# Danish translation po4a. # Copyright (C) 2012 po4a & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as po4a package. # Joe Hansen , 2010, 2012. # # addendum -> addendum (addendummet, tillæg) # conditional -> betingelse # entry -> punkt # option -> tilvalg # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a 0.43-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 12:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 19:39+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:156 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:235 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:74 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:258 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1662 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:598 #: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:39 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukendt tilvalg: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:163 #, perl-format msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:221 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:268 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1064 #: ../../po4a:942 ../../po4a:1015 ../../po4a:1242 ../../po4a-translate:298 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s: %s" msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan ikke åbne %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:303 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Detection of two line titles failed at %s\n" #| "Install the Unicode::GCString module!" msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Please install the Unicode::GCString module." msgstr "" "Detektion af tolinjetitler mislykkedes på %s\n" "Installer modulet Unicode::GCString!" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:427 #, perl-format msgid "" "'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines " "are too short or too long compared to the title length. You may want to fix " "your master document." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:886 msgid "" "It seems that you are adding unindented content to an item. The standard " "allows this, but you may still want to change your document to use indented " "text to provide better visual clues to writers." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25 #, fuzzy #| msgid "Need to provide a module name" msgid "Please provide a module name" msgstr "Der skal angives et modulnavn" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Ukendt formattype: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Fejl under modulindlæsning: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "List of valid formats:" msgstr "Liste af gyldige formater:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: Ukomprimerede Dia-diagrammer." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook-XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: Gentoo Linux' XML-dokumentationsformat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: INI-format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: Hjælpebeskeder for hvert kernekompatibelt tilvalg." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX-format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: Det gode gamle format til manualsider." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Perls online dokumentationsformat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83 #, fuzzy #| msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "pod: Perls online dokumentationsformat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: Enten DebianDoc eller DocBook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: Formatet til infosider." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: Generisk TeX-dokumenter (se også latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91 msgid "text: simple text document." msgstr "text: Simpelt tekstdokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML-dokumenter." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML-dokumenter." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: generiske XML-dokumenter (se også docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 msgid "yaml: YAML documents." msgstr "yaml: YAML-dokumenter." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "%s version %s.\n" #| "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" #| "\n" #| "Copyright © 2002-2018 Software in the Public Interest, Inc.\n" #| "This is free software; see source code for copying\n" #| "conditions. There is NO warranty; not even for\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgid "" "%s version %s.\n" "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2020 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s version %s.\n" "skrevet af Martin Quinson og Denis Barbier.\n" "\n" "Ophavsret © 2002-2018 Software in the Public Interest, Inc.\n" "Dette er fri software; se kildekoden for betingelser for\n" "kopiering. Der er INGEN garanti; end ikke for\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIFIKT FORMÅL." #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Oversat felt i skabelondokument: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Begyndelse af nyt punkt før afslutning på den forrige" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:100 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaksfejl" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Ugyldig værdi for »groff_code«. Skal være enten »fail«, »verbatim« eller " "»translate«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "Parameteren no_wrap skal være et sæt af kommaadskilt begin:end-par.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "Ugyldig værdi for »unknown_macros«. Skal være en af de følgende:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Denne fil blev genereret med Pod::Man. Oversæt POD-filen med podmodulet til " "po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Denne fil blev genereret med help2man. Oversæt kildekoden med den normale " "gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Denne fil blev genereret med docbook-to-man. Oversæt kildekoden med sgml-" "modulet i po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Denne fil blev genereret med docbook2man. Oversæt kildekoden med sgml-" "modulet i po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Denne fil blev genereret med %s. Du bør oversætte kildekoden, men fortsætter " "alligevel." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Denne fil blev genereret med db2man.xsl. Oversæt kildekoden med xml-modulet " "i po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Denne fil indeholder linjen »%s«. Du bør oversætte kildefilen, men " "fortsætter alligevel." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Skrifttypeændringer efterfulgt af en kommando kan forstyrre po4a. Du bør " "enten fjerne skrifttypeændringen »%s«, eller integrere en \\f-skriftændring " "i den følgende kommando (»%s«), men fortsætter alligevel." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "Unshiftline er ikke understøttet i manualmodulet. Indsend venligst en " "fejlrapport med groff-siden som genererede denne fejl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "makro %s kaldt uden argumenter. Selv om placering af makroargumenter på den " "næste linje er godkendt af man(7), vil håndtering af dette gøre po4a-" "fortolkeren alt for kompliceret. Placer venligst makroargumenterne på den " "samme linje." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "Mødte Escape-sekvens \\c. Dette kan endnu ikke håndteres." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1209 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Forkert antal »<« og »>« i skrifttypeændringen. Fejlbehæftet besked: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1250 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Ukendt »<«- eller »>«-sekvens. Fejlbehæftet besked: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1404 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Linje kan ikke fortolkes: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1487 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Ukendt makro »%s«. Fjern den fra dokumentet, eller kig i manualsiden Locale::" "Po4a::Man for at se hvordan po4a kan håndtere nye makroer." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1695 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Kan ikke fortolke kommandoargumenter: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1825 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Skrifttype ikke understøttet i: »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2226 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Denne side definerer en ny makro med ».de«. Da po4a ikke er en rigtig groff-" "fortolker, er dette ikke understøttet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2303 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Makroen .ie skal efterfølges af en .el-makro." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2331 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Denne side bruger betingelser med »%s«. Da po4a ikke er en rigtig groff-" "fortolker, er dette ikke understøttet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2381 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Denne side inkluderer en anden fil med »%s«. Glem ikke at oversætte denne " "fil (»%s«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2549 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Denne side bruger forespørgslen »%s« med antallet af linjer i argumentet. " "Dette er endnu ikke understøttet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2569 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Denne side bruger forespørgslen »%s«. Denne forespørgsel er kun understøttet " "når der ikke angives et argument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:243 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a " "number)" msgstr "" "Ugyldig værdi for tilvalg »porefs« (»%s« er en af »full«, »counter«, " "»noline« eller »none«)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:252 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'noline', 'file' or 'never')" msgstr "" "Ugyldig værdi for tilvalg »porefs« (»%s« er en af »full«, »counter«, " "»noline« eller »none«)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Angiv venligst et non-null filnavn" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:332 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:340 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:961 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:601 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:140 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "Cannot read from %s: %s" msgstr "Kan ikke læse fra %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:417 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Beskeder med mere end 2 flertalsformer er ikke understøttet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:425 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Strange line: -->%s<--" msgid "Parse error at: -->%s<--" msgstr "Mærkelig linje: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:490 #, fuzzy #| msgid "Can't write to a file without filename" msgid "Cannot write to a file without filename" msgstr "Kan ikke skrive til en fil uden filnavn" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:507 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:506 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't write to %s: %s" msgid "Cannot write to %s: %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:580 #, fuzzy #| msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms." msgstr "Kan ikke skrive PO-filer med mere end to flertalsformer." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:625 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't unlink %s: %s." msgid "Cannot unlink %s: %s." msgstr "Kan ikke fjerne lænke for %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:636 #: ../../po4a:1685 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't move %s to %s: %s." msgid "Cannot move %s to %s: %s." msgstr "Kan ikke flytte %s til %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:678 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "Gettextisationen mislykkedes (igen). Giv ikke op, gettextisation er en " "kunstart, men det er kun krævet en gang for at konvertere et projekt til den " "vidunderlige luksus tilbudt af po4a for oversættere.\n" "Se venligst po4a(7)-dokumentationen, afsnittet »Sådan konverteres en " "eksisterende oversættelse til po4a?« indeholder flere fif til at hjælpe dig " "med opgaven" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:694 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Oprindelig fil har flere strenge end oversættelsen (%d>%d). Ret venligst " "dette ved at redigere den oversatte version og tilføj nogle falske punkter." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:707 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Oprindelig fil har færre strenge end oversættelsen (%d<%d). Ret venligst " "dette ved at fjerne de ekstra punkter fra den oversatte fil. Du kan tilføje " "et addendum (cf po4a(7)) for at placere tekststykket korrekt efter " "gettextisation. En mulig årsag er, at en tekst duplikeret i den originale " "fil ikke er oversat på samme måde hver gang. Fjern en af oversættelserne og " "det vil fungere." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:777 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a-gettextisation: Strukturforskel mellem oprindelige og oversatte filer:\n" "msgid (ved %s) er af type »%s« mens\n" "msgstr (ved %s) er af type »%s«.\n" "Oprindelig tekst: %s\n" "Oversat tekst: %s\n" "(resultat indtil nu er smidt i gettextization.failed.po)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1021 #, perl-format msgid "Evaluating the provided filter failed: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1151 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« er entalsformen på en besked, po4a vil bruge oversættelsen msgstr[0] " "(%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1161 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« er flertalsformen på en besked, po4a vil bruge oversættelsen msgstr[0] " "(%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1389 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid defineret to gange: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1423 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Oversættelser matcher ikke for:\n" "%s\n" "-->Første oversættelse:\n" "%s\n" " Anden oversættelse:\n" "%s\n" " Gammel oversættelse fjernet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1537 #, perl-format msgid "The amount of entries differ between files: %d is not %d" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1546 #, fuzzy, perl-format #| msgid "msgid defined twice: %s" msgid "msgid declared in one file only: %s\n" msgstr "msgid defineret to gange: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:220 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Det krævede modul SGMLS.pm blev ikke fundet og skal installeres. Det kan " "findes i CPAN, i pakken libsgmls-perl på debian, etc." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:265 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" "msgid sprunget over for at hjælpe oversættere (indeholder kun en entitet)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:306 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid sprunget over for at hjælpe oversættere (indeholder kun mærker)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:319 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid sprunget over for at hjælpe oversættere (indeholder kun åbnings- eller " "lukningsmærker for markerede afsnit)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:859 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close tempfile: %s" msgid "Cannot close tempfile: %s" msgstr "Kan ikke lukke midlertidig fil: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " #| "installed." msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Fejl under kørsel af nsgmls -p. Kontroller venligst om nsgmls og DTD'en er " "installeret." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:426 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Forsøger at håndtere et XML-dokument som et SGML. Du er heldig hvis det " "virker, hjælp os med at implementere en ordentlig XML-motor hvis det ikke " "virker." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:445 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Denne fil er ikke et SGML-hoveddokument (ingen DOCTYPE). Det kan være en " "fil, der skal inkluderes af en anden. I dette tilfælde skal det ikke sendes " "til po4a direkte. Tekst fra inkluderede filer udtrækkes/oversættes når " "hovedfilen, der indeholder dem, håndteres." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:568 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "DTD for denne fil er ukendt, men fortsætter som anmodt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:572 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD for denne fil er ukendt. (understøttet: DebianDoc, DocBook). Prologen " "følger:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:670 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:754 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Kan ikke åbne %s (indhold af entitet %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:725 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "ej genkendt prologinklusionsentitet: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:864 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run nsgmls: %s" msgid "Cannot run onsgmls: %s" msgstr "Kan ikke køre nsgmls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:983 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Ukendt mærke %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1021 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "ugyldig oversættelse »%s« for »%s« i »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1077 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1162 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Lukningsmærke for en oversættelsescontainer mangler før %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1247 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Ukendt SGML-begivenhedstype: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1261 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " #| "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " #| "nsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify " #| "the generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Advarsel: nsgmls lavede nogle fejl. Dette er normalt et resultat af po4a, " "som ændrer inddata og gendanner dem efterfølgende, hvilket gør inddata for " "nsgmls ugyldigt. Dette er normalt sikkert, men du kan verificere det " "oprettede dokument med nsgmls -wno-valid. Fortsætter ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1273 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:521 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:605 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "ej afstemt %s i »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:536 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:624 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Fejl under kontrol af argumentantallet for »%s«-kommandoen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:810 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:912 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Ukendt kommando: »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:956 #, fuzzy #| msgid "Can't read from file without having a filename" msgid "Cannot read from file without having a filename" msgstr "Kan ikke læse fra fil uden et filnavn" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't find %s with kpsewhich" msgid "Cannot find %s with kpsewhich" msgstr "Kan ikke finde %s med kpsewhich" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1030 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:473 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:147 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after reading: %s" msgid "Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Kan ikke lukke %s efter læsning: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich kan ikke finde %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1101 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Kan ikke bruge et alias for den ukendte kommando »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1108 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Du bruger det gamle definitionsformat (%s). Opdater venligst denne " "definitionslinje." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1317 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "ukendt miljø: »%s«" #. a begin may have been hidden in the middle of a translated #. buffer. FIXME: Just warn for now. #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1340 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "ikke matchende slutning på miljø »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1390 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1499 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Ugyldigt antal argumenter for kommandoen »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1402 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1511 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1597 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "Et valgfrit argument blev angivet, men et tvunget blev forventet." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Kommando »%s«: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: ikke understøttet format: »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1565 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Det første argument i \\begin er obligatorisk." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:237 #, perl-format msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unrecognised command: $com" msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Kommando er ikke genkendt: $com" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:513 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgstr "Kan ikke lukke %s efter skrivning: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:606 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read po4a header from %s." msgid "Cannot read po4a header from %s." msgstr "Kan ikke læse po4a-teksthoved fra %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:611 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "Den første linje af %s ligner ikke et po4a-teksthoved." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:616 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Syntaksfejl i po4a-teksthoved for %s, nær »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:632 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Ugyldigt argument i po4a-teksthovedet af %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "Po4a-teksthovedet af %s definerer ikke tilstanden." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not " #| "%s." msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. " "Instead, it is '%s'." msgstr "" "Tilstand ugyldig i po4a-hovedet for %s: Skal være »before« eller »after« " "ikke %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:654 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "Po4a-hovedet for %s definerer ikke positionen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:658 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "Ingen slutgrænse angive i hovedet for po4a, men mode=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662 msgid "No position needed when mode=eof." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:666 #, fuzzy #| msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgid "No ending boundary needed when mode=eof." msgstr "Ingen slutgrænse angive i hovedet for po4a, men mode=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692 #, fuzzy #| msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgid "Cannot apply addendum when not given the filename" msgstr "Kan ikke tilføje addendum når filnavnet ikke angives" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:695 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Addendum %s findes ikke." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:736 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Ingen kandidatposition for addendum %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:740 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Mere end en kandidatposition fundet for addendummet %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:751 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:773 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Addendum »%s« anvendt før denne linje: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Addendum »%s« anvendt efter linjen: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:786 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Addendum »%s« anvendt i slutningen af filen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:959 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1147 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ASCII char at %s)" msgstr "" "Kunne ikke bestemme inddatadokumentets tegnsæt. Angiv det venligst på " "kommandolinjen. (ikke-ASCII-tegn ved %s)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgid "Cannot create a temporary XML file: %s" msgstr "Kan ikke oprette en midlertidig XML-fil: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "%s: Cannot read from %s: %s" msgstr "Kan ikke læse fra %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after reading: %s" msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Kan ikke lukke %s efter læsning: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:230 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "»po4a-id=%d« i oversættelsen findes ikke i den originale streng (eller »po4a-" "id=%d« er brugt to gange i oversætttelsen)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270 #, perl-format msgid ">>> filename = '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:750 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Intern fejl: ukendt typeidentifikator »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:947 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Ugyldig dokumenttype. »%s« blev forventet. Du kan rette denne advarsel med " "et -o doctype-tilvalg, eller ignorer denne kontrol med -o doctype=\"\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1044 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1784 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing…" msgstr "" "Uventet afslutningsmærke blev fundet. Hoveddokumentet kan være " "forkert. Fortsætter …" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1050 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1793 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "" "Uventet afslutningsmærke blev fundet. Hoveddokumentet kan være forkert." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1431 #, perl-format msgid "" "%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n" ".... is not translated for the attribute path '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1450 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…" msgstr "%s: Ugyldig attributsyntaks. Fortsætter …" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1452 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad attribute syntax" msgid "%s: Bad attribute syntax" msgstr "Ugyldig attributsyntaks" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1575 #, perl-format msgid "" "%s: translation option='%s'.\n" " *** the original translation option is overridden here since parent " "path='%s' is untranslated," msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1589 #, perl-format msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2093 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2108 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Tilvalget »%s« er forældet. Brug venligst de oversatte/uoversatte og/eller " "break/inline/placeholder kategorier." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2271 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2278 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2281 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2284 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2289 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2292 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2297 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Mærke »%s« i begge %s- og %s-kategorier." #. Argument checking #: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Obligatorisk argument »%s« mangler." #. Check file existence #: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:930 #: ../../po4a-gettextize:386 ../../po4a-normalize:176 ../../po4a-translate:239 #: ../../po4a-translate:240 ../../po4a-updatepo:274 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Filen %s findes ikke." #: ../../msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "De nye og gamle POT-filer har forskelligt antal strenge (%d != %d). Noget " "alvorligt gik galt." #: ../../msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "Fandt %d ændrede punkter." #: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1549 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgid "Cannot create a temporary PO file: %s" msgstr "Kan ikke oprette en midlertidig PO-fil: %s" #: ../../msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "Håndterer %s" #: ../../msguntypot:212 ../../po4a-updatepo:309 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run nsgmls: %s" msgid "Could not run msgmerge: %s" msgstr "Kan ikke køre nsgmls: %s" #: ../../msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "Ændrede %d punkter i %d filer." #: ../../po4a:813 ../../po4a:817 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)." msgstr "Ugyldig %s. Mappe %s findes ikke." #. TRANSLATOR: There is two chunks in the following: opt:"--keep 20" opt:"-o nowrap" #: ../../po4a:853 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)." msgstr "Argument »%s« (%s) kan ikke fortolkes." #: ../../po4a:862 #, perl-format msgid "Skipping option chunk '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:911 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "kunne ikke udføre »%s«: %s." #: ../../po4a:914 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "»%s« døde med signal %d, med kernedump." #: ../../po4a:916 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "»%s« døde med signal %d, uden kernedump." #: ../../po4a:919 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "»%s« afsluttedes med værdi %d." #: ../../po4a:922 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: %s" #: ../../po4a:955 ../../po4a:1024 ../../po4a:1252 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Ukendt variabel: %s" #: ../../po4a:965 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Syntaksfejl: %s" #: ../../po4a:996 ../../po4a:1042 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "»%s« er erklæret om" #: ../../po4a:1000 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Argumentet »%s« kan ikke fortolkes." #: ../../po4a:1047 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Sproglisten kan ikke angives to gange." #: ../../po4a:1049 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "POT-filen kan ikke angives to gange." #: ../../po4a:1059 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "»%s« er ikke en mappe" #: ../../po4a:1063 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Kan ikke vise mappen »%s«" #: ../../po4a:1075 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory '%s': %s" msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' " msgstr "Kan ikke oprette mappe »%s«: %s" #: ../../po4a:1081 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1084 ../../po4a:1087 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1091 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1100 #, perl-format msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1104 #, perl-format msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s" msgstr "" #: ../../po4a:1108 #, fuzzy, perl-format #| msgid "too many POT files: %s %s" msgid "too many POT files: '%s' and '%s'." msgstr "for mange POT-filer: %s %s" #: ../../po4a:1111 #, perl-format msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory." msgstr "" #: ../../po4a:1120 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No PO files found in '%s'/'%s'." msgstr "ingen PO-filer fundet i %s" #: ../../po4a:1123 ../../po4a:1126 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "ingen PO-filer fundet i %s" #: ../../po4a:1130 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1138 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No POT files found in '%s'/'%s'." msgstr "ingen PO-filer fundet i %s" #: ../../po4a:1141 ../../po4a:1144 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "ingen PO-filer fundet i %s" #: ../../po4a:1148 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1160 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. " #| "This may cause problems with options." msgid "" "The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Hovedfilen »%s« blev angivet tidligere i konfigurationsfilen. Dette kan give " "problemer med tilvalg." #: ../../po4a:1165 #, fuzzy, perl-format #| msgid "The '%s' master file does not exist." msgid "The master file '%s' does not exist." msgstr "Hovedfilen »%s« findes ikke." #: ../../po4a:1224 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Argument »%s« (%s) kan ikke fortolkes." #: ../../po4a:1227 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Den oversatte fil og hovedfilen er ens." #: ../../po4a:1269 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Oversættelse af %s i %s redefineret" #: ../../po4a:1289 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Kommando kan ikke fortolkes »%s«." #. don't care about error here #: ../../po4a:1295 #, fuzzy #| msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files" msgid "" "'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and " "PO files?" msgstr "" "po4a_paths er ikke erklærede. Ved ikke hvor jeg skal finde POT- og PO-filerne" #: ../../po4a:1311 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s%s