# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the po4a package. # Balázs Úr , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a 0.56\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-27 22:11+0000\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606 #: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239 #, perl-format msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'." msgstr "" "Érvénytelen kompatibilitási beállítás: „%s”. Csak a következők egyike lehet: " "„%s” vagy „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "Nem lehet feldolgozni a makró meghatározást: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054 #: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297 #, perl-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "A(z) %s nem nyitható meg: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Detection of two line titles failed at %s\n" #| "Please install the Unicode::GCString module." msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Please install the Unicode::GCString module (error: %s)." msgstr "" "A kétsoros címek felismerése sikertelen itt: %s\n" "Telepítse a Unicode::GCString modult." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568 #, perl-format msgid "" "'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines " "are too short or too long compared to the title length. You may want to fix " "your master document." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” egy kétsoros cím „%s” aláhúzással, de az " "aláhúzások túl rövidek vagy túl hosszúak a cím hosszához képest. Érdemes " "lenne kijavítania a mesterdokumentumát." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769 msgid "" "Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' " "separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this " "table." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084 msgid "" "It seems that you are adding unindented content to an item. The standard " "allows this, but you may still want to change your document to use indented " "text to provide better visual clues to writers." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy behúzatlan tartalmat ad egy elemhez. A szabvány megengedi " "ezt, de akkor is érdemes megváltoztatnia a dokumentumot a behúzott szöveg " "használatával, hogy jobb látható jeleket biztosítson az íróknak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25 msgid "Please provide a module name" msgstr "Adjon meg egy modulnevet" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Ismeretlen formátumtípus: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Modulbetöltési hiba: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "List of valid formats:" msgstr "Érvényes formátumok listája:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "asciidoc: AsciiDoc formátum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: tömörítetlen Dia diagramok." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: a Gentoo Linux XML dokumentációjának formátuma." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: INI formátum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: az egyes kernelfordítási kapcsolók súgóüzenetei." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX formátum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: a régi, jó kézikönyvoldal formátum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Perl online dokumentáció formátum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83 msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "rubydoc: Ruby dokumentáció (RD) formátum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: vagy DebianDoc vagy DocBook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: az információs oldal formátum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: általános TeX dokumentumok (lásd még: latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91 msgid "text: simple text document." msgstr "text: egyszerű szöveges dokumentum." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML dokumentumok." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML dokumentumok." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: általános XML dokumentumok (lásd még: docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 msgid "yaml: YAML documents." msgstr "yaml: YAML dokumentumok." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s, verzió: %s.\n" "Írta: Martin Quinson és Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n" "Ez egy szabad szoftver. Nézze meg a forráskódot a másolási\n" "feltételekért. Nincs SEMMIFÉLE GARANCIA, az ELADHATÓSÁGRA\n" "vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA sem." #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Lefordított mező a mesterdokumentumban: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Kezdjen egy új bejegyzést az előző bejegyzés vége előtt" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Érvénytelen „groff_code” érték. A következők egyike kell legyen: „fail”, " "„verbatim”, „translate”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "A no_wrap paramétereknek vesszővel elválasztott kezdés:befejezés párosok " "halmazának kell lennie.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "" "Érvénytelen „unknown_macros” érték. A következők egyikének kell lennie:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Ezt a fájlt a Pod::Man használatával állították elő. Fordítsa le a POD fájlt " "a po4a pod moduljával." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Ezt a fájlt a help2man használatával állították elő. Fordítsa le a " "forrásfájlt a szokásos gettext használatával." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Ezt a fájlt a docbook-to-man használatával állították elő. Fordítsa le a " "forrásfájlt a po4a sgml moduljával." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Ezt a fájlt a docbook2man használatával állították elő. Fordítsa le a " "forrásfájlt a po4a sgml moduljával." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Ezt a fájlt a(z) %s használatával állították elő. Le kell fordítania a " "forrásfájlt, de folytassa mindenképp." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Ezt a fájlt a db2man.xsl használatával állították elő. Fordítsa le a " "forrásfájlt a po4a xml moduljával." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Ez a fájl a következő sort tartalmazza: „%s”. Le kell fordítania a " "forrásfájlt, de folytassa mindenképp." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Egy parancs után következő betűkészlet-módosítók megzavarhatják a po4a " "programot. Vagy távolítsa el a(z) „%s” betűkészlet-módosítót, vagy tegyen " "bele egy \\f betűkészlet-módosítót a következő parancsba (%s), de folytassa " "mindenképp." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "Az unshiftline nem támogatott a man modulnál. Küldjön hibajelentést azzal a " "groff oldallal, amely ezt a hibát előidézte." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "A(z) %s makró argumentumok nélkül lett meghívva. Még akkor is, ha a man(7) " "engedélyezi a makró argumentumainak a következő sorba helyezését, ennek " "kezelése túlságosan bonyolulttá tenné a po4a feldolgozót. Egyszerűen " "helyezze a makró argumentumait ugyanabba a sorba." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgid "" "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty " "input: %s" msgstr "Egy \\c elfedési sorozat található. Ez még nincs teljesen lekezelve." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Nem egyforma számú „<” és „>” a betűkészlet-módosítóban. Hibaüzenet: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Ismeretlen „<” vagy „>” sorozat. Hibaüzenet: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Feldolgozhatatlan sor: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Ismeretlen „%s” makró. Távolítsa el a dokumentumból, vagy nézze meg a " "Locale::Po4a::Man kézikönyvoldalt annak megtekintéséhez, hogy a po4a hogyan " "tudja kezelni az új makrókat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Nem lehet feldolgozni a parancs argumentumait: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Nem támogatott betűkészlet ebben: „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you " "did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get " "an error if this macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the " "expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this " "macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied " "verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these " "macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Az .ie makrót egy .el makrónak kell követnie." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros " "copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows " "these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Ez az oldal beágyaz egy másik fájlt ezzel: „%s”. Ne felejtse el lefordítani " "ezt a fájlt (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Ez az oldal a(z) „%s” kérést használja a sorok számával az argumentumban. Ez " "még nem támogatott." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Ez az oldal a(z) „%s” kérést használja. Ez a kérés csak akkor támogatott, ha " "nincs argumentum megadva." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a " "number)" msgstr "" "Érvénytelen érték a „wrap-po” kapcsolónál („%s” nem „no”, nem „newlines” " "vagy nem szám)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'noline', 'file' or 'never')" msgstr "" "Érvénytelen érték a „porefs” kapcsolónál („%s” nem a következők egyike: " "„full”, „counter”, „noline”, „file” vagy „never”)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Adjon meg egy nem üres fájlnevet" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen PO fájl (%s):\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139 #, perl-format msgid "Cannot read from %s: %s" msgstr "Nem lehet olvasni ebből: %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486 #, perl-format msgid "" "The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, " "but you specified %s instead." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146 #, perl-format msgid "Cannot close %s after reading: %s" msgstr "A(z) %s nem zárható le olvasás után: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "" "A kettőnél több többes számú alakkal rendelkező üzenetek nem támogatottak." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459 #, perl-format msgid "Parse error at: -->%s<--" msgstr "Feldolgozási hiba itt: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661 msgid "Cannot write to a file without filename" msgstr "Nem lehet írni egy fájlba fájlnév nélkül" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528 #, perl-format msgid "Cannot write to %s: %s" msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555 #, perl-format msgid "" "msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding " "%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609 msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms." msgstr "Nem lehet kiírni a PO fájlokat kettőnél több többes számú alakkal." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s\n" msgstr "A(z) %s nem zárható le írás után: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643 #, perl-format msgid "Cannot unlink %s: %s." msgstr "Nem lehet eltávolítani: %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654 #: ../../po4a:1917 #, perl-format msgid "Cannot move %s to %s: %s." msgstr "Nem lehet áthelyezni: %s -> %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876 #, perl-format msgid "Evaluating the provided filter failed: %s" msgstr "A megadott szűrő kiértékelése sikertelen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "A(z) „%s” egy üzenet egyes számú alakja, a po4a az msgstr[0] fordítást (%s) " "fogja használni." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "A(z) „%s” egy üzenet többes számú alakja, a po4a az msgstr[1] fordítást (%s) " "fogja használni." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "Az msgid kétszer van meghatározva: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "A fordítások nem egyeznek ennél:\n" "%s\n" "-->Első fordítás:\n" "%s\n" " Második fordítás:\n" "%s\n" " A régi fordítás eldobva." #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906 #, perl-format msgid "" "The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. " "Please change either setting." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "A szükséges SGMLS.pm modul nem található, és telepíteni szükséges. " "Megtalálható a CPAN tárolóban, a libsgmls-perl Debian csomagban, stb." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" "Ismeretlen hibakeresési kategória: %s. Ismert kategóriák:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" "Az msgid kihagyva a fordítók segítéséhez (csak egy bejegyzést tartalmaz)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "Az msgid kihagyva a fordítók segítéséhez (csak címkéket tartalmaz)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "Az msgid kihagyva a fordítók segítéséhez (csak a megjelölt szakaszok nyitó " "vagy záró címkéit tartalmazza)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867 #, perl-format msgid "Cannot close tempfile: %s" msgstr "Nem lehet lezárni az átmeneti fájlt: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421 msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Hiba az onsgmls -p futtatásakor. Ellenőrizze, hogy az onsgmls és a DTD " "telepítve van-e." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Egy XML dokumentum SGML dokumentumként való kezelésének kísérlete. Érezze " "szerencsésnek magát, ha működik. Segítsen nekünk egy megfelelő XML " "háttérprogram megvalósításában, ha nem működne." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Ez a fájl nem egy mester SGML dokumentum (nincs DOCTYPE). Ez talán egy olyan " "fájl, amelyet egy másik fájl ágyaz be. Ebben az esetben ezt nem kell " "közvetlenül átadni a po4a programnak. A beágyazott fájlokból származó szöveg " "az azt beágyazó mesterfájl kezelésekor lesz kinyerve és lefordítva." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" "Ennek a fájlnak a DTD-je ismeretlen, de folytatom a kérésnek megfelelően." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "Ennek a fájlnak a DTD-je ismeretlen (támogatott: DebianDoc, DocBook). Az " "előszó a következő:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762 #, perl-format msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "A(z) „%s” (%s%s; entitás tartalma) nem nyitható meg: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "felismerhetetlen előszó-beágyazási egyed: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872 #, perl-format msgid "Cannot run onsgmls: %s" msgstr "Az onsgmls nem futtatható: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Ismeretlen címke: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "rossz fordítás („%s”) ehhez: „%s”, itt: „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Egy fordítási konténer záró címkéje hiányzik ez előtt: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Ismeretlen SGML eseménytípus: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269 msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Figyelmeztetés: az onsgmls hibákat hozott létre. Ezt általában a po4a " "okozza, amely módosítja a bemenetet, majd később visszaállítja. Ez azt " "okozza, hogy az onsgmls bemenete érvénytelen lesz, ami általában " "biztonságos, de érdemes ellenőriznie az előállított dokumentumot az onsgmls -" "wno-valid paranccsal." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" "A hibaüzenet megtekintéséhez futtassa újra a po4a parancsot ezzel a további " "argumentummal:\n" " -o debug=onsgmls" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "kiegyensúlyozatlan %s itt: „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” parancs argumentumai számának ellenőrzésekor: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950 msgid "Cannot read from file without having a filename" msgstr "Nem lehet olvasni egy fájlból fájlnév nélkül" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999 #, perl-format msgid "" "Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-" "o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your " "po4a.conf file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "A kpsewhich nem találja ezt: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Nem lehet álnevet használni az ismeretlen parancshoz: „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "A régi meghatározások formátumát használja (%s). Frissítse ezt a " "meghatározási sort." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "ismeretlen környezet: „%s”" #. a begin may have been hidden in the middle of a translated #. buffer. FIXME: Just warn for now. #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "a(z) „%s” környezet nem illeszkedő vége" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Hibás argumentumszám a(z) „%s” parancsnál." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" "Egy elhagyható argumentum lett megadva, de egy kötelező argumentum az elvárt." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "„%s” parancs: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: nem támogatott formátum: „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "A \\begin első argumentuma kötelező." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273 #, perl-format msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files." msgstr "A(z) %s kapcsoló csak markdown fájlok feldolgozásakor érvényes." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435 #, perl-format msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Felismerhetetlen szakasz: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143 #, perl-format msgid "" "Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the " "parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please " "use multi-lines definitions instead. Offending line:\n" " %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652 #, perl-format msgid "" "Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the " "'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n" "Ignored error: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669 #, perl-format msgid "" "Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to " "add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, " "or pass the 'yfm_lenient' option.\n" "Error: %s\n" "Content of the YFM: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823 #, perl-format msgid "" "Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end " "of the file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723 #, perl-format msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548 #, perl-format msgid "" "Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, perl-format msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgstr "A(z) %s nem zárható le írás után: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, perl-format msgid "Cannot read po4a header from %s." msgstr "Nem olvasható a po4a fejléc innen: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "A(z) %s első sora nem néz ki po4a fejlécnek." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %s po4a fejlécében, „%s” közelében" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Érvénytelen argumentum a(z) %s po4a fejlécében: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "A(z) %s po4a fejléce nem határozza meg a módot." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. " "Instead, it is '%s'." msgstr "" "A mód érvénytelen a(z) %s po4a fejlécében: csak „before”, „after” vagy „eof” " "lehet. Ehelyett ez „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "A(z) %s po4a fejléce nem határozza meg a pozíciót." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "Nincs végződéshatároló megadva a po4a fejlécben, de a mód „after”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707 msgid "No position needed when mode=eof." msgstr "Nem szükséges pozíció, ha a mód „eof”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711 msgid "No ending boundary needed when mode=eof." msgstr "Nem szükséges végződéshatároló, ha a mód „eof”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745 msgid "Cannot apply addendum when not given the filename" msgstr "Nem lehet alkalmazni a függeléket, ha nincs megadva a fájlnév" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "A(z) %s függelék nem létezik." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Nincs jelölt pozíció a(z) %s függeléknél." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Egynél több jelölt pozíció található a(z) %s függeléknél." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "A(z) „%s” függelék alkalmazva ezen sor előtt: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "A(z) „%s” függelék alkalmazva ezen sor után: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "A(z) „%s” függelék alkalmazva a fájl végénél." #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93 #, perl-format msgid "Cannot create a temporary XML file: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni egy átmeneti XML fájlt: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 #, perl-format msgid "%s: Cannot read from %s: %s" msgstr "%s: Nem lehet olvasni ebből: %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 #, perl-format msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s" msgstr "%s: A(z) %s nem zárható le olvasás után: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 #, perl-format msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "A „po4a-id=%d” a fordításban nem létezik az eredeti karakterláncban (vagy a " "„po4a-id=%d” kétszer van használva a fordításban)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275 #, perl-format msgid ">>> filename = '%s'" msgstr ">>> fájlnév = „%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Belső hiba: ismeretlen típusazonosító: „%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Rossz dokumentumtípus. „%s” az elvárt. Ezt a hibát javíthatja egy -o doctype " "kapcsolóval, vagy mellőzze ezt az ellenőrzést a -o doctype=\"\" " "használatával." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing…" msgstr "" "Váratlan lezáró címke () található. A fődokumentum rossz lehet. " "Folytatás…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "Váratlan lezáró címke () található. A fődokumentum rossz lehet." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447 #, perl-format msgid "" "%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n" ".... is not translated for the attribute path '%s'" msgstr "" "%s: a(z) „%s” attribútum nincs meghatározva az „attributes” modulkapcsolóban " "és\n" ".... nincs lefordítva a(z) „%s” attribútum-útvonalnál" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…" msgstr "%s: Rossz attribútumszintaxis. Folytatás…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax" msgstr "%s: Rossz attribútumszintaxis" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591 #, perl-format msgid "" "%s: translation option='%s'.\n" " *** the original translation option is overridden here since parent " "path='%s' is untranslated," msgstr "" "%s: fordítási kapcsoló = „%s”.\n" " *** az eredeti fordítási kapcsoló felül van bírálva itt, mivel a " "szülőútvonal = „%s” nincs lefordítva," #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605 #, perl-format msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag" msgstr "" "%s: a foldattributes beállítás figyelmen kívül van hagyva, mivel a(z) „%s” " "nem sorközi címke" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063 #, perl-format msgid "" "Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, " "in this order).\n" "%s\n" "\n" "Please fix your translation." msgstr "" "Érvénytelen helykitöltő a fordításban (a „type” és az „id” változóknak ebben " "a sorrendben kell szerepelniük).\n" "%s\n" "\n" "Javítsa a fordítását." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "A(z) „%s” kapcsoló elavult. Használja a translated/untranslated és/vagy a " "break/inline/placeholder kategóriákat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "A(z) „%s” címke mindkét kategóriában szerepel (%s és %s)." #. Argument checking #: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "A(z) „%s” kötelező argumentum hiányzik." #. Check file existence #: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040 #: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229 #: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." #: ../../msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Az új és a régi POT fájlok eltérő mennyiségű karakterlánccal rendelkeznek " "(%d != %d). Valami komoly baj van itt." #: ../../msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "%d módosított bejegyzés található." #: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764 #, perl-format msgid "Cannot create a temporary PO file: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni egy átmeneti PO fájlt: %s" #: ../../msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "%s kezelése" #: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not run msgmerge: %s" msgid "" "Could not run msgmerge: %s\n" "The command was: %s" msgstr "Az msgmerge nem futtatható: %s" #: ../../msguntypot:227 #, perl-format msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n" msgstr "" #: ../../msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "%d bejegyzés módosítva %d fájlban." #: ../../po4a:855 ../../po4a:859 #, perl-format msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)." msgstr "" "A(z) %s kapcsoló érvénytelen. A(z) %s könyvtár nem létezik (jelenlegi " "könyvtár: %s)." #: ../../po4a:1021 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "nem sikerült végrehajtani: „%s”: %s." #: ../../po4a:1024 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "A(z) „%s” meghalt %d jelzővel, memóriakiírással." #: ../../po4a:1026 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "A(z) „%s” meghalt %d jelzővel, memóriakiírás nélkül." #: ../../po4a:1029 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "A(z) „%s” kilépett %d értékkel." #: ../../po4a:1032 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Ismeretlen változó: %s" #: ../../po4a:1085 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Szintaktikai hiba: %s" #: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "A(z) „%s” újra meg lett határozva" #: ../../po4a:1126 #, perl-format msgid "" "Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is " "unusual and will trouble the translators." msgstr "" "A(z) „%s” POT fájljának fájlneve nem a „pot” kiterjesztéssel végződik. Ez " "szokatlan, és gondot fog okozni a fordítóknak." #: ../../po4a:1133 #, perl-format msgid "" "No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation " "will not be translated." msgstr "" "Nem lett PO fájl megadva következő paraméterként ehhez: „%s”. A " "dokumentációja nem lesz lefordítva." #: ../../po4a:1140 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Feldolgozhatatlan argumentum: „%s”." #: ../../po4a:1187 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "A nyelvek listája nem állítható be kétszer." #: ../../po4a:1189 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "A POT fájl nem állítható be kétszer." #. Only display the message the first time we find the right directory #: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226 #, perl-format msgid "Using '%s' as a %s." msgstr "„%s” használata mint egy %s." #: ../../po4a:1206 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)" msgstr "A(z) „%s” nem könyvtár (jelenlegi könyvtár: %s)" #: ../../po4a:1211 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Nem lehet felsorolni a(z) „%s” könyvtárat" #: ../../po4a:1221 #, perl-format msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' " msgstr "Nem lehet felsorolni a(z) „%s” könyvtárat itt: „%s” " #: ../../po4a:1232 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s'." msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem található itt: „%s”." #: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'." msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem található itt: „%s” és itt sem: „%s”." #: ../../po4a:1242 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'." msgstr "" "A(z) „%s” könyvtár nem található itt: „%s”, sem itt: „%s” és itt sem: „%s”." #: ../../po4a:1253 #, perl-format msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'." msgstr "A(z) „%s” nyelv kétszer található itt: „%s” és „%s”." #: ../../po4a:1257 #, perl-format msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s" msgstr "A(z) „%s” nyelv található a megadott po_directory változóban: %s" #: ../../po4a:1261 #, perl-format msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'." msgstr "%s:%d: túl sok POT fájl: „%s” és „%s”." #: ../../po4a:1265 #, perl-format msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory." msgstr "A(z) „%s” POT fájl megtalálva a megadott po_directory könyvtárban." #: ../../po4a:1275 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s'." msgstr "Nem találhatók PO fájlok itt: „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Nem találhatók PO fájlok itt: „%s”/„%s” és itt sem: „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1285 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" "Nem találhatók PO fájlok itt: „%s”/„%s”, sem itt: „%s”/„%s” és itt sem: „%s”/" "„%s”." #: ../../po4a:1289 msgid "Your project will not be translated to any language." msgstr "A projektje nem lesz lefordítva egyetlen nyelvre sem." #: ../../po4a:1295 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s'." msgstr "Nem találhatók POT fájlok itt: „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Nem találhatók POT fájlok itt: „%s”/„%s” és itt sem: „%s”/„%s”." #: ../../po4a:1305 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" "Nem találhatók POT fájlok itt: „%s”/„%s”, sem itt: „%s”/„%s” és itt sem: " "„%s”/„%s”." #: ../../po4a:1309 msgid "" "Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')." msgstr "" "Hozzon létre egy üres fájlt „pot” kiterjesztéssel (például „sajatprojekt." "pot”)." #: ../../po4a:1320 #, perl-format msgid "" "The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "A(z) „%s” mesterfájl korábban lett megadva a beállítófájlban. Ez problémákat " "okozhat a kapcsolókkal." #: ../../po4a:1325 #, perl-format msgid "The master file '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” mesterfájl nem létezik." #: ../../po4a:1378 msgid "" "Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same " "effect." msgstr "" #: ../../po4a:1401 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Feldolgozhatatlan argumentum: „%s” (%s)." #: ../../po4a:1404 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "A lefordított és a mesterfájl ugyanaz." #: ../../po4a:1446 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "A(z) %s fordítása újra meg van határozva itt: %s" #: ../../po4a:1479 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Feldolgozhatatlan parancs: „%s”." #. don't care about error here #: ../../po4a:1485 msgid "" "'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and " "PO files?" msgstr "" "A „po4a_paths” nincs meghatározva a beállítófájlban. Hol vannak a POT és a " "PO fájlok?" #: ../../po4a:1501 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s%s%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Az eredeti több karakterláncot tartalmaz mint a fordítás (%d>%d). Javítsa ki " "a lefordított verzió szerkesztésével néhány üres bejegyzés hozzáadásához." #: ../../po4a-gettextize:395 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Az eredeti kevesebb karakterláncot tartalmaz mint a fordítás (%d<%d). " "Javítsa ki a felesleges bejegyzés eltávolításával a lefordított fájlból. " "Szüksége lehet egy függelékre (cf po4a(7)), hogy újra helyére tegye a " "darabot a gettextesítés után. Egy lehetséges ok, hogy egy, az eredetiben " "kettőzött szöveg nem minden alkalommal lett lefordítva hasonló módon. " "Távolítsa el a fordítások egyikét, és rendben lesz." #: ../../po4a-gettextize:448 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a gettextesítés: szerkezeti különbség az eredeti és a lefordított fájlok " "között:\n" "az msgid (itt: %s) „%s” típusú, míg\n" "az msgstr (itt: %s) „%s” típusú.\n" "Eredeti szöveg: %s\n" "Lefordított szöveg: %s\n" "(az eddigi eredmény a gettextization.failed.po fájlba lett kiírva)" #: ../../po4a-gettextize:555 msgid "" "You must provide the same amount of master files and localized files to " "synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files " "and previously existing translations. If just want to extract POT files of " "your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most " "convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the " "integrated po4a(1) program." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:570 msgid "" "po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations " "to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to " "po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your " "translations." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:601 msgid "" "Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and " "po4atemp.localized.po" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:184 msgid "" "Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:197 msgid "" "po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to " "use the po4a(1) program instead." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:206 #, perl-format msgid "Options %s and %s cannot be provided together" msgstr "A(z) %s és %s kapcsolókat nem lehet együtt megadni" #: ../../po4a-normalize:232 #, perl-format msgid "Write the normalized document to %s." msgstr "A normalizált dokumentum kiírása ebbe: %s." #: ../../po4a-normalize:235 #, perl-format msgid "Write the normalized PO file to %s." msgstr "A normalizált PO fájl kiírása ebbe: %s." #: ../../po4a-translate:253 msgid "" "po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a " "drop-in replacement to `po4a-translate`." msgstr "" #: ../../po4a-translate:279 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" "A(z) %s fordításának eldobása (csak %s%% van lefordítva; %s%% szükséges)." #: ../../po4a-translate:317 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "A(z) %s fordításának eldobása (%s függelék nincs alkalmazva)." #: ../../po4a-updatepo:276 msgid "" "po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used " "as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:286 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "" "A po4a-updatepo nem tudja átvenni a bemeneti PO fájlt a szabványos " "bemenetről." #: ../../po4a-updatepo:297 #, fuzzy #| msgid "Parse input files… " msgid "Parse input files... " msgstr "Bemeneti fájlok feldolgozása… " #: ../../po4a-updatepo:305 msgid "done." msgstr "kész." #: ../../po4a-updatepo:333 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not copy the PO file (%s → %s): %s" msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s" msgstr "Nem sikerült másolni a PO fájlt (%s → %s): %s" #, perl-format #~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich" #~ msgstr "A(z) %s nem található a kpsewhich használatával" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " #~ "command line. (non-ASCII char at %s)" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült meghatározni a bemeneti dokumentum karakterkészletét (nem " #~ "ASCII karakter itt: %s). Adja meg a parancssorban." #, perl-format #~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)." #~ msgstr "Feldolgozhatatlan kapcsolódarab: „%s” (%s)." #, perl-format #~ msgid "Skipping option chunk '%s'." #~ msgstr "A(z) „%s” kapcsolódarab kihagyása." #~ msgid "" #~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Ez az oldal új makrót határoz meg ezzel: „.de”. Mivel a po4a nem igazi " #~ "groff feldolgozó, ezért ez nem támogatott." #, perl-format #~ msgid "" #~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Ez az oldal feltételeseket használ ezzel: „%s”. Mivel a po4a nem igazi " #~ "groff feldolgozó, ezért ez nem támogatott." #, perl-format #~ msgid "The amount of entries differ between files: %d is not %d" #~ msgstr "A bejegyzések mennyisége eltérő a fájlok között: %d nem %d" #, perl-format #~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n" #~ msgstr "Az msgid csak egy fájlban van meghatározva: %s\n" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-" #~ "updatepo to refresh it." #~ msgstr "" #~ "A bemeneti %s PO fájl elavultnak tűnik (%s). Fontolja meg a po4a-updatepo " #~ "futtatását a frissítéséhez." #~ msgid "Error while running msgmerge: %s" #~ msgstr "Hiba az msgmerge futtatása közben: %s" #~ msgid "Apply addendum: %s" #~ msgstr "Függelék alkalmazása: %s" #~ msgid "Done addendum: %s" #~ msgstr "Függelék kész: %s" #~ msgid "Can't open %s: %s" #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg: %s" #~ msgid "Call treat_options" #~ msgstr "A treat_options hívása" #~ msgid "Eval failure: %s" #~ msgstr "Kiértékelési hiba: %s" #~ msgid "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>" #~ msgstr "%s: típus = %s <%s%s%s%s%s>" #~ msgid "%s: type='%s'" #~ msgstr "%s: típus = „%s”" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s'" #~ msgstr "%s: útvonal = „%s”, fordítási kapcsoló = „%s”" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s' (no translation)" #~ msgstr "%s: útvonal = „%s”, fordítási kapcsoló = „%s” (nincs fordítás)" #~ msgid "%s: translation option='%s' (valid)" #~ msgstr "%s: fordítási kapcsoló = „%s” (érvényes)" #~ msgid "Chdir %s (srcdir)" #~ msgstr "Könyvtárváltás: %s (forráskönyvtár)" #~ msgid "Call readpo(%s)" #~ msgstr "A readpo(%s) hívása" #~ msgid "Done readpo(%s)" #~ msgstr "A readpo(%s) kész" #~ msgid "Call read(%s)" #~ msgstr "A read(%s) hívása" #~ msgid "Done read(%s)" #~ msgstr "A read(%s) kész" #~ msgid "Call parse()" #~ msgstr "A parse() hívása" #~ msgid "Done parse()" #~ msgstr "A parse() kész" #~ msgid "Call addendum(%s)" #~ msgstr "Az addendum(%s) hívása" #~ msgid "Done addendum(%s)" #~ msgstr "Az addendum(%s) kész" #~ msgid "Call write(%s)" #~ msgstr "A write(%s) hívása" #~ msgid "Done write(%s)" #~ msgstr "A write(%s) kész" #~ msgid "Call writepo(%s)" #~ msgstr "A writepo(%s) hívása" #~ msgid "Done writepo(%s)" #~ msgstr "A writepo(%s) kész" #~ msgid "Chdir %s (calldir)" #~ msgstr "Könyvtárváltás: %s (hívókönyvtár)"