summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bin/ja.po
blob: 65b6951417c431eb54821e1f319d43605a7201bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
# gemmaro <gemmaro.dev@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: martin.quinson@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 23:06+0000\n"
"Last-Translator: gemmaro <gemmaro.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/po4a/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606
#: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "不明なオプション: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239
#, perl-format
msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'."
msgstr ""
"不正な互換性の設定 '%s' です。'%s' または '%s' のいずれかでなければなりませ"
"ん。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308
#, perl-format
msgid "Unable to parse macro definition: %s"
msgstr "マクロ定義を構文解析できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054
#: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297
#, perl-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s をオープンできません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392
#, perl-format
msgid ""
"Detection of two line titles failed at %s\n"
"Please install the Unicode::GCString module (error: %s)."
msgstr ""
"%s で2行になっているタイトルを検出しました\n"
"Unicode::GCString モジュールをインストールしてください(エラー:%s)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568
#, perl-format
msgid ""
"'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines "
"are too short or too long compared to the title length. You may want to fix "
"your master document."
msgstr ""
"'%s' は '%s' で下線を引かれた2行の題名のように見えますが、下線が題名の長さに"
"比べて短かすぎるか長すぎます。マスター文書を修正するとよいかもしれません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769
msgid ""
"Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' "
"separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this "
"table."
msgstr ""
"Po4aのtablecellsモードは '|' 区切り文字を伴うPSV形式の表のみに対応していま"
"す。tablecellsを無効にするとこの表がブロックモードにフォールバックします。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084
msgid ""
"It seems that you are adding unindented content to an item. The standard "
"allows this, but you may still want to change your document to use indented "
"text to provide better visual clues to writers."
msgstr ""
"項目に字下げされていない内容を加えているようです。標準ではこれを認めています"
"が、それでも字下げされたテキストを使って文書を変更して著者にとってより良い視"
"覚的効果があるようにするとよいでしょう。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25
msgid "Please provide a module name"
msgstr "モジュール名を含めてください"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "不明な形式の種類: %s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "モジュールロードエラー: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "List of valid formats:"
msgstr "有効な形式の一覧:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "asciidoc: AsciiDoc format."
msgstr "asciidoc: AsciiDoc形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: 非圧縮 Dia ダイアグラム。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: DocBook XML。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
msgstr "guide: Gentoo Linux の XML文書形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "ini: INI format."
msgstr "ini: INI形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: 各カーネルのコンパイルオプションのヘルプメッセージ。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: 古き良きマニュアルページ形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: Perl オンラインドキュメント形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83
msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format."
msgstr "rubydoc: Ruby ドキュメント(RD) 形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
msgstr "sgml: DebianDoc DTD と DocBook DTD。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: info ページ形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: 汎用 TeX ドキュメント (latex を参照)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: シンプルなテキスト形式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML ドキュメント。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML ドキュメント。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: 汎用 XML ドキュメント (docbook を参照)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
msgid "yaml: YAML documents."
msgstr "yaml: YAML ドキュメント。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s version %s.\n"
"Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

#: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "master ドキュメント中に翻訳フィールドがあります: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "前項目が終わる前に、新項目が始まりました"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98
msgid "Syntax error"
msgstr "構文エラー"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"'groff_code' の値が不正です。'fail', 'verbatim', 'translate' のいずれかでなく"
"てはなりません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"no_wrap パラメータは、コンマで区切られた「開始:終了」の組でなくてはなりませ"
"ん\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr ""
"'unknown_macros' の値が不正です。以下のいずれかでなくてはなりません。\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"このファイルは Pod::Man で生成されました。po4a の pod モジュールで POD ファイ"
"ルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"このファイルは help2man で生成されました。通常の gettext で ソースファイルを"
"翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"このファイルは docbook-to-man で生成されました。po4a の sgml モジュールでソー"
"スファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"このファイルは docbook2man で生成されました。po4a の sgml モジュールでソース"
"ファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"このファイルは %s で生成されました。ソースファイルを翻訳するべきですが、とに"
"かく継続します。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"このファイルは db2man.xsl で生成されました。po4a の xml モジュールでソース"
"ファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"このファイルは '%s' という行が含まれます。ソースファイルを翻訳するべきです"
"が、とにかく継続します。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"コマンドの後のフォント修飾子が po4a を阻害しているようです。フォント修飾子 "
"'%s' を削除するか、コマンド ('%s') の後のフォント修飾子を \\f にまとめてくだ"
"さい。いずれにしろ続行します。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"unshiftline は man モジュールでサポートしていません。このエラーが発生した "
"groff ページとともにバグレポートを送ってください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"マクロ %s に引数がありません。マクロの引数が次行にあることは man(7) で許可さ"
"れていますが、po4a の構文解析器が扱うには複雑すぎます。マクロの引数は同じ行に"
"配置してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034
#, perl-format
msgid ""
"Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty "
"input: %s"
msgstr "エスケープシーケンス \\c "
"を検出しましたが、まだ完全に扱えません。失敗した入力: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
"フォント修飾子の '<' と '>' の対応が取れていません。不完全なメッセージ: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "'<' や '>' の不明な連続です。不完全なメッセージ: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "解析不能行: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"不明なマクロ '%s' です。ドキュメントから取り除くか、po4aが新しいマクロを扱う"
"方法について、Locale::Po4a::Man の manpage を参照してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "コマンド引数を解析できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "サポートしないフォントがあります: '%s'。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you "
"did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get "
"an error if this macro is actually used in your page.\n"
"Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters "
"to avoid issues.\n"
"For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains "
"hidden from translators.\n"
"Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these "
"parameters.\n"
msgstr ""
"このページでは新しいマクロ '%s' を '%s' と共に定義しています(インラインコメ"
"ント:'%s')が、'%s' が使われたときに期待するpo4aの挙動を指定していません。"
"ページで実際にこのマクロが使われるとエラーになるでしょう。\n"
"問題を回避するためにはマクロに'%s'、'%s'、'%s'、'%s'、'%s'、'%s'引数の何れか1"
"つを加えてください。\n"
"例えば '%s' をpo4aに渡すと定義されたマクロが必ず翻訳者の目に触れない状態にな"
"るようにします。\n"
"これらの引数についての詳細はLocale::Po4a::Manのマニュアルページを参照してくだ"
"さい。\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the "
"expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this "
"macro is actually used in your page.\n"
"Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters "
"to avoid issues.\n"
"For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains "
"hidden from translators.\n"
"Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these "
"parameters.\n"
msgstr ""
"このページでは新しいマクロ '%s' を '%s' で定義していますが、'%s' が使われたと"
"きの期待されるpo4aの挙動を指定していません。このマクロがページで実際に使われ"
"たときはエラーが出るでしょう。\n"
"問題を回避するためには、マクロに '%s'、'%s'、'%s'、'%s'、'%s'、'%s' 引数の何"
"れか1つを加えてください。\n"
"例えば '%s' をpo4aに渡すと定義されたマクロが必ず翻訳者の目に触れない状態にな"
"るようにします。\n"
"これらの引数についての詳細はLocale::Po4a::Manのマニュアルページを参照してくだ"
"さい。\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied "
"verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these "
"macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for "
"translators."
msgstr ""
"このページでは新しいマクロを '%s' で定義します。po4aは本物のgroff構文解析器で"
"はないため、これには対応していません。オプション '%s' はこれらのマクロをその"
"まま翻訳されたファイルに複製しますが、あまり頑強な仕組みとは言えません。'%s' "
"はこれらのマクロを翻訳者に示しますが、groffのマクロは翻訳者にとってユーザーフ"
"レンドリーではありません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr ".ie マクロの後には .el マクロがなければなりません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros "
"copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows "
"these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for "
"translators."
msgstr ""
"このページでは '%s' で条件を使います。po4aは本物のgroff構文解析器ではないた"
"め、これは既定では対応していません。オプション '%s' はこれらのマクロをそのま"
"ま翻訳されたファイルに複製しますが、あまり頑強な仕組みとは言えません。'%s' は"
"これらのマクロを翻訳者に示しますが、groffのマクロは翻訳者にとってユーザーフレ"
"ンドリーではありません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"このページには '%s' で別のファイルを読み込んでいます。このファイル ('%s') を"
"訳し忘れないようにしてください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"このページでは、引数の行番号に '%s' リクエストを使用しています。これはまだサ"
"ポートしていません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"このページでは '%s' リクエストを使用しています。引数がない場合にのみこのリク"
"エストをサポートします。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a "
"number)"
msgstr ""
"オプション 'wrap-po' に不正な値 ('%s' が 'no' または 'newline' または数字のい"
"ずれでもありません)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
"'noline', 'file' or 'never')"
msgstr ""
"オプション 'porefs' に不正な値 ('%s' が 'full', 'counter', 'noline', 'none', "
"'file', 'never' のいずれでもありません)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "空でないファイル名を指定してください"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339
#, perl-format
msgid ""
"Invalid po file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"不正なpoファイル %s:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139
#, perl-format
msgid "Cannot read from %s: %s"
msgstr "%s から読み込めません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486
#, perl-format
msgid ""
"The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, "
"but you specified %s instead."
msgstr ""
"ファイル%sはBOM文字から始まるため符号化方式はUTF-8であることを示しています"
"が、%sが指定されました。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after reading: %s"
msgstr "読み込み後に %s をクローズできません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "2 種類以上の複数形を持つメッセージはサポートしていません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459
#, perl-format
msgid "Parse error at: -->%s<--"
msgstr "構文解析エラー: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661
msgid "Cannot write to a file without filename"
msgstr "ファイル名がないためファイルに書き込めません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528
#, perl-format
msgid "Cannot write to %s: %s"
msgstr "%s へ書き込めません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555
#, perl-format
msgid ""
"msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding "
"%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n"
msgstr ""
"POファイルがUTF-8で符号化されていないと不具合の影響を受けます。%sをUTF-8(以"
"前は%s)に符号化し直して問題を回避します。\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609
msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms."
msgstr "2種類以上の複数形を持つPOファイルは書き込めません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after writing: %s\n"
msgstr "書き込み後に %s をクローズできません: %s\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643
#, perl-format
msgid "Cannot unlink %s: %s."
msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654
#: ../../po4a:1917
#, perl-format
msgid "Cannot move %s to %s: %s."
msgstr "%s から %s に移動できません: %s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876
#, perl-format
msgid "Evaluating the provided filter failed: %s"
msgstr "与えられたフィルタの評価に失敗しました:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' はメッセージの単数形です。po4a は 翻訳 (%s) に msgstr[0] を使用します。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' はメッセージの複数形です。po4a は 翻訳 (%s) に msgstr[1] を使用します。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid が二度定義されています: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"以下の翻訳が一致しません:\n"
"%s\n"
"-->翻訳 1:\n"
"%s\n"
" 翻訳 2\n"
"%s\n"
" 古い翻訳を破棄しました。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906
#, perl-format
msgid ""
"The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. "
"Please change either setting."
msgstr ""
"ファイル%sは%sを符号化方式として宣言していますが、%sをマスター文書の文字集合"
"として与えています。何れかの設定に変更してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"必要なモジュール SGMLS.pm が見つからず、インストールする必要があります。CPAN "
"や、debian のパッケージ libsgmls-perl などにあります。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273
#, perl-format
msgid ""
"Unknown debug category: %s. Known categories:\n"
"%s"
msgstr ""
"不明な debug カテゴリー: %s。次のカテゴリーが必要:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "翻訳者のために msgid をスキップしました (エンティティしかありません)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "翻訳者のために msgid をスキップしました (タグしかありません)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"翻訳者のために msgid をスキップしました (セクションとしてマークされた開始終了"
"タグしかありません)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867
#, perl-format
msgid "Cannot close tempfile: %s"
msgstr "一時ファイルを閉じることができません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421
msgid ""
"Error while running onsgmls -p.  Please check if onsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""
"onsgmls -p 実行時にエラーが発生しました。onsgmls と DTD がインストールされて"
"いるか確認してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"XML ドキュメントを SGML ドキュメントとして処理を試みます。動作したらラッキー"
"です。動作しなかったら適切な XML バックエンドの開発を助けてください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"このファイルはマスター SGML ドキュメントではありません (DOCTYPE なし)。この"
"ファイルは別のファイルに取り込まれている可能性があります。その場合、po4a に直"
"接渡さないでください。取り込まれたファイルのテキストは、マスターファイルを処"
"理する際に、抽出・翻訳されます。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "このファイルの DTD が不明ですが、指定通り処理します。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"このファイルの DTD が不明です (既サポート: DebianDoc, DocBook)。以下 prolog "
"です:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762
#, perl-format
msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "%s (エンティティ %s%s の内容)を開けません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "エンティティを含む prolog を認識できません: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872
#, perl-format
msgid "Cannot run onsgmls: %s"
msgstr "onsgmls を実行できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "不明なタグ %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "翻訳 '%s' は '%s' に対して不適切です ('%s' 内)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "%s の前に翻訳コンテナの終了タグがありません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "不明な SGML イベントの種類です: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269
msgid ""
"Warning: onsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, "
"which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of "
"onsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with onsgmls -wno-valid."
msgstr ""
"警告: onsgmls がエラーを報告しました。onsgmls への入力が不正な場合、通常 "
"po4a が入力を修正し、後で復元しますが、この処理が原因です。通常問題ありません"
"が、生成したドキュメントを検証する場合 onsgmls -wno-valid としてください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281
msgid ""
"To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n"
"   -o debug=onsgmls"
msgstr ""
"エラーメッセージを見るには、po4a を次の引数付きで再実行してください:\n"
"   -o debug=onsgmls"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "'%s' の対応が取れていません ('%s' 内)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "'%s' コマンドの引数の数チェックでエラーが発生しました: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "未知のコマンド: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950
msgid "Cannot read from file without having a filename"
msgstr "ファイル名がないためファイルから読み込めません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999
#, perl-format
msgid ""
"Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-"
"o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your "
"po4a.conf file."
msgstr ""
"kpsewhichで「%s」が見付けられません。このファイルが含まれるのを防ぐには、オプ"
"ションまたはコマンドラインまたはpo4a.confファイルに「-o exclude_include=%s」"
"を追加してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhich は %s を見つけられません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "不明なコマンド '%s' への別名を使用できません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr "古い定義の形式 (%s) を使用しています。定義行を更新してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "不明な環境です: '%s'"

#. a begin may have been hidden in the middle of a translated
#. buffer. FIXME: Just warn for now.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "環境 '%s' の最後にマッチしません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "'%s' コマンドの引数の数が正しくありません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr "オプション引数が指定されていますが、必須引数を期待しています。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "コマンド '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: 非対応形式: '%s'。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "\\begin の第一引数が必須です。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273
#, perl-format
msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files."
msgstr "オプション %s が有効なのは markdown ファイルの構文解析時のみです。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435
#, perl-format
msgid "Unrecognized section: %s"
msgstr "認識できないセクション: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143
#, perl-format
msgid ""
"Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the "
"parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please "
"use multi-lines definitions instead. Offending line:\n"
" %s"
msgstr ""
"単一行内の行内リストと行内辞書は使用している構文解析器 (YAML::Tiny) で正しく"
"扱われません。通常の文字列として解釈されます。代わりに複数行の定義を使ってく"
"ださい。問題がある行は以下です。\n"
" %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652
#, perl-format
msgid ""
"Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the "
"'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n"
"Ignored error: %s"
msgstr ""
"YAMLフロントマターが解析できなかった場合でも処理を行います。'yfm_lenient' オ"
"プションを削除するとより厳密な動作になります。\n"
"無視されるエラー:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669
#, perl-format
msgid ""
"Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to "
"add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, "
"or pass the 'yfm_lenient' option.\n"
"Error: %s\n"
"Content of the YFM: %s"
msgstr ""
"ファイルから YAMLフロントマターを取得できませんでした。もしYAMLフロントマター"
"ではなく水平ルーラーを追加するつもりであれば、代わりに '----' を使うか、 "
"'yfm_lenient' オプションを渡してください。\n"
"エラー:%s\n"
"YFMの内容:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end "
"of the file."
msgstr ""
"書式の崩れたdivブロックの囲みです:%sで開始したブロックがファイルの終端までに"
"閉じられませんでした。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723
#, perl-format
msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s"
msgstr "ファイル %s を文字集合 %s で読み込む際に、符号化が崩れました: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548
#, perl-format
msgid ""
"Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s"
msgstr ""
"文字「%s」をファイル %s に文字集合 %s で書き出す際に、符号化が崩れました: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551
#, perl-format
msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s"
msgstr "ファイル %s に文字集合 %s で書き出す際に、符号化が崩れました: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after writing: %s"
msgstr "書き込み後に %s をクローズできません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645
#, perl-format
msgid "Cannot read po4a header from %s."
msgstr "%s から po4a ヘッダを読み込めません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
msgstr "%s の先頭行が po4a ヘッダではないようです。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661
#, perl-format
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "%s の po4a ヘッダで構文エラーです。\"%s\" 付近"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
msgstr "%s の po4a ヘッダに不正な引数があります %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "%s の po4a ヘッダではモードを定義していません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. "
"Instead, it is '%s'."
msgstr ""
"%s の po4a ヘッダでモードが不正です:'before' や 'after' や 'eof' であるべき"
"です。一方で %s になっています。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
msgstr "%s の po4a ヘッダでは位置を定義していません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
msgstr "po4a ヘッダの boundary の最後がありませんが、mode=after です。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
msgid "No position needed when mode=eof."
msgstr "mode=eofのときは位置は必要ありません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
msgid "No ending boundary needed when mode=eof."
msgstr "po4a ヘッダに boundary の終端が与えられていませんが、mode=after です。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
msgid "Cannot apply addendum when not given the filename"
msgstr "ファイル名を与えないと、追加内容を適用できません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "追加内容 %s が存在しません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "追加内容 %s の位置候補がありません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "追加内容 %s の位置候補が複数あります。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "追加内容 '%s' をこの行の前に適用しました: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "追加内容 '%s' をこの行の後に適用しました: %s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "追加内容 '%s' をファイルの最後に適用しました。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary XML file: %s"
msgstr "一時 XML ファイルが作成できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
#, perl-format
msgid "%s: Cannot read from %s: %s"
msgstr "%s: %s から読み込めません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
#, perl-format
msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s"
msgstr "%s: 読み込み後に %s をクローズできません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
#, perl-format
msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)"
msgstr "入力の文字集合は複数あってはなりません(%sと%sがあります)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"翻訳にある 'po4a-id=%d' がオリジナルの文字列にありません (または 'po4a-"
"id=%d' が翻訳内で 2 回使われています)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275
#, perl-format
msgid ">>> filename = '%s'"
msgstr ">>> ファイル名 = '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "内部エラー: 不明な型識別子 '%s' です。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"文書型が不正です。'%s' と仮定します。この警告を修正するには、-o doctype オプ"
"ションを指定するか、-o doctype=\"\" としてチェックを無視してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing…"
msgstr ""
"想定外の終了タグ </%s> がありました。メインドキュメントが誤っている可能性があ"
"ります。継続します…"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"想定外の終了タグ </%s> がありました。メインドキュメントが誤っている可能性があ"
"ります。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447
#, perl-format
msgid ""
"%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n"
"....  is not translated for the attribute path '%s'"
msgstr ""
"%s: 属性 '%s' がモジュールのオプション 'attributes' で定義されておらず\n"
"……属性パス '%s' について翻訳されていません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466
#, perl-format
msgid "%s: Bad attribute syntax.  Continuing…"
msgstr "%s: 属性構文が不正です。継続します…"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468
#, perl-format
msgid "%s: Bad attribute syntax"
msgstr "%s: 属性構文が不正です"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591
#, perl-format
msgid ""
"%s: translation option='%s'.\n"
" *** the original translation option is overridden here since parent "
"path='%s' is untranslated,"
msgstr ""
"%s: 翻訳オプション='%s'.\n"
" *** 親要素のパス='%s' が未翻訳のためここでは元の翻訳オプションが上書きされま"
"す、"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605
#, perl-format
msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag"
msgstr "%s: '%s' はインラインタグではないため折り畳み属性の設定が無視されます"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063
#, perl-format
msgid ""
"Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, "
"in this order).\n"
"%s\n"
"\n"
"Please fix your translation."
msgstr ""
"翻訳中に不正なプレースホルダーがあります('type'と'id'がこの順番でなければな"
"りません)。\n"
"%s\n"
"\n"
"翻訳を修正してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"'%s' オプションは廃止予定です。translated/untranslated や break/inline/"
"placeholder カテゴリを使用してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "タグ '%s' が %s カテゴリと %s カテゴリにあります。"

#. Argument checking
#: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "必須引数 `%s' が見つかりません。"

#. Check file existence
#: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040
#: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229
#: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"

#: ../../msguntypot:174
#, perl-format
msgid ""
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"新旧 POT ファイルで文字列の数が違います (%d != %d)。ここに何か深刻な問題があ"
"ります。"

#: ../../msguntypot:192
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "変更した項目 %d が見つかりました。"

#: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary PO file: %s"
msgstr "一時 PO ファイルが作成できません: %s"

#: ../../msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "%s を処理中"

#: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324
#, perl-format
msgid ""
"Could not run msgmerge: %s\n"
"The command was: %s"
msgstr ""
"msgmerge を実行できませんでした: %s\n"
"コマンドは%sでした。"

#: ../../msguntypot:227
#, perl-format
msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n"
msgstr "msguntypotはmsgid%sを%sに変更しました。全体は%sです。\n"

#: ../../msguntypot:234
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "%d 個の項目を変換 (%d ファイル中)。"

#: ../../po4a:855 ../../po4a:859
#, perl-format
msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)."
msgstr ""
"オプション %s は不正です。ディレクトリ %s は存在しません(現在のディレクト"
"リ:%s)。"

#: ../../po4a:1021
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "'%s' の実行に失敗しました: %s。"

#: ../../po4a:1024
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' はシグナル %d で失敗しました。コアダンプがあります。"

#: ../../po4a:1026
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' はシグナル %d で失敗しました。コアダンプはありません。"

#: ../../po4a:1029
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' は値 %d で終了しました。"

#: ../../po4a:1032
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "不明な変数: %s"

#: ../../po4a:1085
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "構文エラー: %s"

#: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "'%s' は再宣言されました"

#: ../../po4a:1126
#, perl-format
msgid ""
"Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is "
"unusual and will trouble the translators."
msgstr ""
"POTファイル '%s' のファイル名が 'pot' 拡張子で終わっていません。これは普通で"
"はなく翻訳者を困らせることでしょう。"

#: ../../po4a:1133
#, perl-format
msgid ""
"No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation "
"will not be translated."
msgstr ""
"'%s' に続く引数としてPOファイルが1つも与えられていません。ドキュメントが翻訳"
"されないでしょう。"

#: ../../po4a:1140
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "解析不能引数 '%s'。"

#: ../../po4a:1187
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "言語リストは複数設定できません。"

#: ../../po4a:1189
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "POT ファイルは複数設定できません。"

#. Only display the message the first time we find the right directory
#: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226
#, perl-format
msgid "Using '%s' as a %s."
msgstr "'%s' を %s として使います。"

#: ../../po4a:1206
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)"
msgstr "'%s' はディレクトリではありません(現在のディレクトリ:%s)"

#: ../../po4a:1211
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "ディレクトリ %s を一覧できません"

#: ../../po4a:1221
#, perl-format
msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' "
msgstr "'%s'でディレクトリ'%s'を一覧にできません "

#: ../../po4a:1232
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s'."
msgstr "ディレクトリ '%s' が '%s' で見付かりませんでした。"

#: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'."
msgstr "ディレクトリ '%s' が '%s' にも '%s' にも見当たりませんでした。"

#: ../../po4a:1242
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'."
msgstr ""
"ディレクトリ '%s' が '%s' にも '%s' にも '%s' にも見当たりませんでした。"

#: ../../po4a:1253
#, perl-format
msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'."
msgstr "言語 '%s' が '%s' と '%s' の2箇所で見付かりました。"

#: ../../po4a:1257
#, perl-format
msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s"
msgstr "与えられたpo_directoryで言語 '%s' が見付かりました:%s"

#: ../../po4a:1261
#, perl-format
msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'."
msgstr "%s:%d: POT ファイルが多すぎます: %sと%sです。"

#: ../../po4a:1265
#, perl-format
msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory."
msgstr "POTファイル '%s' が与えられたpo_directoryで見付かりました。"

#: ../../po4a:1275
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s'."
msgstr "'%s'/'%s'に PO ファイルがありません。"

#: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "'%s'/'%s'にも'%s'/'%s'にもPOファイルがありません。"

#: ../../po4a:1285
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "'%s'/'%s'にも'%s'/'%s'にも'%s'/'%s'にもPOファイルがありません。"

#: ../../po4a:1289
msgid "Your project will not be translated to any language."
msgstr "プロジェクトはどの言語にも翻訳されません。"

#: ../../po4a:1295
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s'."
msgstr "'%s'/'%s'に PO ファイルが見付かりません。"

#: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "'%s'/'%s'にも'%s'/'%s'にもPOファイルがありません。"

#: ../../po4a:1305
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "'%s'/'%s'にも'%s'/'%s'にも'%s'/'%s'にもPOファイルがありません。"

#: ../../po4a:1309
msgid ""
"Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')."
msgstr "'pot' 拡張子付きの空ファイルを作ってください(例:'myproject.pot')。"

#: ../../po4a:1320
#, perl-format
msgid ""
"The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"マスターファイル'%s'が設定ファイルの前の方で指定されています。オプションによ"
"り問題の原因になる可能性があります。"

#: ../../po4a:1325
#, perl-format
msgid "The master file '%s' does not exist."
msgstr "マスターファイル %s は存在しません。"

#: ../../po4a:1378
msgid ""
"Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same "
"effect."
msgstr ""
"オプション 'master:file=' は非推奨です。同じ効果のある 'pot=' を代わりに使っ"
"てください。"

#: ../../po4a:1401
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "解析不能引数 '%s' (%s)。"

#: ../../po4a:1404
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "翻訳ファイルとマスターファイルが同じです。"

#: ../../po4a:1446
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "%s の翻訳 (%s 内) を再宣言しました"

#: ../../po4a:1479
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "解析不能コマンド '%s'。"

#. don't care about error here
#: ../../po4a:1485
msgid ""
"'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and "
"PO files?"
msgstr ""
"'po4a_paths'が設定ファイルで宣言されていません。POTファイルとPOファイルはどこ"
"ですか?"

#: ../../po4a:1501
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "オプション行を解析できません (>%s< がない?): %s"

#: ../../po4a:1529
#, perl-format
msgid "Split mode, creating a temporary POT:"
msgstr "分割モードです。一時 POT を作成中:"

#: ../../po4a:1532
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
msgstr ""
"--translate-only オプションを無効にします。分割モードではサポートされていませ"
"ん"

#: ../../po4a:1546
#, perl-format
msgid "Document %s kept for update (--translate-only)."
msgstr "文書 %s は更新の対象として保持されます(--translate-only)。"

#: ../../po4a:1549
#, perl-format
msgid "Skip the update of %s as requested (--translate-only)."
msgstr "要望通り (--translate-only) %s を更新しません。"

#: ../../po4a:1569
#, perl-format
msgid "Languages skipped because of --translate-only: %s; kept languages: %s."
msgstr ""
"--translate-onlyのため読み飛ばされた言語は %s です。保持した言語は %s です。"

#: ../../po4a:1606
#, perl-format
msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)."
msgstr "要望通り (--no-update) %s を更新しません。"

#: ../../po4a:1610 ../../po4a:1830 ../../po4a-updatepo:317
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "%s の更新中:"

#: ../../po4a:1614
#, perl-format
msgid "NOT creating %s as requested (--no-update)."
msgstr "要望通り (--no-update) %s を作成しません。"

#: ../../po4a:1617 ../../po4a-updatepo:330
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "%s の生成中:"

#: ../../po4a:1675 ../../po4a:1731 ../../po4a:1870 ../../po4a-updatepo:295
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary POT file: %s"
msgstr "一時 POT ファイルが作成できません: %s"

#: ../../po4a:1685
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d 項目)"

#: ../../po4a:1689
#, perl-format
msgid "NOT updating the POT file %s as requested (--no-update)."
msgstr "要望通り (--no-update) POTファイル %s を更新しません。"

#: ../../po4a:1692
#, perl-format
msgid "NOT updating the POT file %s because of --translate-only."
msgstr "--translate-onlyがあるためPOTファイル %s を更新しません。"

#: ../../po4a:1695
#, perl-format
msgid "POT file %s already up to date."
msgstr "POTファイル%sは既に最新です。"

#: ../../po4a:1736 ../../po4a:1803 ../../po4a:1909
#, perl-format
msgid "Cannot create directory '%s': %s"
msgstr "ディレクトリ '%s' が作成できません: %s"

#: ../../po4a:1744
#, perl-format
msgid ""
"msggrep did not create '%s'. Used command:\n"
"  %s\n"
"Please report that bug, along the information allowing to reproduce it.\n"
msgstr ""
"msggrepは '%s' を作成しません。使用されたコマンド:\n"
"  %s\n"
"再現させる情報を添えてバグを報告してください。\n"

#: ../../po4a:1775
#, perl-format
msgid ""
"The translation of master file '%s' in language '%s' is missing (file: %s) "
"-- skipping."
msgstr ""
"言語 '%s' で書かれたマスターファイル '%s' の翻訳がありません(ファイル:%s) "
"-- 飛ばします。"

#: ../../po4a:1828
#, perl-format
msgid "Updating the translation in language %s:"
msgstr "言語%sの翻訳を更新しています:"

#: ../../po4a:1841
#, perl-format
msgid "Creating an empty PO file for the language %s.\n"
msgstr "言語%sのための空のPOファイルを作成中です。\n"

#: ../../po4a:1843
#, perl-format
msgid "Creating an empty PO file in %s.\n"
msgstr "%s中に空のPOファイルを作成中です。\n"

#: ../../po4a:1947
#, perl-format
msgid "PO file for language %s is missing -- skipping."
msgstr "言語%sのPOファイルが紛失しています……読み飛ばします。"

#: ../../po4a:1949
#, perl-format
msgid "PO file %s for language %s is missing -- skipping."
msgstr "言語%sのPOファイル%sが紛失しています……読み飛ばします。"

#: ../../po4a:1973
#, perl-format
msgid "Skip master file %s in language %s because of --translate-only."
msgstr ""
"--translate-onlyがあるため、 %s の言語 %s のマスターファイルを読み飛ばしま"
"す。"

#: ../../po4a:1993
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s は更新する必要がありません。"

#: ../../po4a:2045
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "%s を破棄します (%s/%s; %s%% しか訳していません。%s%% 必要です)。"

#: ../../po4a:2055
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "タイムスタンプ %s を作成しました。"

#: ../../po4a:2066
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "タイムスタンプ %s を削除しました。"

#: ../../po4a:2080
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "追加内容 %s を %s に「適用しません」(翻訳を破棄)。"

#: ../../po4a:2089
#, perl-format
msgid "%s is 100%% translated (%s strings)."
msgstr "%s は 100%% 翻訳完了 (%s 文字列)。"

#: ../../po4a:2093 ../../po4a-translate:274
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s は %s%% 翻訳完了 (%s/%s 文字列)。"

#: ../../po4a-gettextize:366
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"gettext 化に失敗しました (再通知)。あきらめないでください。gettext 化は繊細な"
"手作業ですが、po4a が翻訳者に提供する豪華な拡張のために、一度だけプロジェクト"
"を変換する必要があります。\n"
"po4a(7)「既存の訳を po4a にコンバートするには?」セクションにある、ヒントを参"
"照してください"

#: ../../po4a-gettextize:382
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"オリジナルは翻訳よりも文字列が多いです (%d>%d)。翻訳版にダミーの項目を追加し"
"てください。"

#: ../../po4a-gettextize:395
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"オリジナルは翻訳よりも文字列が少ないです (%d<%d)。翻訳ファイルから追加エント"
"リを削除してください。gettext 化の後で再追加するには、追加内容 (po4a(7) 参"
"照) が必要になるかもしれません。考えられる原因として、オリジナルで重複したテ"
"キストがその都度翻訳されていないことがあります。翻訳版から削除するとよいで"
"しょう。"

#: ../../po4a-gettextize:448
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettext 化: オリジナルファイルと翻訳ファイルの構造不一致:\n"
"msgid (%s にある、種類「%s」) と\n"
"msgstr (%s にある、種類「%s」) です。\n"
"オリジナルテキスト: %s\n"
"翻訳テキスト: %s\n"
"(ここまでの結果は gettextization.failed.po に出力しました)"

#: ../../po4a-gettextize:555
msgid ""
"You must provide the same amount of master files and localized files to "
"synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files "
"and previously existing translations. If just want to extract POT files of "
"your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most "
"convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the "
"integrated po4a(1) program."
msgstr ""
"同期には同じ量のマスターファイルと現地化されたファイルを与えなければなりませ"
"ん。po4a-gettextizeはマスターファイルと過去に存在していた翻訳を同期するために"
"あるからです。マスターファイルからPOFファイルを抽出したいだけでしたらpo4a-"
"updatepoを使ってください。なお、po4aを使う最も便利なやり方はpo4a.confファイル"
"を書いて統合されたpo4a(1)プログラムを使うことです。"

#: ../../po4a-gettextize:570
msgid ""
"po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations "
"to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to "
"po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your "
"translations."
msgstr ""
"po4a-gettextizeは過去に存在していた既存の翻訳をPO基盤の作業工程に移す場合にの"
"み有用です。一旦プロジェクトをpo4aへ移行することができたら、プロジェクトの管"
"理と翻訳の更新にpo4a(1)プログラムを使うべきです。"

#: ../../po4a-gettextize:601
msgid ""
"Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and "
"po4atemp.localized.po"
msgstr ""
"一時的なマスターファイルと現地化されたPOTファイルはそれぞれpo4atemp.master.po"
"とpo4atemp.localized.poに吐き出されます"

#: ../../po4a-normalize:184
msgid ""
"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
msgstr "B<--blank> と B<--capitalize> は同時に両方を指定できません。"

#: ../../po4a-normalize:197
msgid ""
"po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to "
"use the po4a(1) program instead."
msgstr ""
"po4a-normalizeはせいぜいpo4a自体をデバッグするときに有用なものです。利用者は"
"代わりにpo4a(1)を使うことをお勧めします。"

#: ../../po4a-normalize:206
#, perl-format
msgid "Options %s and %s cannot be provided together"
msgstr "オプション %s と %s を同時に与えることはできません"

#: ../../po4a-normalize:232
#, perl-format
msgid "Write the normalized document to %s."
msgstr "正規化された文書を%sに書き込みます。"

#: ../../po4a-normalize:235
#, perl-format
msgid "Write the normalized PO file to %s."
msgstr "正規化されたPOファイルを%sに書き込みます。"

#: ../../po4a-translate:253
msgid ""
"po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient "
"and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a "
"drop-in replacement to `po4a-translate`."
msgstr ""
"po4a-translateは非推奨です。統合されたpo4a(1)プログラムの方がもっと便利でエ"
"ラーが少ないです。構成が済んだら`po4a-translate`の代わりに`po4a --no-update`"
"がそのまま使えます。"

#: ../../po4a-translate:279
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "%s の翻訳を破棄します (%s%% しか訳していません。%s%% 必要です)。"

#: ../../po4a-translate:317
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "%s の翻訳を破棄します。(追加内容 %s を適用していません)。"

#: ../../po4a-updatepo:276
msgid ""
"po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient "
"and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used "
"as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`."
msgstr ""
"po4a-updatepoは非推奨です。統合されたpo4a(1)のほうがもっと便利でエラーが少な"
"いです。構成が済んだら`po4a-updatepo`の代わりに`po4a --no-translations`がその"
"まま使えます。"

#: ../../po4a-updatepo:286
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
msgstr "po4a-updatepo は標準入力から PO を受け取れません。"

#: ../../po4a-updatepo:297
msgid "Parse input files... "
msgstr "入力ファイルを解析中... "

#: ../../po4a-updatepo:305
msgid "done."
msgstr "完了。"

#: ../../po4a-updatepo:333
#, perl-format
msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s"
msgstr "POファイルのコピー(%s→%s)ができませんでした:%s"

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Force the encoding of %s to UTF-8 (was %s), as mixing encodings may break "
#~ "msgmerge.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sの符号化方式(%s)をUTF-8に強制変更しました。符号化方式が混在すると"
#~ "msgmergeが動作しないためです。\n"

#, perl-format
#~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich"
#~ msgstr "kpsewhich で %s が見つかりません"

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
#~ "command line. (non-ASCII char at %s)"
#~ msgstr ""
#~ "入力ドキュメントの文字セットを判定できません。コマンドラインで指定してくだ"
#~ "さい (非 ASCII 文字が %s にあります)"

#, perl-format
#~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)."
#~ msgstr "解析不能なオプション部分 '%s' (%s) です。"

#, perl-format
#~ msgid "Skipping option chunk '%s'."
#~ msgstr "オプションの一部 '%s' を読み飛ばします。"

#~ msgid ""
#~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
#~ "parser, this is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "このページには '.de' で新しいマクロが定義されています。po4a は完全な "
#~ "groff パーサではないためサポートしていません。"

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
#~ "parser, this is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "このページには '%s' で条件節を使用しています。po4a は完全な groff パーサで"
#~ "はないためサポートしていません。"

#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "msgid defined twice: %s"
#~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n"
#~ msgstr "msgid が二度定義されています: %s"

#~ msgid "Error while running msgmerge: %s"
#~ msgstr "msgmerge の実行中にエラー: %s"

#~ msgid "Can't open %s: %s"
#~ msgstr "%s をオープンできません: %s"

#~ msgid "Eval failure: %s"
#~ msgstr "評価失敗: %s"

#~ msgid "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>"
#~ msgstr "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>"

#~ msgid "%s: type='%s'"
#~ msgstr "%s: type='%s'"

#~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s'"
#~ msgstr "%s: path='%s', translation option='%s'"

#~ msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
#~ msgstr "属性の内容 %s を除外します: %s"

#~ msgid "Content of tag %s excluded: %s"
#~ msgstr "タグの内容 %s を除外します: %s"

#~ msgid "asciidoc option deprecated, use asciidoc format instead of text"
#~ msgstr ""
#~ "asciidoc オプションは廃止予定です。text ではなく asciidoc フォーマットを使"
#~ "用してください"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "po4a-build - po4a frontend\n"
#~ "\n"
#~ "Syntax: po4a-build\n"
#~ "        po4a-build --pot-only\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "-?|-h|--help|--version:     print this help message and exit\n"
#~ "--pot-only:                 only create the POT file\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "po4a-build - po4a フロントエンド\n"
#~ "\n"
#~ "構文:   po4a-build\n"
#~ "        po4a-build --pot-only\n"
#~ "\n"
#~ "コマンド:\n"
#~ "-?|-h|--help|--version:     このヘルプメッセージを表示して終了します\n"
#~ "--pot-only:                 POT ファイル作成のみ行います\n"
#~ "\n"
#~ "オプション:\n"
#~ "-f|--file FILE:             po4a-build.conf 設定ファイルパス\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Unrecognised command: $com"
#~ msgstr "認識できないコマンド: $com"

#~ msgid "Cannot find config file! '$FILE'"
#~ msgstr "設定ファイルが見つかりません! '$FILE'"

#~ msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/"
#~ msgstr " /usr/bin/ ではなく $OURS の内蔵 po4a を使用します"

#~ msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ."
#~ msgstr "$X (1) の未訳ファイルを処理しています. . ."

#~ msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ."
#~ msgstr "$X3 (3) の未訳ファイルを処理しています. . ."

#~ msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ."
#~ msgstr "$file (1) の未訳ファイルを処理しています . . ."

#~ msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ."
#~ msgstr "$name (3) の未訳ファイルを処理しています . . ."

#~ msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ."
#~ msgstr "$file (5) の未訳ファイルを処理しています . . ."

#~ msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ."
#~ msgstr "$file (7) の未訳ファイルを処理しています . . ."

#~ msgid "Processing $l translations for $X (1). . ."
#~ msgstr "$X (1) の翻訳 ($l) を処理しています. . ."

#~ msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ."
#~ msgstr "$X3 (3) の翻訳 ($l) を処理しています. . ."

#~ msgid "Processing $l translations for $file (1). . ."
#~ msgstr "$file (1) の翻訳 ($l) を処理しています. . ."

#~ msgid "Processing $l translations for $name (3). . ."
#~ msgstr "$name (3) の翻訳 ($l) を処理しています. . ."

#~ msgid "Processing $l translations for $file (5). . ."
#~ msgstr "$file (5) の翻訳 ($l) を処理しています. . ."

#~ msgid "Processing $l translations for $file (7). . ."
#~ msgstr "$file (7) の翻訳 ($l) を処理しています. . ."

#~ msgid "Unable to parse attribute list: [%s]"
#~ msgstr "属性リストをパースできません: [%s]"

#~ msgid "Can't copy %s to %s: %s."
#~ msgstr "%s から %s にコピーできません: %s"

#~ msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
#~ msgstr "一時 xml ファイルを作成できません: %s"

#~ msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
#~ msgstr "一時 pot ファイルを作成できません: %s"

#~ msgid "'%s' died with signal %d, "
#~ msgstr "%s: C プリプロセッサはシグナル %d で失敗しました\n"

#~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
#~ msgstr ""
#~ "種類 (%s と %s) のペアを期待しましたが、得られたのは種類 (%s と %s) です"

#~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
#~ msgstr "nsgmls -p を実行できません: %s"