# translation of po4a_0.41-1_eu.po to Basque # Basque translation for po4a # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Iñaki Arrieta Baro, 2005. # Piarres Beobide , 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a_0.41-1_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 19:40+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606 #: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Aukera ezezaguna: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239 #, perl-format msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054 #: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s: %s" msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Ezin da %s ireki: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Detection of two line titles failed at %s\n" #| "Install the Unicode::GCString module!" msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Please install the Unicode::GCString module (error: %s)." msgstr "" "Bi lerroen tituluak detektatzean huts egin du %s(e)n\n" "Instalatu Unicode::GCString modulua." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568 #, perl-format msgid "" "'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines " "are too short or too long compared to the title length. You may want to fix " "your master document." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769 msgid "" "Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' " "separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this " "table." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084 msgid "" "It seems that you are adding unindented content to an item. The standard " "allows this, but you may still want to change your document to use indented " "text to provide better visual clues to writers." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25 #, fuzzy #| msgid "Need to provide a module name" msgid "Please provide a module name" msgstr "Modulu-izen bat eman behar da" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Formatu mota ezezaguna: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Errorea modulua kargatzean: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "List of valid formats:" msgstr "Baliozko formatuen zerrenda:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: konprimitu gabeko Dia diagramak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: Gentoo Linux-eko dokumentazioaren XML formatua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: INI formatua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: kernela konpilatzeko aukera bakoitzaren laguntzako mezuak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX formatua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: eskuliburu zahar onaren orri formatua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Perl lineako Dokumentazio formatua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83 #, fuzzy #| msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "pod: Perl lineako Dokumentazio formatua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: DebianDoc ala DokBook DTDak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: Info orrialde formatua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: TeX dokumentu arruntak (ikus latex ere)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91 msgid "text: simple text document." msgstr "text: testu soileko dokumentua." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML dokumentuak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML dokumentuak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: XML dokumentu orokorrak (ikus docbook ere)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 msgid "yaml: YAML documents." msgstr "yaml: YAML dokumentuak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "%s version %s.\n" #| "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" #| "\n" #| "Copyright © 2002-2018 Software in the Public Interest, Inc.\n" #| "This is free software; see source code for copying\n" #| "conditions. There is NO warranty; not even for\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgid "" "%s version %s.\n" "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s %s bertsioa.\n" "Martin Quinson eta Denis Barbier-ek idatzia.\n" "\n" "Copyright © 2002-2018 Software in the Public Interest, Inc.\n" "Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n" "iturburuko kodea. INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da\n" "bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU\n" "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO." #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Itzulitako eremua dokumentu maisuan: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Sarrera berriaren hasiera aurrekoaren amaieraren aurretik" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaxi errorea" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "'groff_code' balio okerra. 'fail', 'verbatim' edo 'translate' izan behar da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "no_wrap parametroak komaz bereizitako hasiera:amaiera bikotez ezarri behar " "dira.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "'unknown_macros' balio okerra. Hauetako bat izan behar da:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Fitxategi hau Pod::Man erabiliz sortu zen. Itzuli POD fitxategia po4a-ren " "pod moduluarekin." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Fitxategi hau help2man erabiliz sortu zen. Itzuli iturburuko fitxategia " "gettext arruntarekin." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Fitxategi hau docbook-to-man erabiliz sortu zen. Itzuli iturburuko " "fitxategia po4a-ren sgml moduluarekin." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Fitxategi hau docbook2man erabiliaz sortu zen. Itzuli iturburuko fitxategia " "po4a-ren sgml moduluarekin." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Fitxategi hau %s erabiliz sortu zen. Iturburuko fitxategia itzuli beharko " "zenuke, hala ere aurrera jarraituko da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Fitxategi hau db2man.xsl erabiliz sortu zen. Itzuli iturburuko fitxategia " "po4a-ren xml moduluarekin." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Fitxategi honek '%s' lerroa du. Iturburuko fitxategia itzuli beharko zenuke, " "hala ere aurrera jarraituko da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Gako batez jarraitutako letra-tipoen aldatzaileek po4a hondatzen dute. Edo " "'%s' letra-tipoaren aldatzailea aldatu edo \\f letra-tiporen aldatzailea " "barneratu hurrengo komandoan ('%s'), hala ere aurrera jarraituko da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "Man moduluak ez du \"unshiftline\" onartzen. Mesedez, bidali erroreari " "buruzko txostena errore hau sortu duen groff orrialdearekin." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "%s makroa argumentu gabe deitu da. Nahiz eta makroaren argumentuak hurrengo " "lerroan jartzean man(7)-ek onartzen duen, hau kudeatzeak po4a analisia " "konplexuegia egitea eragin dezake. Ipini makroaren argumentuak lerro " "berdinean." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgid "" "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty " "input: %s" msgstr "\\c ihes sekuentzia aurkitu da. Hau ez da guztiz kudeatzen oraindik." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "Itxi gabeko '<' eta '>' letra-tipo aldatzailean. Errorearen mezua: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "'<' edo '>' sekuentzia ezezaguna. Errorearen mezua: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Lerro analizaezina: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "'%s' makro ezezaguna. Ezabatu ezazu dokumentutik edo begiratu Locale::Po4a::" "Man eskuliburuaren orrialdea po4a makro berriak nola kudeatzen dituen " "jakiteko." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Ezin dira komandoaren argumentuak analizatu: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Onartzen ez den letra-tipoa: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you " "did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get " "an error if this macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the " "expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this " "macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied " "verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these " "macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr ".ie makroa .el makroa batez jarraitu behar da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros " "copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows " "these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Orrialde honek '%s' duen beste fitxategi bat du. Ez ahaztu fitxategi hau " "('%s') itzultzeaz." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Orrialde honek '%s' eskaera argumentuan lerro kopurua duela erabiltzen du. " "Hau ez da onartzen oraindik." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Orrialde honek '%s' eskaera erabiltzen du. Eskaera hau argumenturik ezartzen " "ez denean bakarrik onartzen da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a " "number)" msgstr "" "Balio okerra 'porefs' aukerarentzat ('%s' ez da 'full', 'counter', 'noline' " "edo 'none')" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'noline', 'file' or 'never')" msgstr "" "Balio okerra 'porefs' aukerarentzat ('%s' ez da 'full', 'counter', 'noline' " "edo 'none')" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Eman hutsik ez dagoen fitxategi-izen bat" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "Cannot read from %s: %s" msgstr "Ezin da %s(e)tik irakurri: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486 #, perl-format msgid "" "The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, " "but you specified %s instead." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after reading: %s" msgid "Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Ezin da %s itxi irakurri ondoren: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "2 plural baino gehiagoko formatuko mezuak ez dira onartzen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Strange line: -->%s<--" msgid "Parse error at: -->%s<--" msgstr "Lerro arraroa: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661 #, fuzzy #| msgid "Can't write to a file without filename" msgid "Cannot write to a file without filename" msgstr "Ezin da fitxategi batean idatzi fitxategi-izenik gabe" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't write to %s: %s" msgid "Cannot write to %s: %s" msgstr "Ezin da %s(e)n idatzi: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555 #, perl-format msgid "" "msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding " "%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609 #, fuzzy #| msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms." msgstr "Ezin da bi plural forma baino gehiago dituzten PO fitxategiak idatzi." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s\n" msgstr "Ezin da %s itxi idatzi ondoren: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't unlink %s: %s." msgid "Cannot unlink %s: %s." msgstr "Ezin da %s desestekatu: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654 #: ../../po4a:1917 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't move %s to %s: %s." msgid "Cannot move %s to %s: %s." msgstr "Ezin da %s lekuz %s(e)ra aldatu: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876 #, perl-format msgid "Evaluating the provided filter failed: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' mezuaren formatu singularra da, po4a-ek msgstr[0] itzulpena erabiliko " "du (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' mezuaren formatu plurala da, po4a-ek msgstr[1] itzulpena erabiliko du " "(%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid bi aldiz definituta: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Ez dago pareko itzulpenik honentzat:\n" "%s\n" "-->Lehen itzulpena:\n" "%s\n" " Bigarren itzulpena:\n" "%s\n" " Itzulpen zaharra baztertu egin da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906 #, perl-format msgid "" "The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. " "Please change either setting." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Beharrezko SGMLS.pm modulua ez da aurkitu eta instalatu egin behar da. Berau " "CPANen, debian-eko libgsmls-perl paketean etabar aurki daiteke." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "msgid baztertua itzultzaileei laguntzeko (entitate bat bakarrik du)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid baztertua itzultzaileei laguntzeko (etiketak bakarrik ditu)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid baztertua itzultzaileei laguntzeko (markatutako atalen irekiera edo " "itxierako etiketa bakarrik du)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close tempfile: %s" msgid "Cannot close tempfile: %s" msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia itxi: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " #| "installed." msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Errorea nsgmls -p exekutatzean. Egiaztatu nsgmls eta DTD instalatuta daudela." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "XML dokumentua SGML balitz bezala kudeatzen saiatzen. Zortedun sentitu " "funtzionatzen badu, lagundu iezaiguzu dagokion XML motorra inplementatzen " "bestelako kasuan." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Fitxategi hau ez da SGML dokumentu nagusi bat (ez du DOCTYPErik). Beste " "batean barneratzeko fitxategi bat izan daiteke, kasu honetan ez da zuzenean " "po4a-tik pasa behar. Barneratutako fitxategien testuak ateratzen/itzultzen " "dira fitxategi nagusia kudeatzean." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" "Fitxategi honen DTD ezezaguna da, hala ere eskatu bezala jarraituko da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "Fitxategi honen DTDa ezezaguna da (onartutakoak: DebianDoc, DocBook). " "Hitzaurreak jarraitzen du:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Ezin da %s ireki (%s%s entitatearen edukia): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "hitzaurrearen barneratze-entitatea ezezaguna: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run nsgmls: %s" msgid "Cannot run onsgmls: %s" msgstr "Ezin da nsgmls exekutatu: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "%s etiketa ezezaguna" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "'%s' itzulpen okerra '%s'(r)entzat '%s'(e)n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Itzulpenaren edukitzaile baten itxierako etiketa falta da %s aurretik" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "SGML gertaera mota ezezaguna: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " #| "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " #| "nsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify " #| "the generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Oharra: nsgmls-ek zenbait errore sortu ditu. po4a-k sortu izan ohi du, honek " "sarrera eraldatu eta beranduago jatorrizko egoerara itzultzen du eta, " "honekin nsgmls sarrerak okerrak izatea eraginez. Arruntean hau segurua da, " "baina agian sortutako dokumentua 'nsgmls -wno-valid' erabiliz egiaztatu " "nahiko duzu. Aurrera jarraitzen..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "orekatu gabeko %s '%s'(e)n" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Errorea '%s komandoaren argumentu kopurua analizatzean: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Komando ezezaguna: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950 #, fuzzy #| msgid "Can't read from file without having a filename" msgid "Cannot read from file without having a filename" msgstr "Ezin da fitxategitik irakurri fitxategi-izen bat gabe" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999 #, perl-format msgid "" "Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-" "o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your " "po4a.conf file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich-ek ezin du %s aurkitu" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Ezin da ezizen bat erabili '%s' komando ezezagunarentzat" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Definizioen formatu zaharra erabiltzen ari zara (%s). Eguneratu ezazu " "definizioaren lerro hau." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "ingurune ezezaguna: '%s'" #. a begin may have been hidden in the middle of a translated #. buffer. FIXME: Just warn for now. #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "bat ez datorren '%s' ingurune amaiera" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Okerreko argumentu kopurua '%s' komandoarentzat." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "Aukerako argumentu bat ezarri da baina beharrezko bat espero zen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "'%s' komandoa: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: onartzen ez den formatua: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "\\begin-en lehen argumentua beharrezkoa da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273 #, perl-format msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unrecognised command: $com" msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Komando ezezaguna: $com" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143 #, perl-format msgid "" "Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the " "parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please " "use multi-lines definitions instead. Offending line:\n" " %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652 #, perl-format msgid "" "Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the " "'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n" "Ignored error: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669 #, perl-format msgid "" "Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to " "add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, " "or pass the 'yfm_lenient' option.\n" "Error: %s\n" "Content of the YFM: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823 #, perl-format msgid "" "Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end " "of the file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723 #, perl-format msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548 #, perl-format msgid "" "Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgstr "Ezin da %s itxi idatzi ondoren: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read po4a header from %s." msgid "Cannot read po4a header from %s." msgstr "Ezin da po4a goiburua irakurri %s(e)tik." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "%s(r)en lehen lerroak ez dirudi po4a goiburua." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Sintaxi errorea %s(r)en po4a goiburuan, \"%s\"(e)tik gertu" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Argumentu baliogabea %s(r)en po4a goiburuan: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "%s(r)en po4a goiburuak ez du modua ezartzen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not " #| "%s." msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. " "Instead, it is '%s'." msgstr "" "Modu baliogabea %s(r)en po4a goiburuan: 'before' edo 'after' izan behar da, " "ez %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "%s(r)en po4a goiburuak ez du kokalekua definitzen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "Ez da amaiera ezarri po4a goiburuan, baina modua=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707 msgid "No position needed when mode=eof." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711 #, fuzzy #| msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgid "No ending boundary needed when mode=eof." msgstr "Ez da amaiera ezarri po4a goiburuan, baina modua=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745 #, fuzzy #| msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgid "Cannot apply addendum when not given the filename" msgstr "Ezin da eranskina ezarri fitxategi-izena ez bada ematen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "%s eranskina ez da existitzen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Ez dago kokaleku hautagairik %s eranskinarentzat." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Kokaleku hautagai bat baino gehiago aurkitu da %s eranskinarentzat." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "'%s' eranskina ezarri da lerro honen aurretik: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "'%s' eranskina ezarri da lerro honen ondoren: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "'%s' eranskina fitxategi amaieran ezarri da." #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgid "Cannot create a temporary XML file: %s" msgstr "Ezin da aldi baterako XML fitxategia sortu: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "%s: Cannot read from %s: %s" msgstr "Ezin da %s(e)tik irakurri: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after reading: %s" msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Ezin da %s itxi irakurri ondoren: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 #, perl-format msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "itzulpeneko 'po4a-id=%d' ez da existitzen jatorrizko katean (edo'po4a-id=%d' " "bi aldiz erabili da itzulpenean)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275 #, perl-format msgid ">>> filename = '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Barneko errorea: '%s' identifikatzaile mota ezezaguna." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Okerreko dokumentu mota. '%s' espero zen. Ohar hau konpondu dezakezu -o " "doctype aukera erabiliz, edo egiaztapen hau baztertu -o doctype=\"\" " "erabiliz." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing…" msgstr "" "Espero ez zen <%s> itxierako etiketa aurkitu da. Dokumentu nagusia oker egon " "daiteke. Jarraitzen…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "" "Espero ez zen <%s> itxierako etiketa aurkitu da. Dokumentu nagusia oker egon " "daiteke." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447 #, perl-format msgid "" "%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n" ".... is not translated for the attribute path '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…" msgstr "%s: Atributuaren sintaxia oker. Aurrera jarraitzen…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad attribute syntax" msgid "%s: Bad attribute syntax" msgstr "Atributuaren sintaxia oker" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591 #, perl-format msgid "" "%s: translation option='%s'.\n" " *** the original translation option is overridden here since parent " "path='%s' is untranslated," msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605 #, perl-format msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063 #, perl-format msgid "" "Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, " "in this order).\n" "%s\n" "\n" "Please fix your translation." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "'%s' aukera zaharkiturik dago. Erabili 'translated/untranslated' (itzulita/" "itzuli gabea) edo/eta 'break/inline/placeholder' (jauzia/barnekoa/heldu-" "lekua) kategoriak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "'%s' etiketa bai %s bai %s kategorietan." #. Argument checking #: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Beharrezko '%s' argumentua falta da." #. Check file existence #: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040 #: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229 #: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "'%s' fitxategia ez da existitzen." #: ../../msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "POT fitxategi zahar eta berriak kate kopuru desberdina dute (%d != %d). " "Zerbait oso oker dago hemen." #: ../../msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "Aldatutako %d sarrera aurkitu dira." #: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgid "Cannot create a temporary PO file: %s" msgstr "Ezin da aldi baterako PO fitxategia sortu: %s" #: ../../msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "%s kudeatzen" #: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run nsgmls: %s" msgid "" "Could not run msgmerge: %s\n" "The command was: %s" msgstr "Ezin da nsgmls exekutatu: %s" #: ../../msguntypot:227 #, perl-format msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n" msgstr "" #: ../../msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "%d sarrera aldatuta %d fitxategietan." #: ../../po4a:855 ../../po4a:859 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)." msgstr "%s baliogabea. %s direktorioa ez da existitzen." #: ../../po4a:1021 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "huts egin du '%s' exekutatzean: %s." #: ../../po4a:1024 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "'%s' %d seinalearekin hil da, iraulketarekin." #: ../../po4a:1026 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "'%s' %d seinalearekin hil da, iraulketarik gabe." #: ../../po4a:1029 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "'%s' %d balioarekin irten da." #: ../../po4a:1032 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Errorea: %s" #: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Aldagai ezezaguna: %s" #: ../../po4a:1085 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Sintaxi errorea: %s" #: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "'%s' birdeklaratuta" #: ../../po4a:1126 #, perl-format msgid "" "Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is " "unusual and will trouble the translators." msgstr "" #: ../../po4a:1133 #, perl-format msgid "" "No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation " "will not be translated." msgstr "" #: ../../po4a:1140 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Analizatu ezin den '%s' argumentua." #: ../../po4a:1187 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Hizkuntzen zerrenda ezin da bi aldiz ezarri." #: ../../po4a:1189 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "POT fitxategia ezin da bi aldiz ezarri." #. Only display the message the first time we find the right directory #: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226 #, perl-format msgid "Using '%s' as a %s." msgstr "" #: ../../po4a:1206 #, fuzzy, perl-format #| msgid "'%s' is not a directory" msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)" msgstr "'%s' ez da direktorio bat" #: ../../po4a:1211 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Ezin da '%s' direktorioa zerrendatu" #: ../../po4a:1221 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory '%s': %s" msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' " msgstr "Ezin da '%s' direktorioa sortu: %s" #: ../../po4a:1232 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1242 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1253 #, perl-format msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1257 #, perl-format msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s" msgstr "" #: ../../po4a:1261 #, fuzzy, perl-format #| msgid "too many POT files: %s %s" msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'." msgstr "POT fitxategi gehiegi: %s %s" #: ../../po4a:1265 #, perl-format msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory." msgstr "" #: ../../po4a:1275 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No PO files found in '%s'/'%s'." msgstr "ez da PO fitxategirik aurkitu %s(e)n" #: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "ez da PO fitxategirik aurkitu %s(e)n" #: ../../po4a:1285 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1289 msgid "Your project will not be translated to any language." msgstr "" #: ../../po4a:1295 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No POT files found in '%s'/'%s'." msgstr "ez da PO fitxategirik aurkitu %s(e)n" #: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "ez da PO fitxategirik aurkitu %s(e)n" #: ../../po4a:1305 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1309 msgid "" "Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')." msgstr "" #: ../../po4a:1320 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. " #| "This may cause problems with options." msgid "" "The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "'%s' fitxategi nagusia lehenago zehaztu da konfigurazioko fitxategian, Honek " "arazoak zor ditzake aukerekin." #: ../../po4a:1325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "The '%s' master file does not exist." msgid "The master file '%s' does not exist." msgstr "'%s' fitxategi nagusia ez da existitzen." #: ../../po4a:1378 msgid "" "Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same " "effect." msgstr "" #: ../../po4a:1401 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Analizatu ezin den '%s' argumentua (%s)." #: ../../po4a:1404 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Itzulitako fitxategia eta nagusia berdinak dira." #: ../../po4a:1446 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "%s(r)en %s(e)ko itzulpena birdefinituta" #: ../../po4a:1479 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Ezin da '%s' komandoa analizatu." #. don't care about error here #: ../../po4a:1485 #, fuzzy #| msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files" msgid "" "'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and " "PO files?" msgstr "po4a_paths deklaratu gabe. Ez daki non bilatu POT eta PO fitxategiak" #: ../../po4a:1501 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s%s< falta da?): %s" #: ../../po4a:1529 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Split mode, creating a temporary POT" msgid "Split mode, creating a temporary POT:" msgstr "Zatitutako modua, aldi baterako POT fitxategia sortzen" #: ../../po4a:1532 msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode" msgstr "--translate-only aukera desgaitzen, ez dago onartuta zatitutako moduan" #: ../../po4a:1546 #, perl-format msgid "Document %s kept for update (--translate-only)." msgstr "" #: ../../po4a:1549 #, perl-format msgid "Skip the update of %s as requested (--translate-only)." msgstr "" #: ../../po4a:1569 #, perl-format msgid "Languages skipped because of --translate-only: %s; kept languages: %s." msgstr "" #: ../../po4a:1606 #, perl-format msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)." msgstr "" #: ../../po4a:1610 ../../po4a:1830 ../../po4a-updatepo:317 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "%s bertsio-berritzen:" #: ../../po4a:1614 #, perl-format msgid "NOT creating %s as requested (--no-update)." msgstr "" #: ../../po4a:1617 ../../po4a-updatepo:330 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "%s sortzen:" #: ../../po4a:1675 ../../po4a:1731 ../../po4a:1870 ../../po4a-updatepo:295 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary POT file: %s" msgid "Cannot create a temporary POT file: %s" msgstr "Ezin da aldi baterako POT fitxategia sortu: %s" #: ../../po4a:1685 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr " (%d sarrera)" #: ../../po4a:1689 #, perl-format msgid "NOT updating the POT file %s as requested (--no-update)." msgstr "" #: ../../po4a:1692 #, perl-format msgid "NOT updating the POT file %s because of --translate-only." msgstr "" #: ../../po4a:1695 #, perl-format msgid "POT file %s already up to date." msgstr "" #: ../../po4a:1736 ../../po4a:1803 ../../po4a:1909 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory '%s': %s" msgid "Cannot create directory '%s': %s" msgstr "Ezin da '%s' direktorioa sortu: %s" #: ../../po4a:1744 #, perl-format msgid "" "msggrep did not create '%s'. Used command:\n" " %s\n" "Please report that bug, along the information allowing to reproduce it.\n" msgstr "" #: ../../po4a:1775 #, perl-format msgid "" "The translation of master file '%s' in language '%s' is missing (file: %s) " "-- skipping." msgstr "" #: ../../po4a:1828 #, perl-format msgid "Updating the translation in language %s:" msgstr "" #: ../../po4a:1841 #, perl-format msgid "Creating an empty PO file for the language %s.\n" msgstr "" #: ../../po4a:1843 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgid "Creating an empty PO file in %s.\n" msgstr "Ezin da aldi baterako PO fitxategia sortu: %s" #: ../../po4a:1947 #, perl-format msgid "PO file for language %s is missing -- skipping." msgstr "" #: ../../po4a:1949 #, perl-format msgid "PO file %s for language %s is missing -- skipping." msgstr "" #: ../../po4a:1973 #, perl-format msgid "Skip master file %s in language %s because of --translate-only." msgstr "" #: ../../po4a:1993 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s ez da bertsio-berritu behar." #: ../../po4a:2045 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" "%s baztertu (%s / %s katetik; %%%s bakarrik itzulita; %%%s beharrezkoa)." #: ../../po4a:2055 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "%s ordu-zigilua sortuta." #: ../../po4a:2066 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "%s ordu-zigilua ezabatuta." #: ../../po4a:2080 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "%s eranskina EZ da %s(e)n ezarri (itzulpena baztertuta)." #: ../../po4a:2089 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is %s%% translated (%s strings)." msgid "%s is 100%% translated (%s strings)." msgstr "%s %%%s itzulita (%s kate)." #: ../../po4a:2093 ../../po4a-translate:274 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "%s %%%s itzulita (%s / %s kate)." #: ../../po4a-gettextize:366 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "'Gettextizazioa' huts egin du (berriro). Ez ezazu utzi, 'gettextizazioaren' " "zeregina arte fin bat da, baina behin bakarrik egin behar da proiektu osoa " "po4a-k itzultzaileei eskaintzen dizkien luxuak eskuratzeko.\n" "Irakurri po4a(7) dokumentazioa, \"HOWTO convert a pre-existing translation " "to po4a?\" atalak zure zereginean lagun zaitzaketen zenbait gomendio ditu" #: ../../po4a-gettextize:382 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Jatorriak itzulpenak baino kate gehiago ditu (%d>%d). Konpondu ezazu " "itzulitako bertsioa editatuz sarrera faltsuren bat edo beste gehitzeko." #: ../../po4a-gettextize:395 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Jatorrizkoak itzulpenak baino kate gutxiago ditu (%d<%d). Konpondu ezazu " "itzulitako fitxategian soberako sarrera ezabatuz. Agian eranskin bat (cf " "po4a(7)) beharko duzu zatia 'gettextizazioaren' ondoren berriz ipintzeko. " "Arrazoi posible bat jatorrizkoan bikoizturiko testu bat beste modu batetara " "itzulita egotea izan daiteke. Ezabatu itzulpenetako bat eta ondo " "funtzionatuko du." #: ../../po4a-gettextize:448 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a gettextization: jatorrizko eta itzulitako fitxategien arteko egituren " "desberdintasunak:\n" "msgid (%s(e)n) '%s' motakoa da\n" "msgstr (%s(e)n) '%s' motakoa da.\n" "Jatorrizko testua: %s\n" "Itzulitako testua: %s\n" "(orain arteko emaitza gettextization.failed.po fitxategian gorde da)" #: ../../po4a-gettextize:555 msgid "" "You must provide the same amount of master files and localized files to " "synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files " "and previously existing translations. If just want to extract POT files of " "your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most " "convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the " "integrated po4a(1) program." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:570 msgid "" "po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations " "to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to " "po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your " "translations." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:601 msgid "" "Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and " "po4atemp.localized.po" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:184 msgid "" "Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:197 msgid "" "po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to " "use the po4a(1) program instead." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:206 #, perl-format msgid "Options %s and %s cannot be provided together" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:232 #, perl-format msgid "Write the normalized document to %s." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:235 #, perl-format msgid "Write the normalized PO file to %s." msgstr "" #: ../../po4a-translate:253 msgid "" "po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a " "drop-in replacement to `po4a-translate`." msgstr "" #: ../../po4a-translate:279 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Baztertu %s(r)en itzulpena (%%%s bakarrik itzulia; %%%s beharrezkoa)," #: ../../po4a-translate:317 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Baztertu %s(r)en itzulpena (%s eranskina ez da ezarri)" #: ../../po4a-updatepo:276 msgid "" "po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used " "as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:286 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "po4a-updatepo-k ezin du sarrerako PO-a sarrera estandarretik hartu." #: ../../po4a-updatepo:297 #, fuzzy #| msgid "Parse input files… " msgid "Parse input files... " msgstr "Analizatu sarrerako fitxategiak…" #: ../../po4a-updatepo:305 msgid "done." msgstr "eginda." #: ../../po4a-updatepo:333 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Error while copying the PO file: %s" msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s" msgstr "Errorea PO fitxategia kopiatzean : %s" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "Can't find %s with kpsewhich" #~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich" #~ msgstr "Ezin da %s aurkitu kpsewhich-ekin" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " #~ "command line. (non-ASCII char at %s)" #~ msgstr "" #~ "Ezin da sarrerako dokumentuaren karaktere-jokoa antzeman. Zehaztu ezazu " #~ "komando-lerroan. (karaktere ez-ASCIIa %s(e)n)" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." #~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)." #~ msgstr "Analizatu ezin den '%s' argumentua (%s)." #~ msgid "" #~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Orrialde honek makro berri bat definitzen du '.de'-rekin. Po4a ez denez " #~ "benetako groff analizatzaile bat, hau ez da onartzen." #, perl-format #~ msgid "" #~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Orrialde honek baldintzak erabiltzen ditu '%s' (r)ekin. Po4a ez denez " #~ "benetako groff analizatzaile bat, hau ez da onartzen." #, fuzzy, perl-format #~| msgid "msgid defined twice: %s" #~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n" #~ msgstr "msgid bi aldiz definituta: %s" #~ msgid "Error while running msgmerge: %s" #~ msgstr "Errorea msgmerge exekutatzean: %s" #~ msgid "Can't open %s: %s" #~ msgstr "Ezin da %s ireki: %s" #~ msgid "Eval failure: %s" #~ msgstr "Ebaluazioaren hutsegitea: %s" #~ msgid "Content of attribute %s excluded: %s" #~ msgstr "%s atributuaren edukia baztertua: %s" #~ msgid "Content of tag %s excluded: %s" #~ msgstr "%s etiketaren edukia baztertuta: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "po4a-build - po4a frontend\n" #~ "\n" #~ "Syntax: po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "--pot-only: only create the POT file\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "po4a-build - po4a interfazea\n" #~ "\n" #~ "Sintaxia: po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Komandoak:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: erakutsi laguntzako mezu hau eta irten\n" #~ "--pot-only: sortu POT fitxategia soilik\n" #~ "\n" #~ "Aukerak:\n" #~ "-f|--file FITXATEGIA: po4a-build.conf konfigurazioko " #~ "fitxategiaren bide-izena\n" #~ "\n" #~ msgid "Unrecognised command: $com" #~ msgstr "Komando ezezaguna: $com" #~ msgid "Cannot find config file! '$FILE'" #~ msgstr "Ezin da konfigurazioko fitxategia aurkitu: '$FILE'" #~ msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/" #~ msgstr "$OURS-(e)ko barneko po4a erabiltzen ari da /usr/bin/ ordez." #~ msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ." #~ msgstr "$X (1)en itzuli gabeko fitxategiak prozesatzen..." #~ msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ." #~ msgstr "$X3 (3)ren itzuli gabeko fitxategiak prozesatzen..." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ." #~ msgstr "$file (1)en itzuli gabeko fitxategiak prozesatzen..." #~ msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ." #~ msgstr "$name (3)ren itzuli gabeko fitxategiak prozesatzen..." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ." #~ msgstr "$file (5)en itzuli gabeko fitxategiak prozesatzen..." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ." #~ msgstr "$file (7)ren itzuli gabeko fitxategiak prozesatzen..." #~ msgid "Processing $l translations for $X (1). . ." #~ msgstr "$X (1)en itzuli gabeko $l prozesatzen..." #~ msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ." #~ msgstr "$X3 (3)ren itzuli gabeko $l prozesatzen..." #~ msgid "Processing $l translations for $file (1). . ." #~ msgstr "$file (1)en itzuli gabeko $l prozesatzen..." #~ msgid "Processing $l translations for $name (3). . ." #~ msgstr "$name (3)ren itzuli gabeko $l prozesatzen..." #~ msgid "Processing $l translations for $file (5). . ." #~ msgstr "$file (5)en itzuli gabeko $l prozesatzen..." #~ msgid "Processing $l translations for $file (7). . ." #~ msgstr "$file (7)en itzuli gabeko $l prozesatzen..."