# German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller , 2009, 2010. # Thomas Müller , 2010. # Helge Kreutzmann , 2012, 2017-2020, 2022-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a 0.71\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 18:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606 #: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239 #, perl-format msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'." msgstr "" "Ungültige Kompatibilitätseinstellung: »%s«. Sie muss entweder »%s« oder »%s« " "sein." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "Makrodefinition kann nicht interpretiert werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054 #: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297 #, perl-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392 #, perl-format msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Please install the Unicode::GCString module (error: %s)." msgstr "" "Erkennung von zwei Zeilentiteln fehlgeschlagen bei %s\n" "Bitte installieren Sie das Modul Unicode::GCString (Fehler: %s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568 #, perl-format msgid "" "'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines " "are too short or too long compared to the title length. You may want to fix " "your master document." msgstr "" "»%s« ist anscheinend ein zweizeiliger Titel, der mit »%s« unterstrichen ist, " "aber die Unterstreichung ist entweder zu kurz oder zu lang im Vergleich zur " "Titellänge. Sie möchten vielleicht das Master-Dokument reparieren." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769 msgid "" "Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' " "separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this " "table." msgstr "" "Po4as Tabellenzellenmodus unterstützt nur PSV-formatierte Tabellen mit den " "Trennern »|«. Für diese Tabelle werden Tabellenzellen deaktiviert und es " "wird auf den Blockmodus zurückgefallen." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084 msgid "" "It seems that you are adding unindented content to an item. The standard " "allows this, but you may still want to change your document to use indented " "text to provide better visual clues to writers." msgstr "" "Es scheint, dass Sie nicht eingerückte Inhalte zu einem Element hinzufügen. " "Der Standard erlaubt dies, aber dennoch möchten Sie vielleicht Ihr Dokument " "ändern, um eingerückten Text zu verwenden, um den Autoren bessere visuelle " "Hinweise zu geben." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25 msgid "Please provide a module name" msgstr "Bitte geben Sie einen Modulnamen an" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Unbekannter Formattyp: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "List of valid formats:" msgstr "Liste der gültigen Formate:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "asciidoc: AsciiDoc-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: unkomprimierte Dia-Diagramme." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook-XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: INI-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: klassisches Handbuchseitenformat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Format der Online-Dokumentation für Perl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83 msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "rubydoc: Ruby-Documentation (RD)-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: Format der »info«-Seiten." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91 msgid "text: simple text document." msgstr "text: Einfaches Textdokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML-Dokumente." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML-Dokumente." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 msgid "yaml: YAML documents." msgstr "yaml: YAML-Dokumente." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s Version %s\n" "von Martin Quinson und Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2021 Software in the Public Interest, Inc.\n" "Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für die\n" "Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n" "MARKTREIFE oder für die EIGNUNG FÜR EINE BESTIMMTEN ZWECK." #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Übersetztes Feld im Master-Dokument: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Ein neuer Eintrag beginnt, bevor der letzte beendet wurde" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Ungültiger Wert für »groff_code«. Zulässige Werte sind »fail«, »verbatim« " "und »translate«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Die »no_wrap«-Parameter müssen ein Satz von Komma getrennten Anfang:Ende-" "Pärchen sein.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "" "Ungültiger Wert für »unknown_macros«. Es muss einer der folgenden sein:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit Pod::Man erstellt. Übersetzen Sie die POD-Datei mit " "dem Pod-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Diese Datei wurde mit help2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit " "gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit docbook-to-man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit " "dem sgml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit docbook2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem " "sgml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Diese Datei wurde mit %s generiert. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, " "es wird trotzdem fortgefahren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit db2man.xsl erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem " "xml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Diese Datei enthält die Zeile »%s«. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, " "es wird trotzdem fortgefahren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Modifikatoren für Schriften, auf die ein Befehl folgt, können po4a stören. " "Sie sollten entweder den Schrift-Modifikator »%s« entfernen oder den Schrift-" "Modifikator »\\f« in den folgenden Befehl (»%s«) integrieren. Die " "Verarbeitung wird dennoch fortgesetzt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "»Unshiftline« wird vom man-Modul nicht unterstützt. Bitte senden Sie einen " "Fehlerbericht mit der »groff«-Seite ein, die diesen Fehler verursacht hat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "Das Makro %s wurde ohne Argumente aufgerufen. Laut man(7) ist es zwar " "erlaubt, die Argumente auf der nächsten Zeile mitzugeben, dies würde aber " "den po4a-Parser unnötig verkomplizieren. Bitte übergeben Sie die Argumente " "auf der gleichen Zeile." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034 #, perl-format msgid "" "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty " "input: %s" msgstr "" "Escape-Sequenz \\c angetroffen. Dies wird noch nicht komplett unterstützt. " "Fehlerhafte Eingabe: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Ungleiche Anzahl von Zeichen »<« und »>« in einem Schrift-Modifikator. " "Fehlerhafte Meldung: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Unbekannte Abfolge von »<« und »>«. Fehlerhafte Meldung: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Nicht-interpretierbare Zeile: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Unbekanntes Makro »%s«. Entfernen Sie es aus dem Dokument oder werfen Sie " "einen Blick in die Handbuchseite von Locale::Po4a::Man, um herauszufinden, " "wie po4a mit neuen Makros umgehen kann." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Befehlsargumente konnten nicht interpretiert werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Nicht unterstützte Schrift in: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you " "did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get " "an error if this macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" "Diese Seite definiert ein neues Makro »%s« mit »%s« (eingebetteter " "Kommentar: %s), aber Sie haben das erwartete Po4a-Verhalten nicht " "festgelegt, wenn »%s« verwandt wird. Sie werden einen Fehler erhalten, falls " "dieses Makro tatsächlich in Ihrer Seite verwandt wird.\n" "Fügen Sie Ihr Makro zu einem der Parameter »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s« oder " "»%s« hinzu, um Probleme zu vermeiden\n" "Wird beispielsweise »%s« an po4a übergeben, wird sichergestellt, dass das " "Makro vor Übersetzern versteckt bleibt.\n" "Bitte lesen Sie die Handbuchseite von Locale::Po4a::Man für weitere " "Informationen über diese Parameter.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the " "expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this " "macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" "Diese Seite definiert ein neues Makro »%s« mit »%s«, aber Sie haben das " "erwartete Po4a-Verhalten nicht festgelegt, wenn »%s« verwandt wird. Sie " "werden einen Fehler erhalten, falls dieses Makro tatsächlich in Ihrer Seite " "verwandt wird.\n" "Fügen Sie Ihr Makro zu einem der Parameter »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s« oder " "»%s« hinzu, um Probleme zu vermeiden\n" "Wird beispielsweise »%s« an po4a übergeben, wird sichergestellt, dass das " "Makro vor Übersetzern versteckt bleibt.\n" "Bitte lesen Sie die Handbuchseite von Locale::Po4a::Man für weitere " "Informationen über diese Parameter.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied " "verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these " "macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" "Diese Seite definiert ein neues Makro »%s«. Da Po4a kein echter Groff-" "Auswerter ist, wird das nicht unterstützt. Die Option »%s« sorgt dafür, dass " "diese Makros unverändert in die übersetzte Datei kopiert werden, aber das " "ist nicht sehr robust. »%s« zeigt diese Makros den Übersetzern, aber Groff-" "Makros sind für Übersetzer nicht sehr anwendungsfreundlich." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Das ».el«-Makro muss auf ein ».ie«-Makro folgen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros " "copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows " "these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" "Diese Seite verwendet Bedingungen mit »%s«. Da Po4a kein echter Groff-" "Auswerter ist, wird das standardmäßig nicht unterstützt. Die Option »%s« " "sorgt dafür, dass diese Makros unverändert in die übersetzte Datei kopiert " "werden, aber das ist nicht sehr robust. »%s« zeigt diese Makros den " "Übersetzern, aber Groff-Makros sind für Übersetzer nicht sehr " "anwendungsfreundlich." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Diese Seite verweist auf eine andere Datei mit »%s«. Vergessen Sie nicht, " "diese Datei zu übersetzen (»%s«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage mit den Zeilennummern in den " "Argumenten. Das wird noch nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage. Diese Anfrage wird nur unterstützt, " "wenn keine Argumente übergeben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a " "number)" msgstr "" "Ungültiger Wert für die Option »wrap-po« (»%s« ist weder »no« noch " "»newlines« noch eine Zahl)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'noline', 'file' or 'never')" msgstr "" "Ungültiger Wert für die Option »porefs« (»%s« ist weder »full«, »counter«, " "»noline«, »file« noch »never«)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Bitte geben Sie einen nicht-leeren Dateinamen an." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige PO-Datei %s:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139 #, perl-format msgid "Cannot read from %s: %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486 #, perl-format msgid "" "The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, " "but you specified %s instead." msgstr "" "Die Datei %s beginnt mit einem BOM-Zeichen, das anzeigt, dass die Datei " "UTF-8 ist, aber Sie haben stattdessen %s angegeben." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146 #, perl-format msgid "Cannot close %s after reading: %s" msgstr "%s kann nach dem Lesen nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Nachrichten mit mehr als zwei Pluralformen werden nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459 #, perl-format msgid "Parse error at: -->%s<--" msgstr "Auswertefehler bei: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661 msgid "Cannot write to a file without filename" msgstr "In eine Datei ohne Dateiname kann nicht geschrieben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528 #, perl-format msgid "Cannot write to %s: %s" msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555 #, perl-format msgid "" "msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding " "%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n" msgstr "" "msgmerge leidet unter einigen Fehlern wenn PO-Dateien nicht als UTF-8 " "kodiert sind; Kodiere %s in UTF-8 (war %s), um das Problem zu umgehen.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609 msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms." msgstr "" "PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen können nicht geschrieben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622 #, perl-format msgid "Cannot close %s after writing: %s\n" msgstr "%s kann nach Beschreiben nicht geschlossen werden: %s\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643 #, perl-format msgid "Cannot unlink %s: %s." msgstr "%s kann nicht gelöscht werden: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654 #: ../../po4a:1917 #, perl-format msgid "Cannot move %s to %s: %s." msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876 #, perl-format msgid "Evaluating the provided filter failed: %s" msgstr "Auswertung des bereitgestellten Filters fehlgeschlagen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« ist die Singularform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-" "Übersetzung verwenden (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« ist die Pluralform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[1]-Übersetzung " "verwenden (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid wurde doppelt definiert: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Die Übersetzung passt nicht zu:\n" "%s\n" "-->Erste Übersetzung:\n" "%s\n" " Zweite Übersetzung:\n" "%s\n" " Alte Übersetzung wurde verworfen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906 #, perl-format msgid "" "The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. " "Please change either setting." msgstr "" "Die Datei %s erklärt %s als Kodierung, aber Sie haben %s als " "Hauptzeichensatz bereitgestellt. Bitte ändern Sie eine der Einstellungen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Das benötigte Modul »SGMLS.pm« wurde nicht gefunden und muss installiert " "werden. Es kann auf CPAN, im Debian-Paket »libsgmls-perl« etc. gefunden " "werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" "Unbekannte Fehlersuchkategorie: %s. Bekannte Kategorien:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur eine " "Entity)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur " "Markierungen)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur öffnende " "oder schließende Markierungen der markierten Sektion)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867 #, perl-format msgid "Cannot close tempfile: %s" msgstr "Temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421 msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Fehler beim Ausführen von »onsgmls -p«. Bitte überprüfen Sie, ob Onsgmls und " "die DTD installiert sind." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Versuche ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Seien Sie " "froh, falls es funktioniert; falls nicht, helfen Sie uns, ein geeignetes XML-" "Backend zu implementieren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Diese Datei ist kein SGML-Master-Dokument (kein DOCTYPE vorhanden). Es ist " "eine Datei, die evtl. in eine andere eingebettet ist; in diesem Fall sollte " "es nicht direkt an po4a übergeben werden. Text aus eingebetteten Dateien " "wird extrahiert bzw. übersetzt, wenn die zugehörige Master-Datei verarbeitet " "wird." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" "DTD dieser Datei ist unbekannt, es wird aber fortgefahren wie gewünscht." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD dieser Datei ist unbekannt. (unterstützt wird DebianDoc und DocBook). " "Der Prolog folgt:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762 #, perl-format msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (Inhalt der Entity %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "Nicht erkannte Prolog-Inclusion-Entity: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872 #, perl-format msgid "Cannot run onsgmls: %s" msgstr "Onsgml kann nicht ausgeführt werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Unbekannte Markierung %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "Schlechte Übersetzung »%s« für »%s« in »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Schließende Markierung eines Übersetzungscontainers fehlt vor %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Unbekannter SGML-Ereignistyp: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269 msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Warnung: Onsgmls hat einige Fehler ausgelöst. Üblicherweise wurde dies von " "po4a verursacht, welches die Eingabe ändert und diese hinterher " "wiederherstellt, was die Eingabe an Onsgmls ungültig macht. Im Allgemeinen " "ist dies sicher, aber Sie können - wenn Sie wollen - das erzeugte Dokument " "mit »onsgmls -wno-valid« überprüfen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" "Um weitere Fehlermeldungen zu sehen, führen Sie po4a mit den folgenden " "Argumenten erneut aus:\n" " -o debug=onsgmls" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "ungleichmäßiges %s in »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Fehler beim Prüfen der Anzahl der Argumente des Befehls »%s«: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950 msgid "Cannot read from file without having a filename" msgstr "Ohne den Dateinamen zu haben kann nicht von einer Datei gelesen werden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999 #, perl-format msgid "" "Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-" "o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your " "po4a.conf file." msgstr "" "»%s« kann mit kpsewhich nicht gefunden werden. Um zu verhindern, dass diese " "Datei einbezogen wird, fügen Sie entweder auf der Befehlszeile oder in Ihrer " "po4a.conf-Datei »-o exclude_include=%s« hinzu." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich kann %s nicht finden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Für den unbekannten Befehl »%s« kann kein Alias verwendet werden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Sie verwenden das alte Definitionsformat (%s). Bitte aktualisieren Sie diese " "Definitionszeile." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "Unbekannte Umgebung: »%s«" #. a begin may have been hidden in the middle of a translated #. buffer. FIXME: Just warn for now. #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "Unpassendes Ende der Umgebung »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten des Befehls »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" "Ein optionales Argument wurde übergeben, aber ein Pflichtargument wurde " "erwartet." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Befehl »%s«: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: Nicht unterstütztes Format: »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Das erste Argument von \\begin ist verbindlich." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273 #, perl-format msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files." msgstr "Option %s ist nur beim Auswerten von Markdown-Dateien gültig." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435 #, perl-format msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Nicht erkannter Abschnitt: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143 #, perl-format msgid "" "Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the " "parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please " "use multi-lines definitions instead. Offending line:\n" " %s" msgstr "" "Von dem von uns verwandten Auswerteprogramm (YAML::Tiny) werden integrierte " "Listen und Wörterbücher auf einer einzelnen Zeile nicht korrekt gehandhabt: " "Sie werden als reguläre Zeichenketten interpretiert. Bitte verwenden Sie " "stattdessen mehrzeilige Definitionen. Betroffene Zeile:\n" " %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652 #, perl-format msgid "" "Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the " "'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n" "Ignored error: %s" msgstr "" "Es wird fortgefahren, selbst falls die »YAML Front Matter« nicht ausgewertet " "werden könnte. Verwenden Sie die Option »yfm_lenient« für ein strikteres " "Verhalten.\n" "Ignorierter Fehler: %s" # FIXME YAML front matter → YAML Front Matter #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669 #, perl-format msgid "" "Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to " "add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, " "or pass the 'yfm_lenient' option.\n" "Error: %s\n" "Content of the YFM: %s" msgstr "" "Die »YAML Front Matter« konnte aus der Datei nicht erhalten werden. Falls " "Sie einen horizontalen Strich statt einer YAML Front Matter planten, " "verwenden Sie stattedessen »----« oder übergeben Sie die Option " "»yfm_lenient«.\n" "Fehler: %s\n" "Inhalt der YFM: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823 #, perl-format msgid "" "Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end " "of the file." msgstr "" "Fehlerhaft abgeschlossener div-Block: Der bei %s beginnende Block wird nicht " "vor dem Ende der Datei abgeschlossen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723 #, perl-format msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s" msgstr "Missgebildete Kodierung beim Lesen von Datei %s mit Zeichensatz %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548 #, perl-format msgid "" "Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s" msgstr "" "Missgebildete Kodierung beim Schreiben des Zeichens »%s« in Datei %s mit " "Zeichensatz %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s" msgstr "" "Missgebildete Kodierung beim Schreiben in Datei %s mit Zeichensatz %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, perl-format msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgstr "%s kann nach Beschreiben nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, perl-format msgid "Cannot read po4a header from %s." msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s können nicht gelesen werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "Die erste Zeile von %s scheint keine po4a-Kopfzeile zu sein." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Syntax-Fehler in den po4a-Kopfzeilen von %s nahe bei »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Ungültiges Argument in den po4a-Kopfzeilen von %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s geben keinen Modus an." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. " "Instead, it is '%s'." msgstr "" "Ungültiger Modus in den po4a-Kopfzeilen von %s: sollte »before«, »after« " "oder »eof« sein, stattdessen ist er »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s geben keine Position an." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "" "Keine Endbgrenzung in den po4a-Kopfzeilen angegeben, aber Modus=»after«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707 msgid "No position needed when mode=eof." msgstr "Beim Mode=eof wird keine Position benötigt." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711 msgid "No ending boundary needed when mode=eof." msgstr "Keine Endbegrenzung benötigt, wenn mode=eof." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745 msgid "Cannot apply addendum when not given the filename" msgstr "Kann das Addendum nicht anfügen, wenn kein Dateiname angegeben ist" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Addendum %s existiert nicht." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Keine bevorzugte Position für das Addendum %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Mehr als eine bevorzugte Position für das Addendum %s gefunden." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Addendum »%s« wurde vor dieser Zeile angefügt: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Addendum »%s« wurde nach dieser Zeile angefügt: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Addendum »%s« wurde am Ende der Datei angefügt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93 #, perl-format msgid "Cannot create a temporary XML file: %s" msgstr "Temporäre XML-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 #, perl-format msgid "%s: Cannot read from %s: %s" msgstr "%s: %s kann nicht gelesen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 #, perl-format msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s" msgstr "%s: %s kann nach dem Lesen nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 #, perl-format msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)" msgstr "" "Es kann nicht mehr als ein Eingabezeichensatz in XML-Dateien geben (%s und " "%s)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "»po4a-id=%d« in der Übersetzung existiert nicht im Original (oder »po4a-" "id=%d« wurde in der Übersetzung doppelt verwendet)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275 #, perl-format msgid ">>> filename = '%s'" msgstr ">>> Dateiname = »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typidentifikator »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Ungültiger Dokumenttyp. »%s« wurde erwartet. Sie können diese Warnung " "beheben, indem Sie eine »-o doctype«-Option angeben oder Sie ignorieren " "diese Prüfung mit »-o doctype=\"\"«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing…" msgstr "" "Nicht erwartete schließende Markierung gefunden. Das Hauptdokument ist " "möglicherweise falsch. Es wird fortgefahren …" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "" "Nicht erwartete schließende Markierung gefunden. Das Hauptdokument ist " "möglicherweise falsch." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447 #, perl-format msgid "" "%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n" ".... is not translated for the attribute path '%s'" msgstr "" "%s: Attribut »%s« ist nicht in den Moduloptionen »attributes« definiert\n" "und … ist nicht für den Attributpfad »%s« übersetzt" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…" msgstr "%s: Ungültige Attributsyntax. Es wird fortgefahren …" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax" msgstr "%s: Ungültige Attributsyntax" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591 #, perl-format msgid "" "%s: translation option='%s'.\n" " *** the original translation option is overridden here since parent " "path='%s' is untranslated," msgstr "" "%s: Übersetzungsoption=»%s«.\n" " *** die ursprüngliche Übersetzungsoption ist hier außer Kraft gesetzt, da " "der Elternpfad=»%s« nicht übersetzt ist," #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605 #, perl-format msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag" msgstr "" "%s: Einstellung foldattributes ignoriert, da »%s« keine Inline-Markierung ist" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063 #, perl-format msgid "" "Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, " "in this order).\n" "%s\n" "\n" "Please fix your translation." msgstr "" "Ungültiger Platzhalter in der Übersetzung (»Typ« und »Kennung« müssen in " "dieser Reihenfolge vorhanden sein).\n" "%s\n" "\n" "Bitte korrigieren Sie Ihre Übersetzung." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Die »%s«-Option ist veraltet. Bitte verwenden Sie die Kategorien »translated/" "untranslated« und/oder »break/inline/placeholder«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Markierung »%s« ist in den Kategorien %s und %s enthalten." #. Argument checking #: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Pflichtargument »%s« fehlt." #. Check file existence #: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040 #: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229 #: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Datei %s existiert nicht." #: ../../msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Die neue und die alte POT-Datei haben eine unterschiedliche Anzahl von " "Zeichenketten (%d != %d). Hier ist etwas ernsthaft falsch." #: ../../msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "%d geänderte Einträge gefunden." #: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764 #, perl-format msgid "Cannot create a temporary PO file: %s" msgstr "Temporäre PO-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "%s wird verwendet" #: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324 #, perl-format msgid "" "Could not run msgmerge: %s\n" "The command was: %s" msgstr "" "Msgmerge konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" "Der Befehl war: %s" #: ../../msguntypot:227 #, perl-format msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n" msgstr "msguntypot änderte Msgid »%s« in »%s« in %s\n" #: ../../msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "%d geänderte Einträge in %d Dateien." #: ../../po4a:855 ../../po4a:859 #, perl-format msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)." msgstr "" "Option %s ungültig. Verzeichnis %s existiert nicht (aktuelles Verzeichnis: " "%s)." #: ../../po4a:1021 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen: %s." #: ../../po4a:1024 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - mit Speicherabbild." #: ../../po4a:1026 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - ohne Speicherabbild." #: ../../po4a:1029 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "»%s« endete mit dem Wert %d." #: ../../po4a:1032 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Unbekannte Variable: %s" #: ../../po4a:1085 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Syntaxfehler: %s" #: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "»%s« erneut deklariert" #: ../../po4a:1126 #, perl-format msgid "" "Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is " "unusual and will trouble the translators." msgstr "" "Der Dateiname Ihrer POT-Datei »%s« endet nicht auf »pot«. Dies ist " "ungewöhnlich und wird Übersetzer beunruhigen." #: ../../po4a:1133 #, perl-format msgid "" "No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation " "will not be translated." msgstr "" "Als nachfolgender Parameter für »%s« ist keine PO-Datei bereitgestellt. Ihre " "Dokumentation wird nicht übersetzt." #: ../../po4a:1140 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Nicht interpretierbares Argument »%s«." #: ../../po4a:1187 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Die Sprachliste kann nicht doppelt gesetzt werden." #: ../../po4a:1189 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "Die POT-Datei kann nicht doppelt gesetzt werden." #. Only display the message the first time we find the right directory #: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226 #, perl-format msgid "Using '%s' as a %s." msgstr "Verwende »%s« als %s" #: ../../po4a:1206 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis (aktuelles Verzeichnis: %s)" #: ../../po4a:1211 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Der Inhalt des Verzeichnisses »%s« kann nicht aufgelistet werden" #: ../../po4a:1221 #, perl-format msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' " msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann in »%s« nicht aufgelistet werden" #: ../../po4a:1232 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s'." msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht in »%s« gefunden werden." #: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'." msgstr "Verzeichnis »%s« kann weder in »%s« noch in »%s« gefunden werden." #: ../../po4a:1242 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'." msgstr "" "Verzeichnis »%s« kann weder in »%s« noch in »%s« noch in »%s« gefunden " "werden." #: ../../po4a:1253 #, perl-format msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'." msgstr "Sprache »%s« zweimal in »%s« und in »%s« gefunden." #: ../../po4a:1257 #, perl-format msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s" msgstr "Sprache »%s« in dem breitgestellten PO-Verzeichnis gefunden: %s" #: ../../po4a:1261 #, perl-format msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'." msgstr "%s:%d: Zu viele POT-Dateien: »%s« und »%s«." #: ../../po4a:1265 #, perl-format msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory." msgstr "POT-Datei »%s« in dem bereitgestellten PO-Verzeichnis gefunden." #: ../../po4a:1275 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s'." msgstr "Keine PO-Dateien in »%s«/»%s« gefunden." #: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Keine PO-Dateien in »%s«/»%s« noch in »%s«/»%s« gefunden." #: ../../po4a:1285 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" "Keine PO-Dateien in »%s«/»%s« noch in »%s«/»%s« noch in »%s«/»%s« gefunden." #: ../../po4a:1289 msgid "Your project will not be translated to any language." msgstr "Ihr Projekt wird in keine Sprache übersetzt." #: ../../po4a:1295 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s'." msgstr "Keine POT-Dateien in »%s«/»%s« gefunden." #: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Keine POT-Dateien in »%s«/»%s« noch in »%s«/»%s« gefunden." #: ../../po4a:1305 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" "Keine POT-Dateien in »%s«/»%s« noch in »%s«/»%s« noch in »%s«/»%s« gefunden." #: ../../po4a:1309 msgid "" "Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')." msgstr "" "Bitte erstellen Sie eine leere Datei mit der »pot«-Endung (z.B. »meinprojekt." "pot«)." #: ../../po4a:1320 #, perl-format msgid "" "The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Die Master-Datei »%s« war schon zuvor in der Konfigurationsdatei angegeben. " "Das kann zu Problemen mit den Optionen führen." #: ../../po4a:1325 #, perl-format msgid "The master file '%s' does not exist." msgstr "Die Master-Datei »%s« existiert nicht." #: ../../po4a:1378 msgid "" "Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same " "effect." msgstr "" "Die Option »master:file« ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen " "»pot=« für die gleiche Wirkung." #: ../../po4a:1401 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Argument »%s« (%s) kann nicht interpretiert werden." #: ../../po4a:1404 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Die übersetzte und die Master-Datei sind identisch." #: ../../po4a:1446 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Übersetzung von %s wurde in %s neu definiert" #: ../../po4a:1479 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Befehl »%s« kann nicht interpretiert werden." #. don't care about error here #: ../../po4a:1485 msgid "" "'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and " "PO files?" msgstr "" "»po4a_paths« ist in der Konfigurationsdatei nicht definiert. Wo sind die " "POT- und PO-Dateien zu finden?" #: ../../po4a:1501 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s%s%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Das Original hat mehr Zeichenketten als die Übersetzung (%d>%d). Bitte " "korrigieren Sie dies, indem Sie die Übersetzung anpassen und einige " "Platzhalter einfügen." #: ../../po4a-gettextize:395 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Das Original hat weniger Zeichenketten als die Übersetzung (%d<%d). Bitte " "korrigieren Sie dies, indem Sie den überflüssigen Eintrag aus der " "Übersetzung entfernen. Möglicherweise benötigen Sie ein Addendum (vergleiche " "po4a(7)), um diese nach dem Einbau von Gettext wieder hinzuzufügen. Ein " "möglicher Grund könnte auch sein, dass ein doppelter Text im Original nicht " "jedesmal identisch übersetzt wurde. Entfernen Sie eine dieser Übersetzungen " "und dann passt das schon." #: ../../po4a-gettextize:448 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "»Einbau von po4a-Gettext«: Strukturelle Ungleichheit zwischen den Original- " "und den Übersetzungsdateien:\n" "msgid (in %s) ist vom Typ »%s«, während\n" "msgstr (in %s) vom Typ »%s« ist.\n" "Originaltext: %s\n" "Übersetzung: %s\n" "(Die bisherigen Ergebnisse wurden in »gettextization.failed.po« geschrieben)" # FIXME po4a(1) → po4a #: ../../po4a-gettextize:555 msgid "" "You must provide the same amount of master files and localized files to " "synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files " "and previously existing translations. If just want to extract POT files of " "your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most " "convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the " "integrated po4a(1) program." msgstr "" "Sie müssen die gleiche Anzahl an Master-Dateien und lokalisierten Dateien " "zur Synchronisation bereitstellen, da po4a-gettextize zur Synchronisierung " "von Master-Dateien und bereits bestehenden Übersetzungen gedacht ist. Falls " "Sie nur POT-Dateien aus Ihrer Master-Datei generieren möchten, verwenden Sie " "bitte po4a-updatepo. Beachten Sie bitte, dass die bequemste Art der " "Verwendung von Po4a die Erstellung einer Datei po4a.conf und der Einsatz des " "integrierten po4a-Programms ist." # FIXME po4a(1) → po4a #: ../../po4a-gettextize:570 msgid "" "po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations " "to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to " "po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your " "translations." msgstr "" "po4a-gettextize ist nur zur Umwandlung bereits bestehender Übersetzungen in " "einen PO-basierten Arbeitsablauf nützlich. Sobald Sie Ihr Projekt " "erfolgreich in Po4a umgewandelt haben, sollten Sie das Programm po4a zur " "Verwaltung und Aktualisierung der Übersetzungen verwenden." # FIXME po4atemp.localized.po → po4atemp.localized.po. #: ../../po4a-gettextize:601 msgid "" "Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and " "po4atemp.localized.po" msgstr "" "Temporäre Master- und übersetzte POT-Dateien werden nach po4atemp.master.po " "und po4atemp.localized.po rausgeschrieben." #: ../../po4a-normalize:184 msgid "" "Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." msgstr "" "B<--blank> und B<--capitalize> können nicht gleichzeitig angegeben werden." # FIXME po4a(1) → po4a #: ../../po4a-normalize:197 msgid "" "po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to " "use the po4a(1) program instead." msgstr "" "po4a-normalize ist hauptsächlich zur Fehlersuche in Po4a nützlich. Benutzern " "wird empfohlen, stattdessen das Programm po4a zu verwenden." #: ../../po4a-normalize:206 #, perl-format msgid "Options %s and %s cannot be provided together" msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen bereitgestellt werden." #: ../../po4a-normalize:232 #, perl-format msgid "Write the normalized document to %s." msgstr "Normiertes Dokument wird nach %s geschrieben." #: ../../po4a-normalize:235 #, perl-format msgid "Write the normalized PO file to %s." msgstr "Normierte PO-Datei wird nach %s geschrieben." # FIXME po4a(1) → po4a #: ../../po4a-translate:253 msgid "" "po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a " "drop-in replacement to `po4a-translate`." msgstr "" "po4a-translate ist veraltet. Das vereinigte Programm po4a ist bequemer und " "weniger fehleranfällig. Sobald konfiguriert kann »po4a --no-update« als " "direkter Ersatz für »po4a-translate« verwendet werden." #: ../../po4a-translate:279 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" "Die Übersetzung von %s wird verworfen (nur %s%% übersetzt; brauche %s%%)." #: ../../po4a-translate:317 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Die Übersetzung von %s wird verworfen (Addendum %s nicht zutreffend)." # FIXME po4a(1) → po4a #: ../../po4a-updatepo:276 msgid "" "po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used " "as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`." msgstr "" "po4a-updatepo is veraltet. Das vereinigte Programm po4a ist bequemer und " "weniger fehleranfällig. Sobald konfiguriert kann »po4a --no-translations« " "als direkter Ersatz für »po4a-translate« verwendet werden." #: ../../po4a-updatepo:286 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "" "po4a-updatepo kann die PO-Eingabe nicht von der Standard-Eingabe (stdin) " "annehmen." #: ../../po4a-updatepo:297 msgid "Parse input files... " msgstr "Eingangsdateien werden ausgewertet… " #: ../../po4a-updatepo:305 msgid "done." msgstr "fertig." #: ../../po4a-updatepo:333 #, perl-format msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s" msgstr "PO-Datei konnte nicht kopiert werden (%s → %s): %s" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Force the encoding of %s to UTF-8 (was %s), as mixing encodings may break " #~ "msgmerge.\n" #~ msgstr "" #~ "Es wird die Umwandlung von %s in UTF-8 (war %s) erzwungen, da das Mischen " #~ "von Kodierungen das Zusammenführen der Meldungen beschädigen könnte.\n" #, perl-format #~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich" #~ msgstr "%s konnte mit kpsewhich nicht gefunden werden" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " #~ "command line. (non-ASCII char at %s)" #~ msgstr "" #~ "Der Zeichensatz des Eingabe-Dokuments konnte nicht ermittelt werden. " #~ "Bitte geben Sie ihn auf der Befehlszeile an. (Nicht-ASCII-Zeichen bei %s)" #, perl-format #~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)." #~ msgstr "Nicht auswertbares Optionsstück »%s« (%s)." #, perl-format #~ msgid "Skipping option chunk '%s'." #~ msgstr "Optionsstück »%s« wird übersprungen." #~ msgid "" #~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Diese Seite definiert ein neues Makro mit '.de'. Da po4a kein richtiger " #~ "groff-Parser ist, wird dies nicht unterstützt." #, perl-format #~ msgid "" #~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Diese Seite nutzt Bedingungen mit »%s«. Da po4a kein richtiger groff-" #~ "Parser ist, wird dies nicht unterstützt." #, perl-format #~ msgid "The amount of entries differ between files: %d is not %d" #~ msgstr "" #~ "Die Anzahl der Einträge unterscheidet sich zwischen Dateien: %d ist nicht " #~ "%d." #, perl-format #~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n" #~ msgstr "msgid wurde nur in einer Datei angegeben: %s\n" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-" #~ "updatepo to refresh it." #~ msgstr "" #~ "Ihre Eingabe-PO-Datei %s erscheint veraltet (%s). Bitte erwägen Sie, po4a-" #~ "updatepo zur Aktualisierung auszuführen." #~ msgid "Error while running msgmerge: %s" #~ msgstr "Fehler beim Ausführen von msgmerge: %s" #~ msgid "Apply addendum: %s" #~ msgstr "Addendum anwenden: %s" #~ msgid "Done addendum: %s" #~ msgstr "Addendum erledigt: %s" #~ msgid "Can't open %s: %s" #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #~ msgid "Call treat_options" #~ msgstr "Aufruf von treat_options" #~ msgid "Eval failure: %s" #~ msgstr "Auswertungsfehler: %s" #~ msgid "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>" #~ msgstr "%s: Typ=%s <%s%s%s%s%s>" #~ msgid "%s: type='%s'" #~ msgstr "%s: Typ='%s'" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s'" #~ msgstr "%s: Pfad=»%s«, Übersetzungsoption=»%s«" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s' (no translation)" #~ msgstr "%s: Pfad=»%s«, Übersetzungsoption=»%s« (keine Übersetzung)" #~ msgid "%s: translation option='%s' (valid)" #~ msgstr "%s: Übersetzungsoption=»%s« (gültig)" #~ msgid "Chdir %s (srcdir)" #~ msgstr "Chdir %s (Quellverz)" #~ msgid "Call readpo(%s)" #~ msgstr "Aufruf von readpo(%s)" #~ msgid "Done readpo(%s)" #~ msgstr "readpo(%s) erledigt" #~ msgid "Call read(%s)" #~ msgstr "Aufruf von read(%s)" #~ msgid "Done read(%s)" #~ msgstr "read(%s) erledigt" #~ msgid "Call parse()" #~ msgstr "Aufruf von parse()" #~ msgid "Done parse()" #~ msgstr "parse() erledigt" #~ msgid "Call addendum(%s)" #~ msgstr "Aufruf von addendum(%s)" #~ msgid "Done addendum(%s)" #~ msgstr "addendum(%s) erledigt" #~ msgid "Call write(%s)" #~ msgstr "Aufruf von write(%s)" #~ msgid "Done write(%s)" #~ msgstr "write(%s) erledigt" #~ msgid "Call writepo(%s)" #~ msgstr "Aufruf von writepo(%s)" #~ msgid "Done writepo(%s)" #~ msgstr "writepo(%s) erledigt" #~ msgid "Chdir %s (calldir)" #~ msgstr "Chdir %s (Aufrufverz)" #~ msgid "Content of attribute %s excluded: %s" #~ msgstr "Der Inhalt des Attributs %s wurde ausgeschlossen: %s" #~ msgid "Content of tag %s excluded: %s" #~ msgstr "Der Inhalt der Markierung %s wurde ausgeschlossen: %s" #~ msgid "asciidoc option deprecated, use asciidoc format instead of text" #~ msgstr "" #~ "asciidoc-Option ist veraltet, verwenden Sie das Format asciidoc statt text" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "po4a-build - po4a frontend\n" #~ "\n" #~ "Syntax: po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "--pot-only: only create the POT file\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "po4a-build - das po4a-Frontend\n" #~ "\n" #~ "Aufruf: po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Befehle:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: schreibt diese Hilfe und wird beendet\n" #~ "--pot-only: lediglich die POT-Datei wird erzeugt\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ "-f|--file DATEI: Pfadangabe zur Konfigurationsdatei »po4a-" #~ "build.conf«\n" #~ "\n" #~ msgid "Unrecognised command: $com" #~ msgstr "Nicht erkannter Befehl: $com" #~ msgid "Cannot find config file! '$FILE'" #~ msgstr "Konfigurationdatei '$FILE' wurde nicht gefunden!" #~ msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/" #~ msgstr "Das interne po4a aus $OURS wird anstelle von /usr/bin/ verwendet." #~ msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ." #~ msgstr "Verarbeitung der nicht übersetzten Dateien von $X (1). . ." #~ msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ." #~ msgstr "Verarbeitung der nicht übersetzten Dateien von $X3 (3). . ." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ." #~ msgstr "Verarbeitung der nicht übersetzten Dateien von $file (1) . . ." #~ msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ." #~ msgstr "Verarbeitung der nicht übersetzten Dateien von $name (3) . . ." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ." #~ msgstr "Verarbeitung der nicht übersetzten Dateien von $file (5) . . ." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ." #~ msgstr "Verarbeitung der nicht übersetzten Dateien von $file (7) . . ." #~ msgid "Processing $l translations for $X (1). . ." #~ msgstr "Verarbeitung von $l Übersetzungen von $X (1). . ." #~ msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ." #~ msgstr "Verarbeitung von $l Übersetzungen von $X3 (3). . ." #~ msgid "Processing $l translations for $file (1). . ." #~ msgstr "Verarbeitung von $l Übersetzungen von $file (1). . ." #~ msgid "Processing $l translations for $name (3). . ." #~ msgstr "Verarbeitung von $l Übersetzungen von $name (3). . ." #~ msgid "Processing $l translations for $file (5). . ." #~ msgstr "Verarbeitung von $l Übersetzungen von $file (5). . ." #~ msgid "Processing $l translations for $file (7). . ." #~ msgstr "Verarbeitung von $l Übersetzungen von $file (7). . ." #~ msgid "Unable to parse attribute list: [%s]" #~ msgstr "Attributliste kann nicht interpretiert werden: [%s]"