# Slovenian translation for po4a # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the po4a package. # MaBu, 2005. # Andrej Žnidaršič , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 19:42+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606 #: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznana možnost: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239 #, perl-format msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054 #: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s: %s" msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Detection of two line titles failed at %s\n" #| "Install the Unicode::GCString module!" msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Please install the Unicode::GCString module (error: %s)." msgstr "" "Zaznavanje dveh naslovov vrstic je spodletelo pri %s\n" "Namestite modul Unicode::GCString!" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568 #, perl-format msgid "" "'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines " "are too short or too long compared to the title length. You may want to fix " "your master document." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769 msgid "" "Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' " "separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this " "table." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084 msgid "" "It seems that you are adding unindented content to an item. The standard " "allows this, but you may still want to change your document to use indented " "text to provide better visual clues to writers." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25 #, fuzzy #| msgid "Need to provide a module name" msgid "Please provide a module name" msgstr "Treba je navesti ime modula" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Neznana vrsta zapisa: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Napaka med nalaganjem modula: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "List of valid formats:" msgstr "Seznam veljavnih vrst datotek:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: nestisnjeni diagrami programa Dia" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: Vrsta XML dokumentacije Gentoo Linuxa." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: zapis INI." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: Sporočila pomoči vseh možnosti prevajanja jedra." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: zapis LaTeX." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: Dobra stara vrsta strani priročnikov." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Vrsta spletne dokumentacije Perl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83 #, fuzzy #| msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "pod: Vrsta spletne dokumentacije Perl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: ali DebianDoc ali DocBook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "textinfo: Zapis strani info." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: splošni dokumenti TeX (oglejte si tudi latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91 msgid "text: simple text document." msgstr "text: enostaven besedilni dokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: dokumenti WML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: dokumenti XHTML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: splošni dokumenti XML (oglejte si tudi docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 #, fuzzy #| msgid "wml: WML documents." msgid "yaml: YAML documents." msgstr "wml: dokumenti WML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "%s version %s.\n" #| "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" #| "\n" #| "Copyright © 2002-2018 Software in the Public Interest, Inc.\n" #| "This is free software; see source code for copying\n" #| "conditions. There is NO warranty; not even for\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgid "" "%s version %s.\n" "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s različica %s.\n" "napisala Martin Quinson in Denis Barbier.\n" "\n" "Avtorske pravice © 2002-2018 Software in the Public Interest, Inc.\n" "To je prost program; poglejte si izvorno kodo za pogoje\n" "kopiranja. Program NIMA zagotovila niti za\n" "PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN." #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Prevedeno polje v glavnem dokumentu: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Začetek novega vnosa pred koncem predhodnega" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98 msgid "Syntax error" msgstr "Napaka skladnje" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Neveljavna vrednost 'groff_code'. Mora biti ena od 'fail', 'verbatim', " "'translate'. " #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Parametri no_wrap morajo biti nastavljeni z z vejico ločenimi pari begin:" "end. \n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "Neveljavna vrednost 'unknown_macros'. Mora biti ena od:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Ta datoteka je bila izdelana z Pod::Man. Prevedite datoteko POD z modulom " "pod." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Ta datoteka je bila izdelana z help2man. Prevedite datoteko z navadnim " "gettextom." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Ta datoteka je bila izdelana z docbook-to-man. Prevedite izvorno datoteko z " "modulom sgml." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Ta datoteka je bila izdelana z docbook2man. Prevedite izvorno datoteko z " "modulom sgml." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Ta datoteka je bila ustvarjena z %s. Izvorno datoteko bi morali prevesti, " "toda program bo vseeno nadaljeval." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Ta datoteka je bila ustvarjena z db2man.xsl. Prevedite izvorno datotekoz " "modulom xml." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Ta datoteka vsebuje vrstico '%s'. Priporočamo vam prevod izvorne datoteke. " "Program bo vseeno nadaljeval." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Spremenilniki pisav, ki jim sledi ukaz, lahko motijo po4a. Odstranite " "spremenilnik '%s' ali vključite spremenilnik pisave \\f v naslednjem ukazu " "('%s'). Program bo vseeno nadaljeval." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "V modulu man unshiftline ni podprt. Pošljite poročilo o hrošču s stranjo " "groff, ki je ustvarila to napako." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "makro %s je bil poklican brez argumentov. Tudi če man(7) pooblasti " "postavljanje argumentov makro na naslednjo vrstico, bi upravljanje tega " "naredilo razčlenjevalnik po4a parser preveč zapleten. Postavite argumente " "makra v isto vrstico." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgid "" "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty " "input: %s" msgstr "Najdeno je bilo zaporedje izhoda \\c. To še ni popolnoma upravljano." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Neuravnotežena '<' in '>' v spremenilniku pisave. Okvarjeno sporočilo: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Neznano zaporedje '<' ali '>' sequence. Okvarjeno sporočilo: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Nerazčlenjiva vrstica: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Neznan makro '%s'. Odstranite ga iz dokumenta ali pa si oglejte stran man " "Locale::Po4a::Manza ogled kako lahko po4a upravlja nove makre." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti argumentov ukaza: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Nepodprta pisava v: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you " "did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get " "an error if this macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the " "expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this " "macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied " "verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these " "macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Makru .ie mora slediti makro .el." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros " "copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows " "these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Ta stran vključuje drugo datoteko z '%s'. Ne pozabite prevesti te datoteke " "('%s')." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Ta stran uporablja zahtevo '%s' s številom vrstic v argumentu. To še ni " "podprto." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Ta stran vsebuje zahtevo '%s'. Ta zahteva je podprta le, ko ni zagotovljen " "noben argument. " #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a " "number)" msgstr "" "Neveljavna vrednost za možnost 'porefs' ('%s' ni ena od 'full', 'counter', " "'noline' ali 'none')" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'noline' or 'none')" msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'noline', 'file' or 'never')" msgstr "" "Neveljavna vrednost za možnost 'porefs' ('%s' ni ena od 'full', 'counter', " "'noline' ali 'none')" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Zagotovite ne-null ime datoteke" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "Cannot read from %s: %s" msgstr "Ni mogoče brati iz %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486 #, perl-format msgid "" "The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, " "but you specified %s instead." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after reading: %s" msgid "Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti %s po branju: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Sporočila z več kot 2 množinskima oblikama niso podprta." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Strange line: -->%s<--" msgid "Parse error at: -->%s<--" msgstr "Čudna vrstica: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661 #, fuzzy #| msgid "Can't write to a file without filename" msgid "Cannot write to a file without filename" msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko brez imena datoteke" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't write to %s: %s" msgid "Cannot write to %s: %s" msgstr "Ni mogoče zapisati v %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555 #, perl-format msgid "" "msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding " "%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609 #, fuzzy #| msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms." msgstr "V PO datoteke z več kot dvema množinskima oblikama ni mogoče pisati." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s\n" msgstr "Ni mogoče zapreti %s po zapisovanju: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't unlink %s: %s." msgid "Cannot unlink %s: %s." msgstr "Ni mogoče razvezati %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654 #: ../../po4a:1917 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't move %s to %s: %s." msgid "Cannot move %s to %s: %s." msgstr "%s ni mogoče premakniti v %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876 #, perl-format msgid "Evaluating the provided filter failed: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' je edninska oblika sporočila, po4a bo uporabil prevod msgstr[0] (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' je množinska oblika sporočila. po4a bo uporabil prevod msgstr[1] (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid je določen dvakrat: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Prevodi se ne ujemajo za:\n" "%s\n" "-->Prvi prevod:\n" "%s\n" " Drugi prevod:\n" "%s\n" " Star prevod je bil zavzržen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906 #, perl-format msgid "" "The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. " "Please change either setting." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Zahtevanega modula SGMLS.pm ni bilo mogoče najti in ga je treba namestiti. " "Mogoče ga je najti v CPAN v paketu libsgmls-perl na debianu, itd. " #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "msgid je bil preskočen za pomoč prevajalcem (vsebuje le entiteto)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid je bil preskočen za pomoč prevajalcem (vsebuje le oznake)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid je bil preskočen za pomoč prevajalcev (vsebuje le oznake odpiranja ali " "zapiranja označenih odsekov) " #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close tempfile: %s" msgid "Cannot close tempfile: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti začasne datoteke: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " #| "installed." msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Napaka med poganjanjem nsgmls -p. Preverite, če sta nsgmls in DTD nameščena." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Poslušanje upravljanja dokumenta XML kot SGML. Bodite veseli, če deluje. Če " "ne deluje nam pomagajte podpreti pravo zaledje XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Ta datoteka ni glavni dokument SGML (brez DOCTYPE). Morda je datoteka za " "vključitev v drugo datotek. V tem primeru je ni treba podati neposredno v " "po4a. Besedilo iz vključenih datotek se razširi/prevede ob upravljanju " "glavne datoteke, ki ga vključuje." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "DTD te datoteke je neznan, vendar program nadaljuje kot ste zahtevali." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD te datoteke je neznan. (podprto: DebianDoc, DocBook). Prolog sledi:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Ni mogoče odpreti %s (vsebina entitete %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "neprepoznana entiteta vključitve prologa: %%%s; " #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run nsgmls: %s" msgid "Cannot run onsgmls: %s" msgstr "Ni mogoče pognati nsgmls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Neznana oznaka %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "slab prevod '%s' za '%s' v '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Zapirajoča oznaka zabojnika prevoda pred %s manjka" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Neznana vrsta dogodka SGML: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " #| "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " #| "nsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify " #| "the generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Opozorilo: nsgmls je proizvedel nekaj napak. To običajno povzroči po4a, ki " "spremeni vhod in ga nato obnovi, kar povzroči neveljaven vhod nsgmls. To je " "običajno varno, vendar morda želite preveriti ustvarjen dokument z nsgmls -" "wno-valid. Nadaljevanje ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "ne-uravnotežen %s v '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Napaka med preverjanjem števila argumentov ukaza '%s': %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Neznan ukaz: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950 #, fuzzy #| msgid "Can't read from file without having a filename" msgid "Cannot read from file without having a filename" msgstr "Iz datoteke ni mogoče brati brez imena datoteke" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999 #, perl-format msgid "" "Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-" "o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your " "po4a.conf file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpseqhich ne more najti %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Za neznan ukaz '%s' ni mogoče uporabiti vzdevka" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Uporabljate staro obliko definicij (%s). Posodobite to vrstico definicij." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "neznano okolje: '%s'" #. a begin may have been hidden in the middle of a translated #. buffer. FIXME: Just warn for now. #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "neujemajoč konec okolja '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Napačno število argumentov za ukaz '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "Zagotovljen je bil izbirni argument, vendar je bil pričakovan obvezen." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Ukaz '%s': %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: nepodprta vrsta: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Prvi argument \\begin je obvezen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273 #, perl-format msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unrecognised command: $com" msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Nepoznan ukaz: $com" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143 #, perl-format msgid "" "Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the " "parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please " "use multi-lines definitions instead. Offending line:\n" " %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652 #, perl-format msgid "" "Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the " "'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n" "Ignored error: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669 #, perl-format msgid "" "Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to " "add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, " "or pass the 'yfm_lenient' option.\n" "Error: %s\n" "Content of the YFM: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823 #, perl-format msgid "" "Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end " "of the file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723 #, perl-format msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548 #, perl-format msgid "" "Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti %s po zapisovanju: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read po4a header from %s." msgid "Cannot read po4a header from %s." msgstr "Ni mogoče brati glave po4a iz %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "Prva vrstica %s ni videti kot glava po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Napaka skladnje v po4a glavi %s, blizu \"%s\" " #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Neveljaven agrument v glavi po4a %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "po4a glava %s ne določi načina." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not " #| "%s." msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. " "Instead, it is '%s'." msgstr "" "Način v po4a glavi %s je neveljaven: moral bi biti 'before' ali 'after' ne " "%s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "po4a glava %s ne določi položaja. " #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "V glavi po4a ni bila podana končna meja, vendar je mode=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707 msgid "No position needed when mode=eof." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711 #, fuzzy #| msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgid "No ending boundary needed when mode=eof." msgstr "V glavi po4a ni bila podana končna meja, vendar je mode=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745 #, fuzzy #| msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgid "Cannot apply addendum when not given the filename" msgstr "Ni mogoče uveljaviti dopolnila, ko ime datoteke ni podano" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Dopolnilo %s ne obstaja." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Ni kandidata za položaj za dopolnilo %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Za dopolnilo %s je bil najden več kot en kandidat za položaj." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Dopolnilo '%s' je bilo uveljavljeno pred to vrstico: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Dopolnilo '%s' je bilo uveljavljeno po vrstici: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Dopolnilo '%s' je bilo uveljavljeno na koncu datoteke." #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgid "Cannot create a temporary XML file: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke XML: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "%s: Cannot read from %s: %s" msgstr "Ni mogoče brati iz %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after reading: %s" msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti %s po branju: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 #, perl-format msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "'po4a-id=%d' v prevodi ne obstaja v izvirnem nizu (ali pa je bil 'po4a-" "id=%d' v prevodu uporabljen dvakrat)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275 #, perl-format msgid ">>> filename = '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta določila '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Slava vrsta dokumenta. Pričakovan je bil '%s'. To opozorilo lahko popravite " "z možnostjo -o doctype ali to preverjanje prezrete z -o doctype=\"\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing…" msgstr "" "Najdena je bila nepričakovana oznaka zaprtja . Glavni dokument je morda " "napačen. Nadaljevanje…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "" "Najdena je bila nepričakovana oznaka zapiranja . Glavni dokument je " "morda napačen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447 #, perl-format msgid "" "%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n" ".... is not translated for the attribute path '%s'" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…" msgstr "%s: Slaba skladnja atributa. Nadaljevanje…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad attribute syntax" msgid "%s: Bad attribute syntax" msgstr "Slaba skladnja atributa" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591 #, perl-format msgid "" "%s: translation option='%s'.\n" " *** the original translation option is overridden here since parent " "path='%s' is untranslated," msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605 #, perl-format msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063 #, perl-format msgid "" "Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, " "in this order).\n" "%s\n" "\n" "Please fix your translation." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Možnost '%s' je zastarela. Uporabite kategorije prevedeno/neprevedeno in/ali " "premor/v vrstici/vsebnik." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Označi '%s' tako v kategorijah %s in %s." #. Argument checking #: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Obvezen argument '%s' manjka" #. Check file existence #: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040 #: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229 #: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Datoteka %s ne obstaja" #: ../../msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Nova in stara datoteka POT imata različno število nizov (%d != %d). Nekaj je " "tukaj resno narobe." #: ../../msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "Najdenih je bilo %d spremenjenih vnosov." #: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgid "Cannot create a temporary PO file: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke PO: %s" #: ../../msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "Upravljanje %s" #: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run nsgmls: %s" msgid "" "Could not run msgmerge: %s\n" "The command was: %s" msgstr "Ni mogoče pognati nsgmls: %s" #: ../../msguntypot:227 #, perl-format msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n" msgstr "" #: ../../msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "Spremenjenih je bilo %d vnosov v %d datotekah." #: ../../po4a:855 ../../po4a:859 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)." msgstr "Neveljaven %s. Mapa %s ne obstaja." #: ../../po4a:1021 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "izvajanje '%s' je spodletelo: %s." #: ../../po4a:1024 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "'%s' je umrl s signalom %d z izpisom jedra." #: ../../po4a:1026 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "'%s' je umrl s signalom %d brez izpisa jedra." #: ../../po4a:1029 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "'%s' je končal z vrednostjo %d." #: ../../po4a:1032 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Napaka: %s" #: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Neznana spremenljivka: %s" #: ../../po4a:1085 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Napaka skladnje: %s" #: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "'%s' je bil znova deklariran" #: ../../po4a:1126 #, perl-format msgid "" "Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is " "unusual and will trouble the translators." msgstr "" #: ../../po4a:1133 #, perl-format msgid "" "No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation " "will not be translated." msgstr "" #: ../../po4a:1140 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Nerazčlenjiv argument '%s'." #: ../../po4a:1187 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Seznama jezikov ni mogoče nastaviti dvakrat." #: ../../po4a:1189 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "Datoteke POT ni mogoče nastaviti dvakrat." #. Only display the message the first time we find the right directory #: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226 #, perl-format msgid "Using '%s' as a %s." msgstr "" #: ../../po4a:1206 #, fuzzy, perl-format #| msgid "'%s' is not a directory" msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)" msgstr "'%s' ni mapa" #: ../../po4a:1211 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Ni mogoče izpisati mape '%s'" #: ../../po4a:1221 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory '%s': %s" msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' " msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s" #: ../../po4a:1232 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1242 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1253 #, perl-format msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1257 #, perl-format msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s" msgstr "" #: ../../po4a:1261 #, fuzzy, perl-format #| msgid "too many POT files: %s %s" msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'." msgstr "preveč datotek POT: %s %s" #: ../../po4a:1265 #, perl-format msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory." msgstr "" #: ../../po4a:1275 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No PO files found in '%s'/'%s'." msgstr "v %s ni bilo najdenih PO datotek" #: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "v %s ni bilo najdenih PO datotek" #: ../../po4a:1285 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1289 msgid "Your project will not be translated to any language." msgstr "" #: ../../po4a:1295 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No POT files found in '%s'/'%s'." msgstr "v %s ni bilo najdenih PO datotek" #: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no PO files found in %s" msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "v %s ni bilo najdenih PO datotek" #: ../../po4a:1305 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1309 msgid "" "Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')." msgstr "" #: ../../po4a:1320 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. " #| "This may cause problems with options." msgid "" "The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Glavna datoteka '%s' je bila navedena prej v nastavitveni datoteki. To lahko " "povzroči težave z možnostmi." #: ../../po4a:1325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "The '%s' master file does not exist." msgid "The master file '%s' does not exist." msgstr "Glavna datoteka '%s' ne obstaja." #: ../../po4a:1378 msgid "" "Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same " "effect." msgstr "" #: ../../po4a:1401 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Nerazčlenjiv argument '%s' (%s)" #: ../../po4a:1404 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Prevedena in glavna datoteka sta enaki." #: ../../po4a:1446 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Prevod %s v %s je bil znova definiran" #: ../../po4a:1479 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Nerazčlenjiv ukaz '%s'." #. don't care about error here #: ../../po4a:1485 #, fuzzy #| msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files" msgid "" "'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and " "PO files?" msgstr "" "po4a_paths ni deklariran. Program ne ve kje lahko najde datoteke PO in POT" #: ../../po4a:1501 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s%s%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Izvirnik ima vče nizov kot prevod (%d>%d). Popravite to z urejanjem " "prevedene različice in dodajanjem preizkusnega vnosa." #: ../../po4a-gettextize:395 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Izvirnik ima manj nizov kot prevod (%d<%d). Popravite to z odstranitvijo " "dodatnega vnose iz prevedene datoteke. Morda boste potrebovali dopolnilo (cf " "po4a(7)) za ponovno postavljanje delčkov na mesto po izvajanju " "gettextization. Mogoč vzrok je, da besedilo podvojeno v izvirniku ni vsakič " "prevedeno na enak način. Odstranite enega od prevodov in vse bo v redu." #: ../../po4a-gettextize:448 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a gettextization: Razlika v zgradbi med izvirnimi in prevedenimi " "datotekami:\n" "msgid (v %s) je vrste '%s' medtem ko je\n" "msgstr (v %s) vrste '%s'.\n" "Izvirno besedilo: %s\n" "Prevedeno besedilo: %s\n" "(rezultat do sedaj je bil izpisan v gettextization.failed.po)" #: ../../po4a-gettextize:555 msgid "" "You must provide the same amount of master files and localized files to " "synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files " "and previously existing translations. If just want to extract POT files of " "your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most " "convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the " "integrated po4a(1) program." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:570 msgid "" "po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations " "to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to " "po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your " "translations." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:601 msgid "" "Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and " "po4atemp.localized.po" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:184 msgid "" "Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:197 msgid "" "po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to " "use the po4a(1) program instead." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:206 #, perl-format msgid "Options %s and %s cannot be provided together" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:232 #, perl-format msgid "Write the normalized document to %s." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:235 #, perl-format msgid "Write the normalized PO file to %s." msgstr "" #: ../../po4a-translate:253 msgid "" "po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a " "drop-in replacement to `po4a-translate`." msgstr "" #: ../../po4a-translate:279 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" "Zavrzi prevod %s (prevedenih je bilo le %s%% nizov, zahtevanih je %s%%)." #: ../../po4a-translate:317 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Zavrzi prevod %s (dopolnilo %s se ne uveljavi)." #: ../../po4a-updatepo:276 msgid "" "po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used " "as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:286 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "po4a-updatepo ne more vzeti vhoda PO iz stdin." #: ../../po4a-updatepo:297 #, fuzzy #| msgid "Parse input files… " msgid "Parse input files... " msgstr "Razčleni vhodne datoteke…" #: ../../po4a-updatepo:305 msgid "done." msgstr "nerejeno." #: ../../po4a-updatepo:333 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Error while copying the PO file: %s" msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s" msgstr "Napaka med kopiranju datoteke PO: %s" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "Can't find %s with kpsewhich" #~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich" #~ msgstr "Ni mogoče najti %s s kpsewhich" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " #~ "command line. (non-ASCII char at %s)" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče določiti znakovnega niza vhoda dokumenta. Določite ga na ukazni " #~ "vrstici (ne-ASCII znak na %s)" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." #~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)." #~ msgstr "Nerazčlenjiv argument '%s' (%s)" #~ msgid "" #~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Ta stran določa nov marko z '.de'. Ker po4a ni razčlenjevalnik groff, to " #~ "ni podprto." #, perl-format #~ msgid "" #~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Ta stran uporablja pogojnike z '%s'. Ker po4a ni razčlenjevalnik groff, " #~ "to ni podprto." #, fuzzy, perl-format #~| msgid "msgid defined twice: %s" #~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n" #~ msgstr "msgid je določen dvakrat: %s" #~ msgid "Error while running msgmerge: %s" #~ msgstr "Napaka med poganjanjem msgmerge: %s" #~ msgid "Can't open %s: %s" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s" #~ msgid "Eval failure: %s" #~ msgstr "Napaka eval: %s" #~ msgid "Content of attribute %s excluded: %s" #~ msgstr "Vsebina atributa %s je bila izključena: %s" #~ msgid "Content of tag %s excluded: %s" #~ msgstr "Vsebina oznake %s je bila izključena: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "po4a-build - po4a frontend\n" #~ "\n" #~ "Syntax: po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "--pot-only: only create the POT file\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "po4a-build - po4a začelje\n" #~ "\n" #~ "Skladnja: po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Ukazis:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: natisne to sporočilo pomoči in konča\n" #~ "--pot-only: ustvari le datoteko POT\n" #~ "\n" #~ "Možnosti:\n" #~ "-f|--file DATOTEKA: po4a-build.conf pot nastavitvene " #~ "datoteke\n" #~ "\n" #~ msgid "Unrecognised command: $com" #~ msgstr "Nepoznan ukaz: $com" #~ msgid "Cannot find config file! '$FILE'" #~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke kataloga! '$FILE'" #~ msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/" #~ msgstr "Namesto /usr/bin je uporabljen notranji po4a iz $OURS" #~ msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ." #~ msgstr "Obdelovanje neprevedenih datotek za $X (1) ..." #~ msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ." #~ msgstr "Obdelovanje neprevedenih datotek za $X3 (3) ..." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ." #~ msgstr "Obdelovanje neprevedenih datotek za $file (1) ..." #~ msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ." #~ msgstr "Obdelovanje neprevedenih datotek za $name (3) ..." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ." #~ msgstr "Obdelovanje neprevedenih datotek za $file (5) ..." #~ msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ." #~ msgstr "Obdelovanje neprevedenih datotek za $file (7) ..." #~ msgid "Processing $l translations for $X (1). . ." #~ msgstr "Obdelovanje $l prevodov za $X (1) ..." #~ msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ." #~ msgstr "Obdelovanje $l prevodov za $X3 (3) ..." #~ msgid "Processing $l translations for $file (1). . ." #~ msgstr "Obdelovanje $l prevodov za $file (1) ..." #~ msgid "Processing $l translations for $name (3). . ." #~ msgstr "Obdelovanje $l prevodov za $name (3) ..." #~ msgid "Processing $l translations for $file (5). . ." #~ msgstr "Obdelovanje $l prevodov za $file (5) ..." #~ msgid "Processing $l translations for $file (7). . ." #~ msgstr "Obdelovanje $l prevodov za $file (7) ..."