# Croatian translation for po4a: translate documents using the gettext tools # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package. # Origjigji , 2007. # Milo Ivir , 2020, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a: translate documents using the gettext tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 02:46+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:32+0000\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606 #: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nepoznata opcija: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239 #, perl-format msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'." msgstr "Neispravna postavka kompatibilnosti: „%s”. Mora biti „%s” ili „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "Nemoguće obraditi makro definiciju: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054 #: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297 #, perl-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392 #, perl-format msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Please install the Unicode::GCString module (error: %s)." msgstr "" "Otkrivanje dvorednih naslova nije uspjelo pri %s\n" "Instaliraj modul Unicode::GCString (greška: %s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568 #, perl-format msgid "" "'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines " "are too short or too long compared to the title length. You may want to fix " "your master document." msgstr "" "Čini se da je „%s” dvoredni naslov podcrtan s „%s”, ali podcrtavanje je " "prekratko ili predugo u odnosu na duljinu naslova. Predlažemo da popraviš " "master dokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769 msgid "" "Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' " "separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this " "table." msgstr "" "Po4a-modus ćelija tablica podržava samo PSV formatirane tablice sa znakom " "razdvajanja okomite crte „|”. Ćelije tablica se deaktiviraju i vraća se u " "modus blokova za ovu tablicu." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084 msgid "" "It seems that you are adding unindented content to an item. The standard " "allows this, but you may still want to change your document to use indented " "text to provide better visual clues to writers." msgstr "" "Čini se da stavci dodaješ sadržaj bez uvlaka. Standard to dopušta, no možda " "ipak želiš promijeniti dokument da koristi tekst s uvlakama, za bolje " "vizualno prepoznavanje." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25 msgid "Please provide a module name" msgstr "Navedi ime modula" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Nepoznata vrsta formata: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Greška pri učitavanju modula: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "List of valid formats:" msgstr "Popis ispravnih formata:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "asciidoc: AsciiDoc format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: nekomprimirani Dia dijagrami." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "priručnik: dokumentacija za Gentoo Linux u XML formatu." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: INI format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: opcija za poruke pomoći pri kompilaciji svakog kernela." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: poznati format za stranice priručnika." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: format za Perl Online dokumentaciju." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83 msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "rubydoc: format za Ruby dokumentaciju." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: DebianDoc ili DocBook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: format za stranicu s informacijama." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: generički TeX dokument (također pogledaj latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91 msgid "text: simple text document." msgstr "text: jednostavni tekstualan dokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML dokoumenti." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML dokumenti." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: generički XML dokumenti (također pogledaj docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 msgid "yaml: YAML documents." msgstr "yaml: YAML dokumenti." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s verzija %s.\n" "Autori: Martin Quinson i Denis Barbier.\n" "\n" "Autorsko pravo 2002. – 2022. Software in the Public Interest, Inc.\n" "Ovo je besplatan softver; za uvjete kopiranja\n" "vidi izvorni kod. NE jamčimo ništa, čak niti\n" "UTRŽIVOST ili PRIKLADNOST ZA ODREĐENU NAMJENU." #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Prevedeno polje u master dokumentu: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Početak novog unosa prije kraja prethodnog" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98 msgid "Syntax error" msgstr "Pogreška u sintaksi" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Netočna vrijednost za „groff_code”. Mora biti „fail”, „verbatim” ili " "„translate”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Parametri no_wrap moraju biti postavljeni kao skup parova begin:end (početak:" "kraj), odvojeni zarezom.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "" "Neispravna vrijednost „unknown_macros” (nepoznati makro). Mora biti jedna " "od:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Ova je datoteka stvorena pomoću Pod::Man. Prevedi POD datoteku pomoću pod " "modula programa po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Ova je datoteka stvorena pomoću help2man. Prevedi izvornu datoteku pomoću " "uobičajenog gettexta." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Ova je datoteka stvorena pomoću docbook-to-man. Prevedi izvornu datoteku " "pomoću sgml modula programa po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Ova je datoteka stvorena pomoću docbook2man. Prevedi izvornu datoteku pomoću " "sgml modula programa po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Ova je datoteka stvorena pomoću %s. Trebalo bi prevesti izvornu datoteku, " "ali ipak prelazimo na sljedeći korak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Ova je datoteka stvorena pomoću db2man.xsl. Prevedi izvornu datoteku pomoću " "xml modula programa po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Ova datoteka sadrži redak „%s”. Trebalo bi prevesti izvornu datoteku, ali " "ipak prelazimo na sljedeći korak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "po4a ne podržava modifikatore fontova iza kojih slijedi naredba. Potrebno je " "ukloniti modifikator fonta „%s” ili integrirati modifikator fonta \\f u " "sljedeću naredbu („%s”), ali ipak prelazimo na sljedeći korak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "Unshiftline nije podržan za modul man. Pošalji izvještaj o grešci, zajedno s " "groff stranicom koja je dovela do ove greške." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "makro %s pozvan, nedostaju prateći argumenti. Čak i u slučaju da je " "smještanje makro argumenata u sljedeći redak odobreno od strane man(7), " "rješavanje ove situacije učinilo bi po4a parser previše složenim. " "Jednostavno stavi makro argumente u isti redak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgid "" "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty " "input: %s" msgstr "" "Uočena sekvenca za nagli izlaz (escape sequence) \\c. Ova situacija još nije " "do kraja programski riješena." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Neusklađeni znakovi „<” i „>” u modifikatoru fonta. Pogrešna poruka: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Nepoznata sekvenca „<” ili „>”. Pogrešna poruka: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Neobradiv redak: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Nepoznat makro „%s”. Ukloni ga iz dokumenta ili pogledaj Locale::Po4a::Man " "priručnik i saznaj kako po4a barata novim makronaredbama." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Nije moguće obraditi argumente naredbe: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Nepodržan font u: „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you " "did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get " "an error if this macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the " "expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this " "macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied " "verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these " "macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Nakon .ie makronaredbe mora slijediti .el makronaredba." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros " "copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows " "these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Ova stranica uključuje drugu datoteku s „%s”. Nemoj zaboraviti prevesti ovu " "datoteku („%s”)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Ova stranica koristi zahtjev „%s” s brojem redaka u argumentu. To još nije " "podržano." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Ova stranica koristi zahtjev „%s”. Ovaj zahtjev je podržan samo, ako nema " "argumenata." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a " "number)" msgstr "" "Nevaljana vrijednost za opciju „wrap-po” („%s” nije „no” niti „newlines” " "niti broj)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'noline', 'file' or 'never')" msgstr "" "Nevaljana vrijednost za opciju „porefs” („%s” nije jedna od „full”, " "„counter”, „noline”, „file” ili „never”)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Navedi neprazno ime datoteke" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna po datoteka %s:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139 #, perl-format msgid "Cannot read from %s: %s" msgstr "Nije moguće čitati iz %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486 #, perl-format msgid "" "The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, " "but you specified %s instead." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146 #, perl-format msgid "Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Nije moguće zatvoriti %s nakon čitanja: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Poruke s više od dva oblika množine se ne podržavaju." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459 #, perl-format msgid "Parse error at: -->%s<--" msgstr "Greška u obradi pri: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661 msgid "Cannot write to a file without filename" msgstr "Nije moguće pisati u datoteku bez imena datoteke" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528 #, perl-format msgid "Cannot write to %s: %s" msgstr "Nije moguće pisati u %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555 #, perl-format msgid "" "msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding " "%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609 msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms." msgstr "Nije moguće pisati PO datoteke s više od dva oblika množine." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622 #, perl-format msgid "Cannot close %s after writing: %s\n" msgstr "Nije moguće zatvoriti %s nakon zapisivanja: %s\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643 #, perl-format msgid "Cannot unlink %s: %s." msgstr "Nije moguće ukloniti vezu %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654 #: ../../po4a:1917 #, perl-format msgid "Cannot move %s to %s: %s." msgstr "Nije moguće premjestiti %s u %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876 #, perl-format msgid "Evaluating the provided filter failed: %s" msgstr "Evaluiranje danog filtra nije uspjelo: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "„%s” je oblik jednine poruke, po4a će koristiti msgstr[0] prijevod (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "„%s” je oblik množine poruke, po4a će koristiti msgstr[0] prijevod (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid je određen dvaput: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Prijevodi se ne poklapaju za:\n" "%s\n" "-->Prvi prijevod:\n" "%s\n" " Drugi prijevod:\n" "%s\n" " Stari prijevod odbačen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906 #, perl-format msgid "" "The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. " "Please change either setting." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Potreban modul SGMLS.pm nije pronađen i treba ga se instalirati. Može se " "pronaći na CPAN-u, u libsgmls-perl paketu na debianu itd." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" "Nepoznata debug kategorija: %s. Poznate kategorije:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "msgid preskočen za pomoć prevodiocima (sadrži samo entitet)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid preskočen za pomoć prevodiocima (sadrži samo oznake)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid preskočen za pomoć prevodiocima (sadrži samo početne i završne oznake " "označenih sekcija)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867 #, perl-format msgid "Cannot close tempfile: %s" msgstr "Nije moguće zatvoriti privremenu datoteku: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421 msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Greška tijekom pokretanja onsgmls -p. Provjeri, jesu li instalirani onsgmls " "i DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "XML dokument se pokušava obraditi kao SGML. S nešto sreće će uspjeti – ako " "ne, pomozi nam pravilno implementirati XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Ova datoteka nije master SGML dokument (nema DOCTYPE). Može biti datoteka " "koju jedna druga datoteka uključuje, u tom se slučaju ne bi trebala " "proslijediti izravno na po4a. Tekst iz uključenih datoteka izdvaja/prevodi " "se prilikom obrade master datoteke koja ih uključuje." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "DTD ove datoteke je nepoznat, ali nastavlja se prema zahtjevu." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD ove datoteke je nepoznat. (podržani: DebianDoc, DocBook). Slijedi prolog:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762 #, perl-format msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Nije moguće otvoriti %s (sadržaj entiteta %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "neprepoznat entitet uključivanja prologa: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872 #, perl-format msgid "Cannot run onsgmls: %s" msgstr "Nije moguće pokrenuti onsgmls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Nepoznata oznaka %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "loš prijevod „%s” za „%s” u „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Završna oznaka za spremnik prijevoda nedostaje prije %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Nepoznata vrsta SGML događaja: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269 msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Upozorenje: onsgmls je proizveo neke pogreške. Obično to uzrokuje po4a, koji " "mijenja unos i nakon toga ga obnavlja, čime unos od onsgmls čini nevažećim. " "To uglavnom nije problem, ali možda želiš provjeriti generirani dokument " "pomoću onsgmls -wno-valid." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" "Za prikaz poruke greške, ponovo pokreni po4a s dodatnim argumentom:\n" " -o debug=onsgmls" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "neusklađeni %s u „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Greška tijekom provjere broja argumenata naredbe „%s”: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Nepoznata naredba: „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950 msgid "Cannot read from file without having a filename" msgstr "Nije moguće čitati iz datoteke bez navođenja imena datoteke" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999 #, perl-format msgid "" "Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-" "o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your " "po4a.conf file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich ne može pronaći %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Nije moguće koristiti alias za nepoznatu naredbu „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Koristiš stari format definicija (%s). Aktualiziraj ovaj redak definicija." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "nepoznato okruženje: „%s”" #. a begin may have been hidden in the middle of a translated #. buffer. FIXME: Just warn for now. #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "neusklađen kraj okruženja „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Krivi broj argumenata za „%s” naredbu." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "Naveden je opcionalni argument, ali očekuje se obavezni." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Naredba „%s”: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: nepodržani format: „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Prvi argument od \\begin je obavezan." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273 #, perl-format msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files." msgstr "Opcija %s je valjana samo pri raščlanjivanju označnih datoteka." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435 #, perl-format msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Neprepoznata sekcija: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143 #, perl-format msgid "" "Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the " "parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please " "use multi-lines definitions instead. Offending line:\n" " %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652 #, perl-format msgid "" "Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the " "'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n" "Ignored error: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669 #, perl-format msgid "" "Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to " "add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, " "or pass the 'yfm_lenient' option.\n" "Error: %s\n" "Content of the YFM: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823 #, perl-format msgid "" "Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end " "of the file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723 #, perl-format msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548 #, perl-format msgid "" "Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, perl-format msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgstr "Nije moguće zatvoriti %s nakon pisanja: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, perl-format msgid "Cannot read po4a header from %s." msgstr "Nije moguće čitati po4a zaglavlje od %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "Prvi redak u %s ne sliči po4a zaglavlju." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Pogreška u sintaksi u po4a zaglavlju od %s, blizu \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Neispravni argument u po4a zaglavlju od %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "po4a zaglavlje od %s ne određuje modus." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. " "Instead, it is '%s'." msgstr "" "Modus je neispravan u po4a zaglavlju od %s: trebao bi biti „before”, „after” " "ili „eof”. Umjesto toga, on je „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "po4a zaglavlje od %s ne određuje poziciju." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "U po4a zaglavlju nije zadana krajnja granica, ali mode=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707 msgid "No position needed when mode=eof." msgstr "Pozicija nije potrebna kad je mode=eof." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711 msgid "No ending boundary needed when mode=eof." msgstr "Krajnja granica nije potrebna kad je mode=eof." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745 msgid "Cannot apply addendum when not given the filename" msgstr "Nije moguće primijeniti nadopunu kad ime datoteke nije navedeno" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Nadopuna %s ne postoji." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Nema moguće pozicije za nadopunu %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Pronađeno je više mogućih pozicija za nadopunu %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Nadopuna „%s” primijenjena prije ovog retka: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Nadopuna „%s” primijenjena nakon ovog retka: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Nadopuna „%s” primijenjena na kraju datoteke." #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93 #, perl-format msgid "Cannot create a temporary XML file: %s" msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu XML datoteku: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 #, perl-format msgid "%s: Cannot read from %s: %s" msgstr "%s: Nije moguće čitati iz %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 #, perl-format msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s" msgstr "%s: Nije moguće zatvoriti %s nakon čitanja: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 #, perl-format msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "„po4a-id=%d” u prijevodu ne postoji u izvornom nizu (ili se „po4a-id=%d” " "koristi dvaput u prijevodu)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275 #, perl-format msgid ">>> filename = '%s'" msgstr ">>> ime datoteke = „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Interna greška: nepoznata vrsta identifikatora „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Loša vrsta dokumenta. Očekuje se „%s”. Ovo upozorenje možeš ispraviti pomoću " "opcije -o doctype ili zanemari ovu provjeru pomoću -o doctype=\"\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing…" msgstr "" "Pronađena je neočekivana završna oznaka . Glavni dokument možda nije u " "redu. Nastavlja se …" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "" "Pronađena je neočekivana završna oznaka . Glavni dokument možda nije u " "redu." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447 #, perl-format msgid "" "%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n" ".... is not translated for the attribute path '%s'" msgstr "" "%s: atribut „%s” nije definiran u opciji modula „attributes” i\n" ".... nije preveden za stazu atributa „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…" msgstr "%s: Loša sintaksa atributa. Nastavlja se …" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax" msgstr "%s: Loša sintaksa atributa" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591 #, perl-format msgid "" "%s: translation option='%s'.\n" " *** the original translation option is overridden here since parent " "path='%s' is untranslated," msgstr "" "%s: opcija za prijevod=„%s”.\n" " *** izvorna opcija za prijevod je ovdje prepisana, jer je nadređena " "staza=„%s” neprevedena," #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605 #, perl-format msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag" msgstr "%s: foldattributes postavka zanemarena, jer „%s” nije ugrađena oznaka" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063 #, perl-format msgid "" "Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, " "in this order).\n" "%s\n" "\n" "Please fix your translation." msgstr "" "Neispravno rezervirano mjesto u prijevodu ( „vrsta\" i „id” moraju biti " "prisutni, ovim redoslijedom).\n" "%s\n" "\n" "Ispravi prijevod." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Opcija „%s” se više ne koristi. Koristi kategorije translated/untranslated i-" "ili break/inline/placeholder." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Oznaka „%s” u kategoriji %s i %s." #. Argument checking #: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Nedostaje obavezni argument „%s”." #. Check file existence #: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040 #: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229 #: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Datoteka %s ne postoji." #: ../../msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Nove i stare POT datoteke imaju različitu količinu nizova (%d !=%d). Ovdje " "je nešto ozbiljno pogrešno." #: ../../msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "Pronađeno je %d promijenjenih zapisa." #: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764 #, perl-format msgid "Cannot create a temporary PO file: %s" msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu PO datoteku: %s" #: ../../msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "Obrađuje se %s" #: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324 #, perl-format msgid "" "Could not run msgmerge: %s\n" "The command was: %s" msgstr "" "Nije bilo moguće pokrenuti msgmerge: %s\n" "Naredba je bila: %s" #: ../../msguntypot:227 #, perl-format msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n" msgstr "" #: ../../msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "Promijenjeno %d zapisa u %d datoteka." #: ../../po4a:855 ../../po4a:859 #, perl-format msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)." msgstr "Opcija %s neispravna. Mapa %s ne postoji (trenutačni direktorij: %s)." #: ../../po4a:1021 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "neuspjelo izvršavanje „%s”: %s." #: ../../po4a:1024 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "„%s” je prekinut sa signalom %d, sa memorijskim zapisom." #: ../../po4a:1026 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "„%s” je prekinut sa signalom %d, bez memorijskog zapisa." #: ../../po4a:1029 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "„%s” izašao s vrijednosti %d." #: ../../po4a:1032 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Nepoznata varijabla: %s" #: ../../po4a:1085 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Pogreška u sintaksi: %s" #: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "„%s” ponovo prijavljeno" #: ../../po4a:1126 #, perl-format msgid "" "Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is " "unusual and will trouble the translators." msgstr "" "Ime tvoje POT-datoteke „%s” ne završava s nastavkom „pot”. To je neobično i " "prevodiocima stvara probleme." #: ../../po4a:1133 #, perl-format msgid "" "No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation " "will not be translated." msgstr "" "Nijedna PO datoteka nije navedena kao naknadni parametar za „%s”. Tvoja " "dokumentacija neće biti prevedena." #: ../../po4a:1140 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Neobradiv argument „%s”." #: ../../po4a:1187 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Popis jezika se ne može postaviti dvaput." #: ../../po4a:1189 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "POT datoteka se ne može postaviti dvaput." #. Only display the message the first time we find the right directory #: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226 #, perl-format msgid "Using '%s' as a %s." msgstr "Koristi se „%s” kao %s." #: ../../po4a:1206 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)" msgstr "„%s” nije mapa (trenutačna mapa: %s)" #: ../../po4a:1211 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Nije moguće izraditi popis mapa „%s”" #: ../../po4a:1221 #, perl-format msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' " msgstr "Nije moguće stvoriti popis mape „%s”: %s " #: ../../po4a:1232 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s'." msgstr "Mapa „%s” nije pronađena u „%s”." #: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'." msgstr "Mapa „%s” nije pronađena u „%s”, niti u „%s”." #: ../../po4a:1242 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'." msgstr "Mapa „%s” nije pronađena u „%s”, niti u „%s”, niti u „%s”." #: ../../po4a:1253 #, perl-format msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'." msgstr "„%s” jezik je pronađen dvaput u „%s” i u „%s”." #: ../../po4a:1257 #, perl-format msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s" msgstr "„%s” jezik je pronađen u navedenoj po_mapi: %s" #: ../../po4a:1261 #, perl-format msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'." msgstr "%s:%d: previše POT datoteka: „%s” i „%s”." #: ../../po4a:1265 #, perl-format msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory." msgstr "Pronađena je POT datoteka „%s” u navedenoj po_mapi." #: ../../po4a:1275 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s'." msgstr "Nema PO datoteka u „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Nema PO datoteka u „%s”/„%s”, niti u „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1285 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Nema PO datoteka u „%s”/„%s”, niti u „%s”/„%s”, niti u „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1289 msgid "Your project will not be translated to any language." msgstr "Tvoj projekt neće biti preveden na nijedan jezik." #: ../../po4a:1295 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s'." msgstr "Nema POT datoteka u „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Nema POT datoteka u „%s”/„%s”, niti u „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1305 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Nema POT datoteka u „%s”/„%s”, niti u „%s”/„%s”, niti u „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1309 msgid "" "Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')." msgstr "Stvori praznu datoteku s nastavkom „pot” (npr. „mojprojekt.pot”)." #: ../../po4a:1320 #, perl-format msgid "" "The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Master datoteka „%s” je prethodno bila određena u datoteci konfiguracije. To " "može stvoriti probleme s opcijama." #: ../../po4a:1325 #, perl-format msgid "The master file '%s' does not exist." msgstr "Master datoteka „%s” ne postoji." #: ../../po4a:1378 #, fuzzy #| msgid "" #| "Option 'master:file' is deprecated. Please use 'pot' instead for the same " #| "effect." msgid "" "Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same " "effect." msgstr "" "Opcija 'master:file' je zastarjela. Za isti učinak umjesto toga koristi " "'pot'." #: ../../po4a:1401 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Neobradiv argument „%s” (%s)." #: ../../po4a:1404 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Prevedena datoteka i master datoteka su iste." #: ../../po4a:1446 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Prijevod od %s u %s redefiniran" #: ../../po4a:1479 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Neobradiva naredba „%s”." #. don't care about error here #: ../../po4a:1485 msgid "" "'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and " "PO files?" msgstr "" "„po4a_paths” nije definirano u datoteci konfiguracije. Gdje se nalaze POT i " "PO datoteke?" #: ../../po4a:1501 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s%s%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Izvor ima više nizova nego prijevod (%d > %d). Ispravi to, dodavanjem " "izmišljenog unosa prevedenoj verziji." #: ../../po4a-gettextize:395 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Izvor ima manje nizova nego prijevod (%d < %d). Ispravi to, uklanjanjem " "dodatnog unosa iz prevedene datoteke. Možda ćeš trebati nadopunu (cf " "po4a(7)) za ponovno postavljanje komada teksta nakon gettextizacije. Mogući " "uzrok tome može biti, da se duplicirani tekst u izvoru ne prevodi svaki put " "na isti način. Ukloni jedan od prijevoda i sve će biti u redu." #: ../../po4a-gettextize:448 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a gettextizacija: Različita struktura između izvora i prevedenih " "datoteka:\n" "msgid (pri %s) je vrste „%s”, dok je\n" "msgstr (pri %s) vrste „%s”.\n" "Izvorni tekst: %s\n" "Prevedeni tekst: %s\n" "(nepotpuni rezultat spremljen je u gettextization.failed.po)" #: ../../po4a-gettextize:555 msgid "" "You must provide the same amount of master files and localized files to " "synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files " "and previously existing translations. If just want to extract POT files of " "your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most " "convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the " "integrated po4a(1) program." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:570 msgid "" "po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations " "to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to " "po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your " "translations." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:601 msgid "" "Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and " "po4atemp.localized.po" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:184 msgid "" "Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:197 msgid "" "po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to " "use the po4a(1) program instead." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:206 #, perl-format msgid "Options %s and %s cannot be provided together" msgstr "Opcije %s i %s ne smiju se zadati zajedno" #: ../../po4a-normalize:232 #, perl-format msgid "Write the normalized document to %s." msgstr "Zapiši normaliziran dokument u %s." #: ../../po4a-normalize:235 #, perl-format msgid "Write the normalized PO file to %s." msgstr "Zapiši normaliziranu PO datoteku u %s." #: ../../po4a-translate:253 msgid "" "po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a " "drop-in replacement to `po4a-translate`." msgstr "" #: ../../po4a-translate:279 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Odbaci prijevod od %s (samo %s %% prevedeno; potrebno je %s %%)." #: ../../po4a-translate:317 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Odbaci prijevod od %s (nadopuna %s nije primjenjiva)." #: ../../po4a-updatepo:276 msgid "" "po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used " "as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:286 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "po4a-updatepo ne može preuzeti unos PO iz standardnog unosa." #: ../../po4a-updatepo:297 msgid "Parse input files... " msgstr "Obradi datoteke unosa … " #: ../../po4a-updatepo:305 msgid "done." msgstr "gotovo." #: ../../po4a-updatepo:333 #, perl-format msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s" msgstr "Nije bilo moguće kopirati PO datoteku (%s -> %s): %s" #, perl-format #~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich" #~ msgstr "Nije moguće pronaći %s s kpsewhich" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " #~ "command line. (non-ASCII char at %s)" #~ msgstr "" #~ "Nije bilo moguće odrediti ulazno kodiranje dokumenta. Odredi ga u " #~ "naredbenom retku. (ne-ASCII znak pri %s)" #, perl-format #~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)." #~ msgstr "Neobradiv komad opcije „%s” (%s)." #, perl-format #~ msgid "Skipping option chunk '%s'." #~ msgstr "Preskače se komad opcije „%s”." #~ msgid "" #~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Ova stranica definira novu makronaredbu s „.de”. Budući da po4a nije " #~ "pravi groff parser, to nije podržano." #, perl-format #~ msgid "" #~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Ova stranica koristi uvjete s „%s”. Budući da po4a nije pravi groff " #~ "parser, to nije podržano." #, perl-format #~ msgid "The amount of entries differ between files: %d is not %d" #~ msgstr "Različita količina unosa u datotekama: %d nije %d" #, perl-format #~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n" #~ msgstr "msgid je određen samo u jednoj datoteci: %s\n" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-" #~ "updatepo to refresh it." #~ msgstr "" #~ "Čini se da je tvoja ulazna datoteka %s zastarjela (%s). Za aktualiziranje " #~ "datoteke, pokreni po4a-updatepo." #~ msgid "Error while running msgmerge: %s" #~ msgstr "Greška tijekom pokretanja msgmerge: %s" #~ msgid "Apply addendum: %s" #~ msgstr "Primijeni nadopunu: (%s)" #~ msgid "Done addendum: %s" #~ msgstr "Gotova nadopuna: %s" #~ msgid "Can't open %s: %s" #~ msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s" #~ msgid "Call treat_options" #~ msgstr "Pozovi treat_options" #~ msgid "Eval failure: %s" #~ msgstr "Neuspjela evaluacija: %s" #~ msgid "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>" #~ msgstr "%s: vrsta=%s <%s%s%s%s%s>" #~ msgid "%s: type='%s'" #~ msgstr "%s: vrsta=„%s”" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s'" #~ msgstr "%s: staza=„%s”, opcija za prijevod=„%s”" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s' (no translation)" #~ msgstr "%s: staza=„%s”, opcija za prijevod=„%s” (bez prijevoda)" #~ msgid "%s: translation option='%s' (valid)" #~ msgstr "%s: opcija za prijevod=„%s” (valjana)" #~ msgid "Chdir %s (srcdir)" #~ msgstr "Chdir %s (srcdir)" #~ msgid "Call readpo(%s)" #~ msgstr "Pozovi readpo(%s)" #~ msgid "Done readpo(%s)" #~ msgstr "Gotov readpo(%s)" #~ msgid "Call read(%s)" #~ msgstr "Pozovi read(%s)" #~ msgid "Done read(%s)" #~ msgstr "Gotov read(%s)" #~ msgid "Call parse()" #~ msgstr "Pozovi parse()" #~ msgid "Done parse()" #~ msgstr "Gotov parse()" #~ msgid "Call addendum(%s)" #~ msgstr "Pozovi addendum(%s)" #~ msgid "Done addendum(%s)" #~ msgstr "Gotov addendum(%s)" #~ msgid "Call write(%s)" #~ msgstr "Pozovi write(%s)" #~ msgid "Done write(%s)" #~ msgstr "Gotov write(%s)" #~ msgid "Call writepo(%s)" #~ msgstr "Pozovi writepo(%s)" #~ msgid "Done writepo(%s)" #~ msgstr "Gotov writepo(%s)" #~ msgid "Chdir %s (calldir)" #~ msgstr "Chdir %s (calldir)"