# Vietnamese translation for PO4A. # Bản dịch tiếng Việt dành cho gói po4a. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Nguyen Vu Hung , 2012. # Clytie Siddall , 2009-2010. # Trần Ngọc Quân , 2015, 2022. # Brian (bex) Exelbierd , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a 0.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 07:54+0000\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606 #: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Không rõ tùy chọn: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239 #, perl-format msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308 #, perl-format msgid "Unable to parse macro definition: %s" msgstr "không thể phân tích phần định nghĩa vĩ lệnh: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054 #: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s: %s" msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Không thể mở %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392 #, perl-format msgid "" "Detection of two line titles failed at %s\n" "Please install the Unicode::GCString module (error: %s)." msgstr "" "Gặp lỗi khi dò tìm hai dòng tiêu đề tại %s\n" "Hãy cài mô-đun Unicode::GCString (lỗi: %s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568 #, perl-format msgid "" "'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines " "are too short or too long compared to the title length. You may want to fix " "your master document." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769 msgid "" "Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' " "separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this " "table." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084 msgid "" "It seems that you are adding unindented content to an item. The standard " "allows this, but you may still want to change your document to use indented " "text to provide better visual clues to writers." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25 #, fuzzy #| msgid "Need to provide a module name" msgid "Please provide a module name" msgstr "Hãy cung cấp một tên mô-đun" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Không hiểu kiểu định dạng: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Lỗi nạp mô-đun: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "List of valid formats:" msgstr "Danh sách định dạng hợp lệ:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "asciidoc: AsciiDoc format." msgstr "asciidoc: định dạng AsciiDoc." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: sơ đồ Dia không nén." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: định dạng tài liệu hướng dẫn XML của Gentoo Linux." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: định dạng INI." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: thông điệp trợ giúp về mỗi tùy chọn biên dịch hạt nhân." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: định dạng LaTeX." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: định dạng trang hướng dẫn “man” truyền thống." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: định dạng Tài liệu Perl Trực tuyến." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83 msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format." msgstr "rubydoc: Định dạng Tài liệu Ruby (RD)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: mã hoặc DebianDoc hoặc DocBook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: định dạng trang info." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: tài liệu TeX giống loài (xem thêm latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91 msgid "text: simple text document." msgstr "text: tài liệu dạng văn bản thường." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: tài liệu mã WML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: tài liệu mã XHTML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: tài liệu mã XML chung (xem thêm docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 msgid "yaml: YAML documents." msgstr "yaml: Tài liệu YAML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "%s version %s.\n" #| "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" #| "\n" #| "Copyright © 2002-2018 Software in the Public Interest, Inc.\n" #| "This is free software; see source code for copying\n" #| "conditions. There is NO warranty; not even for\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgid "" "%s version %s.\n" "Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s phiên bản %s.\n" "viết bởi Martin Quinson và Denis Barbier.\n" "\n" "Tác quyền © năm 2002-2018 của Phần mềm Lợi ích Công cộng (SPI).\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT." #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Trường được dịch trong tài liệu chủ: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Bắt đầu một mục mới đằng trước kết thúc mục cũ" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98 msgid "Syntax error" msgstr "Lỗi cú pháp" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Sai đặt giá trị “groff_code”. Phải là một trong các giá trị “fail”, " "“verbatim”, “translate”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Tham số “no_wrap” (không cuộn dòng) phải là một tập hợp các cặp “đầu:" "cuối” (begin:end) định giới bằng dấu phẩy.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "Sai đặt giá trị “unknown_macros” (vĩ lệnh không rõ), chỉ nhận ra:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Tập tin này được tạo bằng hàm chuyển đổi Pod::Man. Hãy dịch tập tin POD dùng " "mô-đun pod của phần mềm po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Tập tin này được tạo bằng hàm chuyển đổi help2man. Hãy dịch tập tin nguồn " "dùng gettext tiêu chuẩn." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Tập tin này được tạo bằng hàm chuyển đổi docbook-to-man. Hãy dịch tập tin " "nguồn dùng mô-đun sgml của phần mềm po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Tập tin này được tạo bằng hàm chuyển đổi docbook2man. Hãy dịch tập tin nguồn " "dùng mô-đun sgml của phần mềm po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Tập tin này được tạo bằng %s. Bạn nên dịch tập tin nguồn; vẫn đang tiếp tục." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Tập tin này được tạo bằng hàm chuyển đổi db2man.xsl. Hãy dịch tập tin nguồn " "dùng mô-đun xml của phần mềm po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Tập tin này chứa dòng “%s”. Bạn nên dịch tập tin nguồn; vẫn đang tiếp tục." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Cờ sửa đổi phông chữ với câu lệnh theo sau cũng có thể phá rối chức năng của " "po4a. Bạn nên hoặc gỡ bỏ cờ sửa đổi phông chữ “%s”, hoặc hợp nhất một cờ sửa " "đổi phông chữ “\\f” trong câu lệnh theo sau (“%s”); vẫn đang tiếp tục." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "unshiftline không được hỗ trợ đối với mô-đun man. Hãy gửi báo cáo lỗi chứa " "trang groff đã gây ra lỗi này." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "vĩ lệnh %s được gọi mà không có đối số. Thậm chí nếu man(7) cho phép để đối " "số vĩ lệnh trên dòng kế tiếp, quá phức tạp để phân tích cú pháp trong po4a. " "Hãy đơn giản để các đối số vĩ lệnh trên cùng một dòng." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgid "" "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty " "input: %s" msgstr "Gặp dãy thoát “\\c”. Chưa xử lý hoàn toàn trường hợp này." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Gặp không tương ứng trong cờ sửa đổi phông chữ. Thông điệp sai: " "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Không nhận ra dãy chứa . Thông điệp sai: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Không thể phân tích cú pháp của dòng: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Không nhận ra vĩ lệnh “%s”. Hãy gỡ bỏ nó khỏi tài liệu, hoặc tham chiếu đến " "trang hướng dẫn Locale::Po4a::Man để thấy po4a quản lý vĩ lệnh mới như thế " "nào." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Không thể phân tích cú pháp của đối số dòng lệnh: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Gặp phông chữ không được hỗ trợ trong: “%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you " "did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get " "an error if this macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the " "expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this " "macro is actually used in your page.\n" "Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters " "to avoid issues.\n" "For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains " "hidden from translators.\n" "Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these " "parameters.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321 #, perl-format msgid "" "This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied " "verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these " "macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Vĩ lệnh “-ie” phải có một vĩ lệnh “.el” theo sau." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros " "copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows " "these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for " "translators." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Trang này bao gồm một tập tin khác dùng “%s”. Đừng quên dịch tập tin này " "( “%s”)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Trang này sử dụng yêu cầu “%s” với số các dòng trong đối số. Tổ hợp này chưa " "được hỗ trợ." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Trang này sử dụng yêu cầu “%s”. Yêu cầu này chỉ được hỗ trợ khi không đưa ra " "đối số." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'file' or 'never')" msgid "" "Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a " "number)" msgstr "" "Giá trị cho tùy chọn “porefs” không đúng (“%s” phải là một trong các giá trị " "“full”, “counter”, “file” hoặc “never”)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " #| "'file' or 'never')" msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', " "'noline', 'file' or 'never')" msgstr "" "Giá trị cho tùy chọn “porefs” không đúng (“%s” phải là một trong các giá trị " "“full”, “counter”, “file” hoặc “never”)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Hãy cung cấp một tên tập tin không trống" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339 #, perl-format msgid "" "Invalid po file %s:\n" "%s" msgstr "" "Tập tin po không hợp lệ %s:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "Cannot read from %s: %s" msgstr "Không thể đọc từ %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486 #, perl-format msgid "" "The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, " "but you specified %s instead." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after reading: %s" msgid "Cannot close %s after reading: %s" msgstr "Không thể đóng %s sau khi đọc: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Không hỗ trợ thông điệp chứa nhiều hơn 2 cách ở số nhiều." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Strange line: -->%s<--" msgid "Parse error at: -->%s<--" msgstr "Dòng lạ: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661 #, fuzzy #| msgid "Can't write to a file without filename" msgid "Cannot write to a file without filename" msgstr "Không thể ghi vào tập tin mà không có tên tập tin" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't write to %s: %s" msgid "Cannot write to %s: %s" msgstr "Không thể ghi vào %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555 #, perl-format msgid "" "msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding " "%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609 #, fuzzy #| msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms." msgstr "Không thể ghi tập tin PO chứa nhiều hơn hai dạng thức số nhiều." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s\n" msgstr "Không thể đóng %s sau khi ghi: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't unlink %s: %s." msgid "Cannot unlink %s: %s." msgstr "Không thể bỏ liên kết %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654 #: ../../po4a:1917 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't move %s to %s: %s." msgid "Cannot move %s to %s: %s." msgstr "Không thể di chuyển %s sang %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876 #, perl-format msgid "Evaluating the provided filter failed: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "“%s” là dạng số ít của một thông điệp: po4a sẽ sử dụng chuỗi dịch msgstr[0] " "(%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "“%s” là cách ở số nhiều của một thông điệp: po4a sẽ sử dụng chuỗi dịch " "msgstr[1] (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid định nghĩa hai lần: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Hai chuỗi dịch không tương ứng:\n" "%s\n" "-->Chuỗi dịch trước:\n" "%s\n" " Chuỗi dịch sau:\n" "%s\n" " Chuỗi dịch cũ bị hủy." #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906 #, perl-format msgid "" "The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. " "Please change either setting." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Không tìm thấy mô-đun yêu cầu “SGMLS.pm” mà cần phải được cài đặt. Có thể " "tìm nó trong kho lưu Perl CPAN, trong gói libsgmls-perl trên Debian, v.v." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273 #, perl-format msgid "" "Unknown debug category: %s. Known categories:\n" "%s" msgstr "" "Không hiểu thể loại gỡ lỗi: %s. Các thể loại đã biết:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "msgid bị bỏ qua để giúp người dịch (chỉ chứa một thực thể)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid bị bỏ qua để giúp người dịch (chỉ chứa thẻ)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid bị bỏ qua để giúp người dịch (chỉ chứa thẻ mở hay thẻ đóng của phần " "đánh dấu)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close tempfile: %s" msgid "Cannot close tempfile: %s" msgstr "Không thể đóng tập tin tạm thời: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421 msgid "" "Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Gặp lỗi trong khi chạy “onsgmls -p”. Hãy kiểm tra nếu onsgmls và DTD đã được " "cài đặt chưa." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Đang thử xử lý một tài liệu XML như một tài liệu SGML. Xử lý được thì vận " "đỏ, không thì mời bạn giúp thực hiện một hậu phương XML đúng trong po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Tập tin này không phải là một tài liệu SGML chủ (không có dạng tài liệu " "DOCTYPE). Nó có thể là một tập tin cần được tập tin khác bao gồm, trong " "trường hợp đó nó không nên được gửi cho po4a một cách trực tiếp. Văn bản từ " "các tập tin được bao gồm cũng được tách ra / dịch khi xử lý tập tin chủ có " "bao gồm." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "Không rõ DTD của tập tin này, nhưng mà vẫn tiếp tục như yêu cầu." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "Không rõ DTD của tập tin này (hỗ trợ: DebianDoc và DocBook). Đoạn mở đầu có " "theo đây:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Không thể mở %s (nội dung của thực thể %s%s): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "không nhận ra thực thể bao gồm đoạn mở đầu: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run onsgmls: %s" msgid "Cannot run onsgmls: %s" msgstr "Không thể chạy onsgmls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Không rõ thẻ %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "bản dịch sai “%s” cho “%s” trong “%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Thẻ đóng cho một bộ bao bọc bản dịch còn thiếu đằng trước %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Không rõ kiểu sự kiện SGML: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269 msgid "" "Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, " "which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of " "onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with onsgmls -wno-valid." msgstr "" "Cảnh báo: onsgmls đưa ra một số lỗi. Các lỗi này thường do po4a, mà sửa đổi " "đầu vào và phục hồi lại về sau, thì gây ra đầu vào của onsgmls không còn hợp " "lệ. Trường hợp này thường an toàn, nhưng bạn có thể muốn thẩm tra tài liệu " "được tạo dùng câu lệnh “onsgmls -wno-valid”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281 msgid "" "To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n" " -o debug=onsgmls" msgstr "" "Để xem thông báo lỗi, quay trở về chạy po4a với tham số bổ sung này:\n" " -o debug=onsgmls" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "%s thừa hay thiếu trong “%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi kiểm tra số các đối số trong câu lệnh “%s”: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Không rõ câu lệnh: “%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950 #, fuzzy #| msgid "Can't read from file without having a filename" msgid "Cannot read from file without having a filename" msgstr "Không thể đọc từ tập tin mà không có tên tập tin" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999 #, perl-format msgid "" "Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-" "o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your " "po4a.conf file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich không tìm thấy %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Không thể sử dụng một bí danh tới câu lệnh không rõ “%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Bạn đang sử dụng định dạng định nghĩa cũ (%s). Hãy cập nhật dòng định nghĩa " "này." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "không nhận ra môi trường: “%s”" #. a begin may have been hidden in the middle of a translated #. buffer. FIXME: Just warn for now. #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "kết thúc môi trường không tương ứng “%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Sai đặt số các đối số cho câu lệnh “%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" "Đã đưa ra một tham số tùy chọn, nhưng lại cần một đối số bắt buộc phải sử " "dụng." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Lệnh “%s”: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: không hỗ trợ định dạng: “%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Bắt buộc phải cung cấp đối số đầu tiên của “\\begin”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273 #, perl-format msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435 #, perl-format msgid "Unrecognized section: %s" msgstr "Không thừa nhận đoạn: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143 #, perl-format msgid "" "Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the " "parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please " "use multi-lines definitions instead. Offending line:\n" " %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652 #, perl-format msgid "" "Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the " "'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n" "Ignored error: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669 #, perl-format msgid "" "Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to " "add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, " "or pass the 'yfm_lenient' option.\n" "Error: %s\n" "Content of the YFM: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823 #, perl-format msgid "" "Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end " "of the file." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723 #, perl-format msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548 #, perl-format msgid "" "Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't close %s after writing: %s" msgid "Cannot close %s after writing: %s" msgstr "Không thể đóng %s sau khi ghi: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read po4a header from %s." msgid "Cannot read po4a header from %s." msgstr "Không thể đọc phần đầu po4a từ %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "Dòng đầu tiên của %s không có vẻ dạng phần đầu po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong phần đầu po4a của %s, ở gần “%s”" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Đối số không hợp lệ trong phần đầu po4a của %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "Phần đầu po4a của %s không định nghĩa chế độ." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not " #| "%s." msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. " "Instead, it is '%s'." msgstr "" "Gặp chế độ không hợp lệ trong phần đầu po4a của %s: nên là “before” (đằng " "trước) hay “after” (đằng sau), không phải %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "Phần đầu po4a của %s không định nghĩa vị trí." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "" "Phần đầu po4a không đựa ra biên giới kết thúc, còn “mode=after” (chế độ = " "đằng sau)." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707 msgid "No position needed when mode=eof." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711 #, fuzzy #| msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgid "No ending boundary needed when mode=eof." msgstr "" "Phần đầu po4a không đựa ra biên giới kết thúc, còn “mode=after” (chế độ = " "đằng sau)." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745 #, fuzzy #| msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgid "Cannot apply addendum when not given the filename" msgstr "" "Không thể áp dụng phần thêm vào (addendum) khi không đưa ra tên tập tin" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Phần thêm vào (addendum) %s không tồn tại." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Không có vị trí ứng cử cho phần thêm vào (addendum) %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Tìm thấy nhiều vị trí ứng cử cho phần thêm vào (addendum) %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Phần thêm vào (addendum) “%s” được áp dụng đằng trước dòng này: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Phần thêm vào (addendum) “%s” được áp dụng sau dòng: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Phần thêm vào (addendum) “%s” được áp dụng ở kết thúc tập tin." #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgid "Cannot create a temporary XML file: %s" msgstr "Không thể tạo một tập tin XML tạm thời: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Can't read from %s: %s" msgid "%s: Cannot read from %s: %s" msgstr "%s1: Không thể đọc từ %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Can't close %s after reading: %s" msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s" msgstr "%s: Không thể đóng %s sau khi đọc: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 #, perl-format msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)" msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "“po4a-id=%d” trong chuỗi dịch mà không tồn tại trong chuỗi gốc (hoặc “po4a-" "id=%d” dùng hai lần trong chuỗi dịch)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275 #, perl-format msgid ">>> filename = '%s'" msgstr ">>> tên tập tin = '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Lỗi nội bộ: không nhận ra kiểu nhận diện “%s”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Kiểu tài liệu sai. Cần “%s”. Bạn có thể giải quyết cảnh báo này bằng cách " "dùng một tùy chọn “-o doctype”, hoặc bỏ qua sự kiểm tra này dùng “-o " "doctype=\"\"”." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong. " "Continuing…" msgstr "" "Gặp thẻ đóng bất thường . Tài liệu chủ có thể không đúng. Đang tiếp tục…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag found. The main document may be wrong." msgstr "Gặp thẻ đóng bất thường . Tài liệu chủ có thể không đúng." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447 #, perl-format msgid "" "%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n" ".... is not translated for the attribute path '%s'" msgstr "" "%s: thuộc tính '%s' chưa được định nghĩa trong tùy chọn mô-đun 'attributes' " "và\n" ".... không được dịch cho đường dẫn thuộc tính '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…" msgstr "%s1: Gặp cú pháp thuộc tính sai. Đang tiếp tục…" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468 #, perl-format msgid "%s: Bad attribute syntax" msgstr "%s: Gặp cú pháp thuộc tính sai" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591 #, perl-format msgid "" "%s: translation option='%s'.\n" " *** the original translation option is overridden here since parent " "path='%s' is untranslated," msgstr "" "%s: tùy chọn dịch='%s'.\n" " *** tùy chọn dịch gốc bị đè ở đây vì đường dẫn cha mẹ path='%s' là chưa " "được dịch," #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605 #, perl-format msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag" msgstr "" "%s: cài đặt foldattributes bị bỏ qua vì '%s' không phải là thể chung dòng" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063 #, perl-format msgid "" "Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, " "in this order).\n" "%s\n" "\n" "Please fix your translation." msgstr "" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Tùy chọn “%s” đã lạc hậu. Hãy sử dụng phân loại dịch/chưa dịch (translated/" "untranslated) và/hay ngắt/trực tiếp/giữ chỗ (break/inline/placeholder)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Thẻ “%s” nằm trong cả hai phân loại %s và %s." #. Argument checking #: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Thiếu đối số bắt buộc phải sử dụng “%s”." #. Check file existence #: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040 #: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229 #: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Tập tin %s không tồn tại." #: ../../msguntypot:174 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Tập tin POT cũ và tập tin POT mới có số các chuỗi khác nhau (%d != %d). Ở " "đây có gì rất không ổn." #: ../../msguntypot:192 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "Tìm thấy %d mục bị sửa đổi." #: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgid "Cannot create a temporary PO file: %s" msgstr "Không thể tạo một tập tin PO tạm thời: %s" #: ../../msguntypot:208 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "Đang quản lý %s" #: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't run onsgmls: %s" msgid "" "Could not run msgmerge: %s\n" "The command was: %s" msgstr "Không thể chạy onsgmls: %s" #: ../../msguntypot:227 #, perl-format msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n" msgstr "" #: ../../msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "Đã sửa đổi %d mục trong %d tập tin." #: ../../po4a:855 ../../po4a:859 #, perl-format msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)." msgstr "" "Tùy chọn %s không hợp lệ. Thư mục %s không tồn tại (thư mục hiện tại: %s)." #: ../../po4a:1021 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s." #: ../../po4a:1024 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "“%s” đã chết với tín hiệu %d, cũng đổ lõi." #: ../../po4a:1026 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "“%s” đã chết với tín hiệu %d, không đổ lõi." #: ../../po4a:1029 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "“%s” đã thoát với giá trị %d." #: ../../po4a:1032 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Lỗi: %s" #: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Không nhận ra biến: %s" #: ../../po4a:1085 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Lỗi cú pháp: %s" #: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "“%s” được khai báo lại" #: ../../po4a:1126 #, perl-format msgid "" "Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is " "unusual and will trouble the translators." msgstr "" #: ../../po4a:1133 #, perl-format msgid "" "No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation " "will not be translated." msgstr "" #: ../../po4a:1140 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Đối số không thể phân tích “%s”." #: ../../po4a:1187 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Không thể đặt hai lần danh sách các ngôn ngữ." #: ../../po4a:1189 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "Không thể đặt hai lần tập tin mẫu POT." #. Only display the message the first time we find the right directory #: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226 #, perl-format msgid "Using '%s' as a %s." msgstr "" #: ../../po4a:1206 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)" msgstr "“%s” không phải một thư mục (thư mục hiện tại: %s)" #: ../../po4a:1211 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Không thể liệt kê thư mục “%s”" #: ../../po4a:1221 #, perl-format msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' " msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”: %s " #: ../../po4a:1232 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1242 #, perl-format msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1253 #, perl-format msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1257 #, perl-format msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s" msgstr "" #: ../../po4a:1261 #, perl-format msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'." msgstr "%s:%d: quá nhiều tập tin mẫu POT: '%s' và '%s'." #: ../../po4a:1265 #, perl-format msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory." msgstr "" #: ../../po4a:1275 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s'." msgstr "Không tìm thấy tập tin PO trong '%s'/'%s'." #: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Không tìm thấy tập tin PO trong '%s'/'%s' cũng không trong '%s'/'%s'." #: ../../po4a:1285 #, perl-format msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1289 msgid "Your project will not be translated to any language." msgstr "" #: ../../po4a:1295 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s'." msgstr "Không tìm thấy tập tin PO trong '%s'/'%s'." #: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "Không tìm thấy tập tin POT trong '%s'/'%s' cũng không trong '%s'/'%s'." #: ../../po4a:1305 #, perl-format msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'." msgstr "" #: ../../po4a:1309 msgid "" "Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')." msgstr "" #: ../../po4a:1320 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. " #| "This may cause problems with options." msgid "" "The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Tập tin chủ “%s” được ghi rõ trước trong tập tin cấu hình. Trường hợp này có " "thể gây ra vấn đề với tùy chọn." #: ../../po4a:1325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "The '%s' master file does not exist." msgid "The master file '%s' does not exist." msgstr "Tập tin chủ “%s” không tồn tại." #: ../../po4a:1378 msgid "" "Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same " "effect." msgstr "" #: ../../po4a:1401 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Gặp đối số không thể phân tích “%s” (%s)." #: ../../po4a:1404 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Tập tin gốc và tập tin dịch vẫn trùng nhau." #: ../../po4a:1446 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Chuỗi dịch %s trong %s được định nghĩa lại" #: ../../po4a:1479 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Không thể phân tích cú pháp của câu lệnh “%s”." #. don't care about error here #: ../../po4a:1485 msgid "" "'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and " "PO files?" msgstr "" "po4a_paths (các đường dẫn po4a) chưa được khai báo. Vì thế không biết nên " "tìm tập tin POT và PO ở đâu?" #: ../../po4a:1501 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s%s< ?): %s" #: ../../po4a:1529 #, perl-format msgid "Split mode, creating a temporary POT:" msgstr "Chế độ chia tách, tạo một tập tin mẫu POT tạm thời:" #: ../../po4a:1532 msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode" msgstr "" "Đang tắt tùy chọn “--translate-only” (chỉ dịch) mà không phải được hỗ trợ " "trong chế độ chia tách" #: ../../po4a:1546 #, perl-format msgid "Document %s kept for update (--translate-only)." msgstr "" #: ../../po4a:1549 #, perl-format msgid "Skip the update of %s as requested (--translate-only)." msgstr "" #: ../../po4a:1569 #, perl-format msgid "Languages skipped because of --translate-only: %s; kept languages: %s." msgstr "" #: ../../po4a:1606 #, perl-format msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)." msgstr "" #: ../../po4a:1610 ../../po4a:1830 ../../po4a-updatepo:317 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "Đang cập nhật %s:" #: ../../po4a:1614 #, perl-format msgid "NOT creating %s as requested (--no-update)." msgstr "" #: ../../po4a:1617 ../../po4a-updatepo:330 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "Đang tạo %s:" #: ../../po4a:1675 ../../po4a:1731 ../../po4a:1870 ../../po4a-updatepo:295 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary POT file: %s" msgid "Cannot create a temporary POT file: %s" msgstr "Không thể tạo một tập tin POT tạm thời: %s" #: ../../po4a:1685 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr " (%d mục)" #: ../../po4a:1689 #, perl-format msgid "NOT updating the POT file %s as requested (--no-update)." msgstr "" #: ../../po4a:1692 #, perl-format msgid "NOT updating the POT file %s because of --translate-only." msgstr "" #: ../../po4a:1695 #, perl-format msgid "POT file %s already up to date." msgstr "" #: ../../po4a:1736 ../../po4a:1803 ../../po4a:1909 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory '%s': %s" msgid "Cannot create directory '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”: %s" #: ../../po4a:1744 #, perl-format msgid "" "msggrep did not create '%s'. Used command:\n" " %s\n" "Please report that bug, along the information allowing to reproduce it.\n" msgstr "" #: ../../po4a:1775 #, perl-format msgid "" "The translation of master file '%s' in language '%s' is missing (file: %s) " "-- skipping." msgstr "" #: ../../po4a:1828 #, perl-format msgid "Updating the translation in language %s:" msgstr "" #: ../../po4a:1841 #, perl-format msgid "Creating an empty PO file for the language %s.\n" msgstr "" #: ../../po4a:1843 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgid "Creating an empty PO file in %s.\n" msgstr "Không thể tạo một tập tin PO tạm thời: %s" #: ../../po4a:1947 #, perl-format msgid "PO file for language %s is missing -- skipping." msgstr "" #: ../../po4a:1949 #, perl-format msgid "PO file %s for language %s is missing -- skipping." msgstr "" #: ../../po4a:1973 #, perl-format msgid "Skip master file %s in language %s because of --translate-only." msgstr "" #: ../../po4a:1993 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s không cần cập nhật." #: ../../po4a:2045 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Hủy %s (%s trên %s chuỗi; chỉ %s%% được dịch; cần %s%%)." #: ../../po4a:2055 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "Nhãn thời gian %s được tạo." #: ../../po4a:2066 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "Nhãn thời gian %s bị gỡ bỏ." #: ../../po4a:2080 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "Phầm thêm vào (addendum) %s KHÔNG áp dụng cho %s (bản dịch bị hủy)." #: ../../po4a:2089 #, perl-format msgid "%s is 100%% translated (%s strings)." msgstr "%s được dịch 100%% (%s chuỗi)." #: ../../po4a:2093 ../../po4a-translate:274 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "%s được dịch %s%% (%s trên %s chuỗi)." #: ../../po4a-gettextize:366 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "Tiến trình gettext hóa bị lỗi (một lần nữa). Đừng chịu thua, tiến trình " "gettext hóa (gettextize) hơi tế nhị, nhưng mà chỉ cần làm nó một lần để " "chuyển đổi một dự án sang po4a đầy đủ khả năng chuyển đổi và thao tác rất " "nhiều dạng tập tin, bộ công cụ của người dịch.\n" "Xem tài liệu hướng dẫn po4a(7): phần “Chuyển đổi một bản dịch đã tồn tại " "sang po4a như thế nào?” (HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?) " "sẽ giúp bạn làm công việc này" #: ../../po4a-gettextize:382 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Bản gốc chứa nhiều chuỗi hơn bản dịch (%d>%d). Hãy giải quyết bằng cách thêm " "vào bản dịch một mục giả." #: ../../po4a-gettextize:395 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Bản gốc chứa ít chuỗi hơn bản dịch (%d>%d). Hãy giải quyết bằng cách gỡ bỏ " "mục thừa khỏi bản dịch. Cũng có thể cần một phần phụ lục (addendum, xem " "po4a(7)) để thay thế đoạn này sau khi gettext hóa. Một nguyên nhân có thể " "xảy ra là hai chuỗi gốc trùng đã được dịch khác nhau. Chỉ cần gỡ bỏ một của " "hai chuỗi dịch này, và không còn có sao." #: ../../po4a-gettextize:448 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a gettext hóa: tập tin gốc và tập tin dịch có cấu trúc khác nhau:\n" "msgid (ở %s) có kiểu “%s” còn\n" "msgstr (ở %s) có kiểu “%s”.\n" "Chuỗi gốc: %s\n" "Chuỗi dịch: %s\n" "(kết quả đến điểm này được đổ vào tập tin “gettextization.failed.po”)" #: ../../po4a-gettextize:555 msgid "" "You must provide the same amount of master files and localized files to " "synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files " "and previously existing translations. If just want to extract POT files of " "your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most " "convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the " "integrated po4a(1) program." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:570 msgid "" "po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations " "to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to " "po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your " "translations." msgstr "" #: ../../po4a-gettextize:601 msgid "" "Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and " "po4atemp.localized.po" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:184 msgid "" "Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:197 msgid "" "po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to " "use the po4a(1) program instead." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:206 #, perl-format msgid "Options %s and %s cannot be provided together" msgstr "" #: ../../po4a-normalize:232 #, perl-format msgid "Write the normalized document to %s." msgstr "" #: ../../po4a-normalize:235 #, perl-format msgid "Write the normalized PO file to %s." msgstr "" #: ../../po4a-translate:253 msgid "" "po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a " "drop-in replacement to `po4a-translate`." msgstr "" #: ../../po4a-translate:279 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Hủy bản dịch của %s (chỉ %s%% được dịch; cần %s%%)." #: ../../po4a-translate:317 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Hủy bản dịch của %s (phần thêm vào %s không áp dụng)." #: ../../po4a-updatepo:276 msgid "" "po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient " "and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used " "as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`." msgstr "" #: ../../po4a-updatepo:286 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "" "po4a-updatepo (cập nhật tập tin PO) không thể chấp nhận tập tin PO đầu vào " "từ đầu vào tiêu chuẩn." #: ../../po4a-updatepo:297 #, fuzzy #| msgid "Parse input files… " msgid "Parse input files... " msgstr "Phân tích cú pháp của các tập tin đầu vào… " #: ../../po4a-updatepo:305 msgid "done." msgstr "xong." #: ../../po4a-updatepo:333 #, perl-format msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s" msgstr "Không thể sao chép PO (%s -> %s): %s" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "Can't find %s with kpsewhich" #~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich" #~ msgstr "Không tìm thấy %s dùng kpsewhich" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " #~ "command line. (non-ASCII char at %s)" #~ msgstr "" #~ "Không thể nhận ra bộ ký tự của tài liệu đầu vào. Hãy ghi rõ nó trên dòng " #~ "lệnh. (Gặp ký tự khác ASCII ở %s)" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." #~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)." #~ msgstr "Gặp đối số không thể phân tích “%s” (%s)." #~ msgid "" #~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Trang này định nghĩa một vĩ lệnh mới dùng “.de”. Vì po4a không phải một " #~ "công cụ hoàn toàn để phân tích cú pháp của groff, trường hợp này không " #~ "được hỗ trợ." #, perl-format #~ msgid "" #~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " #~ "parser, this is not supported." #~ msgstr "" #~ "Trang này dùng cờ toán tử điều khiển với “%s”. Vì po4a không phải một " #~ "công cụ hoàn toàn để phân tích cú pháp của groff, trường hợp này không " #~ "được hỗ trợ." #, perl-format #~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n" #~ msgstr "msgid định nghĩa hai lần: %s\n" #, perl-format #~ msgid "" #~ "Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-" #~ "updatepo to refresh it." #~ msgstr "" #~ "Tập tin po đầu vào %s dường như đã lạc hậu (%s). Vui lòng cân nhắc chạy " #~ "po4a-updatepo để làm mới nó." #~ msgid "Error while running msgmerge: %s" #~ msgstr "Gặp lỗi trong khi chạy msgmerge: %s" #~ msgid "Apply addendum: %s" #~ msgstr "Áp dụng addendum: %s" #~ msgid "Done addendum: %s" #~ msgstr "Đã gọi xong addendum: %s" #~ msgid "Can't open %s: %s" #~ msgstr "Không thể mở %s: %s" #~ msgid "Call treat_options" #~ msgstr "Gọi treat_options" #~ msgid "Eval failure: %s" #~ msgstr "Lỗi ước lượng: %s" #~ msgid "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>" #~ msgstr "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>" #~ msgid "%s: type='%s'" #~ msgstr "%s: type='%s'" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s'" #~ msgstr "%s: đường dẫn='%s', tùy chọn dịch='%s'" #~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s' (no translation)" #~ msgstr "%s: đường dẫn='%s', tùy chọn dịch='%s' (không bản dịch)" #~ msgid "%s: translation option='%s' (valid)" #~ msgstr "%s: tùy chọn dịch='%s' (hợp lệ)" #~ msgid "Chdir %s (srcdir)" #~ msgstr "Chdir %s (srcdir)" #~ msgid "Call readpo(%s)" #~ msgstr "Gọi readpo(%s)" #~ msgid "Done readpo(%s)" #~ msgstr "Đã gọi xong readpo(%s)" #~ msgid "Call read(%s)" #~ msgstr "Gọi read(%s)" #~ msgid "Done read(%s)" #~ msgstr "Đã gọi xong read(%s)" #~ msgid "Call parse()" #~ msgstr "Gọi parse()" #~ msgid "Done parse()" #~ msgstr "Đã gọi xong parse()" #~ msgid "Call addendum(%s)" #~ msgstr "Gọi addendum(%s)" #~ msgid "Done addendum(%s)" #~ msgstr "Đã gọi xong addendum(%s)" #~ msgid "Call write(%s)" #~ msgstr "Gọi write(%s)" #~ msgid "Done write(%s)" #~ msgstr "Đã gọi xong write(%s)" #~ msgid "Call writepo(%s)" #~ msgstr "Gọi writepo(%s)" #~ msgid "Done writepo(%s)" #~ msgstr "Đã gọi xong writepo(%s)" #~ msgid "Chdir %s (calldir)" #~ msgstr "Chdir %s (calldir)" #~ msgid "Content of attribute %s excluded: %s" #~ msgstr "Nội dung của thuộc tính %s bị loại trừ: %s" #~ msgid "Content of tag %s excluded: %s" #~ msgstr "Nội dung của thẻ %s bị loại trừ: %s" #~ msgid "asciidoc option deprecated, use asciidoc format instead of text" #~ msgstr "" #~ "tùy chọn asciidoc đã lỗi thời, dùng định dạng asciidoc thay cho văn bản " #~ "thường" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "po4a-build - po4a frontend\n" #~ "\n" #~ "Syntax: po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "--pot-only: only create the POT file\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "po4a-build — giao diện của po4a\n" #~ "\n" #~ "Cú pháp:\n" #~ " po4a-build\n" #~ " po4a-build --pot-only\n" #~ "\n" #~ "Lệnh:\n" #~ "-?|-h|--help|--version: hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" #~ "--pot-only: chỉ tạo tập tin POT thôi\n" #~ "\n" #~ "Tùy chọn:\n" #~ "-f|--file TẬP-TIN: đường dẫn đến tập tin cấu hình “po4a-build." #~ "conf”\n" #~ "\n" #~ msgid "Unrecognised command: $com" #~ msgstr "Lệnh sai: $com" #~ msgid "Cannot find config file! '$FILE'" #~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cấu hình! “$FILE”" #~ msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/" #~ msgstr "po4a nội bộ ở $OURS đang bị /usr/bin/ dùng" #~ msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ." #~ msgstr "Xử lý tập tin chưa dịch cho $X(1)…" #~ msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ." #~ msgstr "Xử lý tập tin chưa dịch cho $X3 (3)…" #~ msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ." #~ msgstr "Xử lý tập tin chưa dịch cho $file (1)…" #~ msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ." #~ msgstr "Xử lý tập tin chưa dịch cho $name (3)…" #~ msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ." #~ msgstr "Xử lý tập tin chưa dịch cho $file (5)…" #~ msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ." #~ msgstr "xử lý tập tin chưa dịch cho $file (7)…" #~ msgid "Processing $l translations for $X (1). . ." #~ msgstr "Xử lý dịch $l cho $X (1)…" #~ msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ." #~ msgstr "Xử lý dịch $l cho $X3 (3)…" #~ msgid "Processing $l translations for $file (1). . ." #~ msgstr "Xử lý dịch $l cho $file (1)…" #~ msgid "Processing $l translations for $name (3). . ." #~ msgstr "Xử lý dịch $l cho $name (3)…" #~ msgid "Processing $l translations for $file (5). . ." #~ msgstr "Xử lý dịch $l cho $file (5)…" #~ msgid "Processing $l translations for $file (7). . ." #~ msgstr "Xử lý dịch $l cho $file (7)…" #~ msgid "Unable to parse attribute list: [%s]" #~ msgstr "không thể phân tích danh sách thuộc tính: [%s]"