два места. Један пример таквог дупликата су багови #1022216 у " +"Дебијану и проблем #442 на GitHub који су имали потпуно исту исправку, али " +"једну у B<po4a> а другу у B<po4a-updatepo>." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:163 @@ -5320,6 +5157,13 @@ msgid "" "project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may " "have a problem." msgstr "" +"На дуже стазе, желео бих да укинем појединачне скрипте и да одржавам само " +"једну верзију овог кода. Оно што је сигурно је то да се појединачне скрипте " +"више неће унепређивати, тако да ће само B<po4a> добијати нове " +"функционалности. С друге стране, нема хитности око застаревања. Планирам да " +"појединачне скрипте чувам што је могуће дуже, барем до 2030. године. Ако ваш " +"пројекат у 2030. још увек користи B<po4a-updatepo> и B<po4a-translate> можда " +"ћете наићи на проблем." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:164 @@ -5328,6 +5172,9 @@ msgid "" "refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or " "better: a patch), your help is welcome." msgstr "" +"Можда у неком тренутки и укинемо застаревање ових скрипти, ако рефакторисање " +"сведе диплирање кода на нулу. Ако имате идеју (или још боље: закрпу), ваша " +"помоћ је добродошла." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:165 @@ -5524,10 +5371,8 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:186 -#, fuzzy -#| msgid "Addenda are… strange at the first glance." msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance." -msgstr "Додаци су… чудни на први поглед." +msgstr "Додаци су на први поглед донекле чудни." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:187 @@ -5805,15 +5650,11 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With this option, po4a will produce better-looking source files, that may " -#| "lead to possibly erroneous formatted outputs." msgid "" "With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it " "may lead to possibly erroneous formatted outputs." msgstr "" -"Помоћу ове опције програм po4a ће направити изворне фајлове који изгледају " +"Помоћу ове опције програм po4a ће направити AsciiDoc фајлове који изгледају " "лепше, али који потенцијално могу да доведу до погрешно форматирних излазних " "докумената." @@ -5884,7 +5725,7 @@ msgstr "" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33 msgid "B<cleanspaces>" -msgstr "" +msgstr "B<cleanspaces>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34 @@ -5892,6 +5733,8 @@ msgid "" "Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful " "when the translation tools are sensitive to the number of spaces." msgstr "" +"Уклања вишак размака из изворних сегмената у no-wrap режиму. Ово је корисно " +"када су алати за превођење осетљиви на број размака." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35 @@ -7911,7 +7754,7 @@ msgstr "" "објекту се не уклањају, нове се додају на крај каталога." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82 msgid "write($)" msgstr "write($)" @@ -8000,7 +7843,7 @@ msgstr "" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14 msgid "B<wrap>" msgstr "B<wrap>" @@ -8017,7 +7860,7 @@ msgstr "" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125 msgid "B<wrapcol>" msgstr "B<wrapcol>" @@ -8134,7 +7977,7 @@ msgstr "" "размацима." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128 msgid "B<comment>" msgstr "B<comment>" @@ -8243,6 +8086,7 @@ msgstr "" #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79 msgid "ignored; the key is kept for backward computability." msgstr "" +"игнорише се; кључ се чува из разлога компатибилности са ранијим верзијама." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80 @@ -8338,6 +8182,9 @@ msgid "" " my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" "\n" msgstr "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5 @@ -8396,16 +8243,12 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " -#| "wrapping. As result, in the original version, the man page contains" msgid "" "Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " "wrapping. As result, in the original version, the man page contains:" msgstr "" "Нема среће, у po4a верзији, ово је било подељено обавијањем на размаку. Као " -"резултат, у оригиналној верзији, man страница садржи" +"резултат, у оригиналној верзији, man страница садржи:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13 @@ -8419,10 +8262,8 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14 -#, fuzzy -#| msgid "and mine contains" msgid "and mine contains:" -msgstr "а моја садржи" +msgstr "а моја садржи:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15 @@ -8446,11 +8287,12 @@ msgid "" "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note " "that it depends on the chosen wrapping column):" msgstr "" +"Комплетна листа страница које имају овај проблем на мојој машини (од 564 " +"страница; запазите да зависи од изабране колоне за обавијање):" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod" +#, no-wrap msgid "" " /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" " /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" @@ -8461,7 +8303,16 @@ msgid "" " /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" " /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" "\n" -msgstr "Комплетна листа страница на мојој машини које имају овај проблем (од 564 страница; приметите да зависи од изабране колоне обавијања): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod" +msgstr "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19 @@ -8688,17 +8539,14 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. " -#| "Possible values are: tag, generic, entities and refs." msgid "" "Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug " "messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, " "C<onsgml>, C<refs> and C<tag>." msgstr "" -"Листа кључних речи раздвојена размацима који назначавају за који део желите " -"да исправљате грешке. Могуће вредности су: tag, generic, entities и refs." +"Листа кључних речи раздвојена размацима које назначавају категорију додатних " +"дибаг порука које треба да се прикажу. Могуће вредности су: C<entities>, " +"C<generic>, C<onsgml>, C<refs> и C<tag>." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11 @@ -8712,16 +8560,12 @@ msgstr "B<translate>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " -#| "content should form an extra msgid." msgid "" "Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " "content should form an extra msgid, i.e that should be translated." msgstr "" "Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, чији " -"садржај би требало да чини додатне msgid." +"садржај би требало да чини додатне msgid, тј. које би требало да се преведу." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14 @@ -8730,15 +8574,11 @@ msgstr "B<section>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " -#| "containing other tags, some of them being of category B<translate>." msgid "" "Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " "containing other tags, some of them being of category B<translate>." msgstr "" -"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, која " +"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, која " "садржи остале ознаке, од којих су неки у категорији B<translate>." #. type: =item @@ -8748,12 +8588,12 @@ msgstr "B<indent>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17 -#, fuzzy -#| msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level." msgid "" "Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will " "affect the identation in the resulting document." -msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које увећавају ниво увлачења." +msgstr "" +"Листа ознака раздвојених размацима које увећавају ниво увлачења. Ово ће да " +"утиче на увлачење у излазном документу." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23 @@ -8789,12 +8629,6 @@ msgstr "B<ignore>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say " -#| "that they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good " -#| "candidate for this category since putting it in the translate section " -#| "would create msgids not being whole sentences, which is bad." msgid "" "Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that " "they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate " @@ -8804,9 +8638,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ознаке које се игноришу и које програм po4a сматра за просте карактер " "податке. Другим речима, они могу да буду део msgid. На пример, E<lt>bE<gt> " -"је одличан кандидат за ову категорију јер ако се постави у одељак за " -"превођење, креирали би се msgid стрингови који нису целе реченице, што је " -"лоше." +"је одличан кандидат за ову категорију јер ако се постави у B<translate> " +"одељак, креирали би се msgid стрингови само са његовим садржајем (а који " +"обично нису целе реченице), што је лоше." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48 @@ -8815,17 +8649,6 @@ msgstr "B<attributes>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A space separated list of attributes that need to be translated. You can " -#| "specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can " -#| "also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will " -#| "only be translated when it is into the specified tag. For example: " -#| "E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will " -#| "only be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a " -#| "E<lt>bbbE<gt> tag. The tag names are actually regular expressions so you " -#| "can also write things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang " -#| "attributes that are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag." msgid "" "A space-separated list of attributes that need to be translated. You can " "specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can " @@ -8838,15 +8661,14 @@ msgid "" "<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag." msgstr "" "Листа атрибута раздвојених размацима који требају да се преведу. Атрибуте " -"можете да наведете њиховим именом (на пример, „lang”), али такође можете " +"можете да наведете њиховим именом (на пример, C<lang>), али такође можете " "испред атрибута да наведете хијерархију ознака, како бисте назначили да тај " "атрибут треба да се преведе само онда када се налази унутар одређене ознаке. " -"На пример: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang наводи да ће lang атрибут да се " -"преведе само у случају да се налази у E<lt>aaaE<gt> ознаци, која се налази у " -"E<lt>bbbE<gt> ознаци. Имена ознака су у ствари регуларни изрази, тако да " -"можете написати нешто као што је E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang што задаје да се " -"преводе само lang атрибути који се налазе у E<lt>aaaE<gt> или E<lt>bbbE<gt> " -"ознаци." +"На пример: C<< <bbb><aaa>lang >> наводи да ће lang атрибут да се преведе " +"само у случају да се налази у C<< <aaa> >> ознаци, која се налази у C<< " +"<bbb> >> ознаци. Имена ознака су у ствари регуларни изрази, тако да можете " +"написати нешто као што је C<< <aaa|bbb>lang >> да преведете само C<lang> " +"атрибуте који се налазе у C<< <aaa> >>или C<< <bbb> >> ознаци." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26 @@ -8855,11 +8677,6 @@ msgstr "B<qualify>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A space separated list of attributes for which the translation must be " -#| "qualified by the attribute name. Note that this setting automatically " -#| "adds the given attribute into the 'attributes' list too." msgid "" "A space-separated list of attributes for which the translation must be " "qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the " @@ -8869,8 +8686,11 @@ msgid "" "given attribute into the B<attributes> list too." msgstr "" "Листа атрибута раздвојених размацима за које превод мора да се квалификује " -"именом атрибута. Имајте на уму да ово подешавање такође аутоматски додаје " -"дате атрибуте и у 'attributes' листу." +"именом атрибута, тј. текст који се издваја за превођење ће садржати и име " +"атрибута и његову вредност, нпр. за ознаку као што је C<< <aaa " +"lang_en=\"foo\"> >> преводиоци ће добити стринг C<lang_en=\"foo\">. Имајте " +"на уму да ово подешавање такође аутоматски додаје дате атрибуте и у " +"B<attributes> листу." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28 @@ -8879,15 +8699,11 @@ msgstr "B<force>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Proceed even if the DTD is unknown or if onsgmls finds errors in the " -#| "input file." msgid "" "Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the " "input file." msgstr "" -"Наставља даље чак и у случају да је DTD непознат, или да onsgmls пронађе " +"Наставља даље чак и у случају да је DTD непознат, или да B<onsgmls> пронађе " "грешке у улазном фајлу." #. type: =item @@ -8897,13 +8713,6 @@ msgstr "B<include-all>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are " -#| "skipped for the translator comfort. Activating this option prevents this " -#| "optimisation. It can be useful if the document contains a construction " -#| "like \"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever " -#| "happen..." msgid "" "By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are " "skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this " @@ -8911,10 +8720,10 @@ msgid "" "C<< <title>Á</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..." msgstr "" "Подразумевано, msgid стрингови који садрже само један ентитет (као " -"'&version;') се прескачу како би са преводиоцу олакшао посао. Активирање ове " -"опције спречава ту оптимизацију. Може да буде корисно у случају да документ " -"садржи конструкцију као што је „<title>Á</title>”, мада ја чисто " -"сумњам да сличне ствари могу икада да се догоде..." +"C<&version;>) се прескачу како би са преводиоцу олакшао посао. Активирање " +"ове опције спречава ту оптимизацију. Може да буде корисно у случају да " +"документ садржи конструкцију као што је C<< <title>Á</title> >>, мада " +"ја чисто сумњам да сличне ствари могу икада да се догоде..." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 @@ -8923,55 +8732,35 @@ msgstr "B<ignore-inclusion>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option " -#| "with caution: it may cause onsgmls (used internally) to add tags and " -#| "render the output document invalid." msgid "" "Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option " "with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and " "render the output document invalid." msgstr "" -"Листа ентитета раздвојених размацима који неће да се поставе у једну линију. " -"Ову опцију користите уз опрез: због ње би onsgmls (који се интерно користи) " -"могао да дода ознаке и учини излазни документ неважећим." +"Листа ентитета раздвојених размацима који неће да се поставе у једну " +"линију. Ову опцију користите уз опрез: због ње би B<onsgmls> (који се " +"интерно користи) могао да дода ознаке и учини излазни документ неважећим." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the " -#| "same. But there are still some problems:" msgid "" "The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as " "the originals. But there are still some problems:" msgstr "" -"Резултат је савршен. Тј. генерисани документи су потпуно исти. Али ипак " -"постоји још неких проблема:" +"Резултат је савршен. Тј. генерисани документи су потпуно исти као и " +"оригинали. Али ипак постоје још неки проблеми:" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The error output of onsgmls is redirected to /dev/null by default, which " -#| "is clearly bad. I don't know how to avoid that." msgid "" "The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which " "is clearly bad. I don't know how to avoid that." msgstr "" -"Излаз за грешке програма onsgmls се подразумевано преусмерава на /dev/null, " -"што је очигледно лоше. Не знам како да се то спречи." +"Излаз за грешке програма B<onsgmls> се подразумевано преусмерава на /dev/" +"null, што је очигледно лоше. Не знам како да се то спречи." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i." -#| "e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from onsgmls. Otherwise " -#| "onsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final " -#| "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and " -#| "C<{PO4A-end}>." msgid "" "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. " "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise " @@ -8980,9 +8769,9 @@ msgid "" "end}>." msgstr "" "Проблем је што морам да „заштитим” условне инклузије (нпр. C<E<lt>! [ %foo " -"[> and C<]]E<gt>> ствар) од програма onsgmls. Иначе би их програм onsgmls " -"појео, а ја не знам како да их повратим назад у финални документ. Како би " -"ово спречио, ја их препишем у C<{PO4A-beg-foo}> и C<{PO4A-end}>." +"[> and C<]]E<gt>> ствар) од програма B<onsgmls>. Иначе би их програм " +"B<onsgmls> појео, а ја не знам како да их повратим назад у финални документ. " +"Како би ово спречио, ја их препишем у C<{PO4A-beg-foo}> и C<{PO4A-end}>." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39 @@ -8995,16 +8784,12 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to view the onsgmls output, just add the following to your " -#| "command line (or po4a configuration line):" msgid "" "If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your " "command line (or po4a configuration line):" msgstr "" -"Ако желите да видите излаз програма onsgmls, једноставно додајте следеће у " -"своју командну линију (или у po4a конфигурациону линију):" +"Ако желите да видите излаз програма B<onsgmls>, једноставно додајте следеће " +"у своју командну линију (или у po4a конфигурациону линију):" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41 @@ -9082,14 +8867,6 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is because I preprocess the file to protect the conditional " -#| "inclusion (i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some " -#| "entities (like &version;) from onsgmls because I want them verbatim to " -#| "the generated document. For that, I make a temp copy of the input file " -#| "and do all the changes I want to this before passing it to onsgmls for " -#| "parsing." msgid "" "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion " "(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like " @@ -9098,11 +8875,11 @@ msgid "" "changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing." msgstr "" "То је зато што препроцесирам фајл како би заштитио условну инклузију (нпр. " -"C<E<lt>! [ %foo [> и C<]]E<gt>> ствари) и неке ентитете (као &version;) од " -"програма onsgmls, јер желим неизмењене да их пребацим у генерисани документ. " -"Да би то постигао, правим привремену копију улазног фајла и вршим све измене " -"које желим над овом копијом пре прослеђивања фајла програму onsgmls на " -"парсирање." +"C<E<lt>! [ %foo [> и C<]]E<gt>> ствари) и неке ентитете (као C<&version;>) " +"од програма B<onsgmls>, јер желим неизмењене да их пребацим у генерисани " +"документ. Да би то постигао, правим привремену копију улазног фајла и вршим " +"све измене које желим над овом копијом пре прослеђивања фајла програму " +"B<onsgmls> на парсирање." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52 @@ -9210,8 +8987,8 @@ msgstr "" "Постоје неке опције (описане у наредном одељку) које могу да прилагоде ово " "понашање. Ако се не уклапа у формат вашег документа, најбоље је да напишете " "ваш сопствени модул изведен из овога, који ће да опише детаље вашег формата. " -"Погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> испод, да сазнате више о том " -"процесу." +"Да сазнате више о том процесу, погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> " +"испод." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10 @@ -9776,7 +9553,7 @@ msgid "B<docheader>" msgstr "B<docheader>" #. type: =head1 -#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134 msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers" msgstr "ИНТЕРНЕ ФУНКЦИЈЕ које се користе за писање изведених парсера" @@ -10004,16 +9781,18 @@ msgid "" "patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with " "them." msgstr "" +"Овај модул је у бета фази и није спреман за продукцију. Молимо вас да " +"шаљете закрпе, а не извештаје о багу јер не знамо како да се носимо са њима." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12 msgid "no-warn" -msgstr "" +msgstr "no-warn" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13 msgid "Do not warn about the current state of this module." -msgstr "" +msgstr "Не исписује упозорење о тренутном статусу овог модула." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19 @@ -10063,13 +9842,6 @@ msgstr "B<keyvalue>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Treat paragraphs that look like a key value pair as verbatim (with the no-" -#| "wrap flag in the PO file). Key value pairs are defined as a line " -#| "containing one or more non-colon and non-space characters followed by a " -#| "colon followed by at least one non-space character before the end of the " -#| "line." msgid "" "Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim " "(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a " @@ -10077,10 +9849,11 @@ msgid "" "characters followed by a colon followed by at least one non-space character " "before the end of the line." msgstr "" -"Параграфи који личе на пар кључ вредност се третирају дословно (са no-wrap " -"заставицом у PO фајлу). Парови кључ вредност су дефинисани као линија која " -"садржи један или више карактера који нису две тачке и нису размак иза којих " -"следи барем један карактер који није размак испред краја линије." +"Пасуси који личе на парове кључ-вредност раздвојене двотачкама се третирају " +"дословно (са C<no-wrap> заставицом у PO фајлу). Стрингови парова кључ-" +"вредност су стрингови као што је C<key: value>, садрже један или више " +"карактера који нису двотачка и нису размак иза којих следи двотачка након " +"које следи барем један карактер који није размак испред краја линије." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12 @@ -10094,19 +9867,13 @@ msgstr "Искључује детекцију знакова набрајања. #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " -#| "considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO " -#| "file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the " -#| "translation." msgid "" "By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " "considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO " "file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation." msgstr "" "Када се открије знак за набрајање, подразумевано је да се пасус који садржи " -"тај знак не узима као дословни пасус (са no-wrap заставицом у PO фајлу). " +"тај знак не узима као дословни пасус (са C<no-wrap> заставицом у PO фајлу). " "Уместо тога, у преводу се одговарајући пасус се поново обавија." #. type: =item @@ -10228,23 +9995,17 @@ msgstr "B<yfm_skip_array> (само markdown)" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39 -#, fuzzy -#| msgid "B<control>[B<=>I<taglist>]" msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]" -msgstr "B<control>[B<=>I<листаознака>]" +msgstr "B<control>[B<=>I<листа_поља>]" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Handle control files. A comma-separated list of tags to be translated " -#| "can be provided." msgid "" "Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be " "translated can be provided." msgstr "" -"Обрађује контролне фајлове. Може да се наведе листа ознака раздвојених " -"зарезима које треба да се преведу." +"Обрађује Дебијан контролне фајлове. Може да се наведе листа поља " +"раздвојених запетама које треба да се преведу." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41 @@ -10313,11 +10074,11 @@ msgstr "Формалније речено, она узима као улаз с #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154 msgid "-" msgstr "-" @@ -10675,14 +10436,10 @@ msgstr "file_in_charset ($)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use " -#| "the PO file charset)." msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)." msgstr "" -"Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, " -"користиће се скуп карактера PO фајла)." +"Скуп карактера који се користи у улазном документу (ако није наведен, " +"користиће се UTF-8)." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 @@ -10701,14 +10458,10 @@ msgstr "file_out_charset ($)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use " -#| "the PO file charset)." msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)." msgstr "" "Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, " -"користиће се скуп карактера PO фајла)." +"користиће се UTF-8)." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58 @@ -10794,23 +10547,21 @@ msgstr "Поставља режим исправљања грешака." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72 -#, fuzzy -#| msgid "B<wrapcol>" msgid "wrapcol ($)" -msgstr "B<wrapcol>" +msgstr "wrapcol ($)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73 -#, fuzzy -#| msgid "the column at which we should wrap (default: 76)." msgid "" "The column at which we should wrap text in output document (default: 76)." -msgstr "колона око које се врши обавијање (подразумевано: 76)." +msgstr "" +"Колона око које би требало да се врши обавијање текста у излазном документу " +"(подразумевано: 76)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74 msgid "The negative value means not to wrap lines at all." -msgstr "" +msgstr "Негативна вредност значи да се линије уопште не обавијају." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75 @@ -10819,6 +10570,9 @@ msgid "" "holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-" "po>." msgstr "" +"Такође прихвата и следеће опције за одговарајуће Po-фајлове: B<porefs>, " +"B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-" +"version>, B<wrap-po>." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76 @@ -10827,25 +10581,40 @@ msgstr "Манипулација фајловима докумената" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77 -msgid "read($$)" -msgstr "read($$)" +msgid "read($$$)" +msgstr "read($$$)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78 msgid "" "Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-" -">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second " -"argument is provided, it is the filename to use in the references." +">{TT}{doc_in}} >>." msgstr "" -"Додаје податке другог улазног документа на крај постојећег низа C<< @{$self-" -">{TT}{doc_in}} >>. Аргумент је име фајла који треба да се прочита. Ако се " -"зада и други аргумент, он представља име фајла који треба да се користи у " -"референцама." +"Додаје податке из другог улазног документа на крај постојећег низа C<< " +"@{$self->{TT}{doc_in}} >>." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79 #, no-wrap msgid "" +"This function takes two mandatory arguments and an optional one.\n" +" * The filename to read on disk;\n" +" * The name to use as filename when building the reference in the PO file;\n" +" * The charset to use to read that file (UTF-8 by default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Ова функција узима два обавезна аргумента и један необавезни.\n" +" * Име фајла који се чита са диска;\n" +" * Име које ће се користити као име фајла када се буду изграђивале референце " +"у PO фајлу;\n" +" * Скуп карактера који ће се употребити за читање тог фајла (подразумевано " +"је UTF-8)\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80 +#, no-wrap +msgid "" "This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n" "array of strings with alternating meanings.\n" " * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n" @@ -10853,7 +10622,7 @@ msgid "" " \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n" "\n" msgstr "" -"Низ C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> чува податке из овог улазни документа\n" +"Низ C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> чува податке из овог улазног документа\n" "као низ стрингова са наизменичним значењима.\n" " * Стринг C<$textline> који држи сваку линију улазног текста.\n" " * Стринг C<< $filename:$linenum >> који држи његову локацију и који се\n" @@ -10861,7 +10630,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81 msgid "" "Please note that it does not parse anything. You should use the parse() " "function when you're done with packing input files into the document." @@ -10871,12 +10640,12 @@ msgstr "" "parse()." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83 msgid "Write the translated document to the given filename." msgstr "Уписује преведени документ у фајл са датим именом." #. type: verbatim -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84 #, no-wrap msgid "" "This translated document data are provided by:\n" @@ -10890,17 +10659,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head2 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85 msgid "Manipulating PO files" msgstr "Манипулација PO фајловима" #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86 msgid "readpo($)" msgstr "readpo($)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87 msgid "" "Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing " "input PO. The old content is not discarded." @@ -10909,22 +10678,22 @@ msgstr "" "улазном PO. Стари садржај се не одбацује." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88 msgid "writepo($)" msgstr "writepo($)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89 msgid "Write the extracted PO file to the given filename." msgstr "Уписује издвојени PO фајл у дато име фајла." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90 msgid "stats()" msgstr "stats()" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91 msgid "" "Returns some statistics about the translation done so far. Please note that " "it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. " @@ -10939,7 +10708,7 @@ msgstr "" "Po4a::Po::stats_get function примењену на улазни PO фајл. Пример употребе:" #. type: verbatim -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92 #, no-wrap msgid "" " [normal use of the po4a document...]\n" @@ -10949,7 +10718,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: verbatim -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93 #, no-wrap msgid "" " ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" @@ -10961,17 +10730,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head2 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94 msgid "Manipulating addenda" msgstr "Манипулација додацима" #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95 msgid "addendum($)" msgstr "addendum($)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96 msgid "" "Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, " "and how translators should write them. To apply an addendum to the " @@ -10984,17 +10753,17 @@ msgstr "" "функцији и то је то ;)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97 msgid "This function returns a non-null integer on error." msgstr "У случају грешке, ова функција враћа цео број различит од нуле." #. type: =head2 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99 msgid "Getting input, providing output" msgstr "Добављање улаза, обезбеђивање излаза" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100 msgid "" "Four functions are provided to get input and return output. They are very " "similar to shift/unshift and push/pop of Perl." @@ -11003,7 +10772,7 @@ msgstr "" "сличне са shift/unshift и push/pop у језику Perl." #. type: verbatim -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101 #, no-wrap msgid "" " * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n" @@ -11019,7 +10788,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102 msgid "" "The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: " "in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in " @@ -11030,12 +10799,12 @@ msgstr "" "за излаз желите да свој резултат додате на крај, као што то ради push." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103 msgid "shiftline()" msgstr "shiftline()" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104 msgid "" "This function returns the first line to be parsed and its corresponding " "reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> " @@ -11048,12 +10817,12 @@ msgstr "" "$linenum >>." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105 msgid "unshiftline($$)" msgstr "unshiftline($$)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106 msgid "" "Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding " "reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>." @@ -11062,59 +10831,59 @@ msgstr "" "одговарајућу референцу назад на почетак C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107 msgid "pushline($)" msgstr "pushline($)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108 msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." msgstr "Ради push нове линије на крај C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109 msgid "popline()" msgstr "popline()" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110 msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." msgstr "" "Ради pop последње push-оване линије са краја C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." #. type: =head2 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111 msgid "Marking strings as translatable" msgstr "Обележавање стрингова као преводивих" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112 msgid "One function is provided to handle the text which should be translated." msgstr "" "Достављена је једна функција која обрађује текст предвиђен за превођење." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113 msgid "translate($$$)" msgstr "translate($$$)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 msgid "Mandatory arguments:" msgstr "Обавезни аргументи:" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116 msgid "A string to translate" msgstr "Стринг за превођење" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)" msgstr "Референца овог стринга (тј. позиција у улазном фајлу)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120 msgid "" "The type of this string (i.e. the textual description of its structural " "role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|" @@ -11125,7 +10894,7 @@ msgstr "" "одељак B<На који начин програм функционише?>)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121 msgid "" "This function can also take some extra arguments. They must be organized as " "a hash. For example:" @@ -11134,7 +10903,7 @@ msgstr "" "организују у хеш. На пример:" #. type: verbatim -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 #, no-wrap msgid "" " $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" @@ -11146,7 +10915,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124 msgid "" "boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " "not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " @@ -11157,34 +10926,36 @@ msgstr "" "тражења превода или његовог издвајања, и обавија превод." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126 msgid "" "the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> " "specified during creation of the TransTractor or 76)." msgstr "" +"колона око које би требало да се обавија текст (подразумевано: вредност " +"B<wrapcol> наведена током креирања TransTractor или 76)." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127 msgid "The negative value will be substracted from the default." -msgstr "" +msgstr "Негативна вредност ће се одузети од подразумеване." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129 msgid "an extra comment to add to the entry." msgstr "допунски коментар који се додаје ставци." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130 msgid "Actions:" msgstr "Акције:" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 msgid "Pushes the string, reference and type to po_out." msgstr "Ради push стринга, референце и типа у po_out." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134 msgid "" "Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser " "can build the doc_out." @@ -11193,7 +10964,7 @@ msgstr "" "изгради doc_out." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136 msgid "" "Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and " "before returning the translations." @@ -11202,17 +10973,17 @@ msgstr "" "пошаљу у po_out и пре враћања превода." #. type: =head2 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137 msgid "Misc functions" msgstr "Разне функције" #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138 msgid "verbose()" msgstr "verbose()" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139 msgid "" "Returns if the verbose option was passed during the creation of the " "TransTractor." @@ -11221,12 +10992,12 @@ msgstr "" "опција детаљног извештавања." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140 msgid "debug()" msgstr "debug()" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141 msgid "" "Returns if the debug option was passed during the creation of the " "TransTractor." @@ -11235,24 +11006,23 @@ msgstr "" "прослеђена опција детаљнијег извештавања." #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141 -#, fuzzy -#| msgid "get_charset()" +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142 msgid "get_in_charset()" -msgstr "get_charset()" +msgstr "get_in_charset()" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143 msgid "This function return the charset that was provided as master charset" msgstr "" +"Ова функција враћа скуп карактера који је наведен као мастер скуп карактера" #. type: =item -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144 msgid "get_out_charset()" msgstr "get_out_charset()" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145 msgid "" "This function will return the charset that should be used in the output " "document (usually useful to substitute the input document's detected charset " @@ -11263,7 +11033,7 @@ msgstr "" "у улазном документу у коме је пронађен)." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146 msgid "" "It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't " "specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the " @@ -11276,12 +11046,12 @@ msgstr "" "тако да се не обавља кодирање.." #. type: =head1 -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147 msgid "FUTURE DIRECTIONS" msgstr "СМЕРНИЦЕ ЗА БУДУЋНОСТ" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148 msgid "" "One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle " "translated document containing all languages, like debconf templates, or ." @@ -11292,22 +11062,22 @@ msgstr "" "desktop фајлови." #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:" msgstr "Како би се решио проблем, неопходне су само следеће измене интерфејса:" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151 msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)" msgstr "po_in_name треба да узима хеш (листу за сваки појединачни језик)" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153 msgid "add an argument to translate to indicate the target language" msgstr "додати аргумент функцији translate који наводи циљни језик" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155 msgid "" "make a pushline_all function, which would make pushline of its content for " "all languages, using a map-like syntax:" @@ -11316,7 +11086,7 @@ msgstr "" "све језике, користећи синтаксу сличну са map:" #. type: verbatim -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156 #, no-wrap msgid "" " $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" @@ -11330,12 +11100,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157 msgid "Will see if it's enough ;)" msgstr "Видећемо да ли је ово довољно ;)" #. type: verbatim -#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:159 #, no-wrap msgid "" " Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" @@ -12923,13 +12693,25 @@ msgstr "" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd. Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>." +#, no-wrap msgid "" " Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" " Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" "\n" -msgstr "Ауторска права © 2017 Брајан Екселбирд. Ауторска права © 2022 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>." +msgstr "" +" Copyright © 2017 Брајан Ексебирд.\n" +" Copyright © 2022 Мартин Квенсон <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Add another input document data at the end of the existing array C<< " +#~ "@{$self->{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a " +#~ "second argument is provided, it is the filename to use in the references." +#~ msgstr "" +#~ "Додаје податке другог улазног документа на крај постојећег низа C<< " +#~ "@{$self->{TT}{doc_in}} >>. Аргумент је име фајла који треба да се " +#~ "прочита. Ако се зада и други аргумент, он представља име фајла који треба " +#~ "да се користи у референцама." #~ msgid "This information is not written to the PO file." #~ msgstr "Ова информација се не уписује у PO фајл." |