1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
|
# Brazilian Portuguese translation for po4a (binary)
# Copyright (C) 2002-2O13 by SPI, inc.
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Luiz Augusto Pereira Fernandes, 2005.
# Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2007.
# Rafael Ferreira <rafaelf.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/"
"po4a/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606
#: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opção desconhecida: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239
#, perl-format
msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'."
msgstr ""
"Configuração de compatibilidade inválida: \"%s\". Deve ser \"%s\" ou \"%s\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308
#, perl-format
msgid "Unable to parse macro definition: %s"
msgstr "Não foi possível analisar definição macro: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1054
#: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297
#, perl-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392
#, perl-format
msgid ""
"Detection of two line titles failed at %s\n"
"Please install the Unicode::GCString module (error: %s)."
msgstr ""
"Detecção de dois títulos de linhas falhou em %s\n"
"Instale o módulo Unicode::GCString (erro: %s)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568
#, perl-format
msgid ""
"'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines "
"are too short or too long compared to the title length. You may want to fix "
"your master document."
msgstr ""
"\"%s\" parece ser um título de duas linhas sublinhado com \"%s\", mas os "
"sublinhados são muito curtos ou muito longos em comparação com o comprimento "
"do título. Você pode querer corrigir seu documento mestre."
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769
msgid ""
"Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' "
"separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this "
"table."
msgstr ""
"O modo tablecells do Po4a oferece suporte a apenas tabelas formatadas em PSV "
"com separadores '|'. Desativando tablecells e voltando ao modo de bloqueio "
"para esta tabela."
#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084
msgid ""
"It seems that you are adding unindented content to an item. The standard "
"allows this, but you may still want to change your document to use indented "
"text to provide better visual clues to writers."
msgstr ""
"Parece que você está adicionando conteúdo sem recuo a um item. O padrão "
"permite isso, mas você ainda pode querer mudar seu documento para usar texto "
"recuado para fornecer melhores pistas visuais para os escritores."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25
msgid "Please provide a module name"
msgstr "Forneça o nome de um módulo"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Tipo de formato desconhecido: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Erro ao carregar o módulo: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Lista de formatos válidos:"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "asciidoc: AsciiDoc format."
msgstr "asciidoc: formato AsciiDoc."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: diagramas Dia descompactados."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: XML de Docbook."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
msgstr "guide: formato de documentação xml do Gentoo Linux."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "ini: INI format."
msgstr "ini: formato INI."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr ""
"kernelhelp: Mensagens de ajuda para cada opção de compilação do kernel."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: formato LaTeX."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: Bom e velho formato de páginas de manual."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: formato de documentação online do Perl."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83
msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format."
msgstr "rubydoc: formato de documentação Ruby (RD)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
msgstr "sgml: DTD do DocBook ou DebianDoc."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: formato de página do info."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: documentos TeX genérico (veja também latex)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: documento de texto simples."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: documentos WML."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: documentos XHTML."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: documentos XML genéricos (veja também docbook)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
msgid "yaml: YAML documents."
msgstr "yaml: documentos YAML."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s versão %s.\n"
"escrito por Martin Quinson e Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"Este programa é software livre; veja o código-fonte para condições\n"
" de cópia. NÃO há garantia; nem mesmo para\n"
"COMÉRCIO ou de ADAPTAÇÃO PARA PROPÓSITO PARTICULAR."
#: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Campo traduzido no documento mestre: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Início de uma nova entrada antes do fim da anterior"
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98
msgid "Syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Valor \"groff_code\" inválido. Precisa ser um dos seguintes \"fail\", "
"\"verbatim\", \"translate\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"Os parâmetros no_wrap precisam ser um conjunto de pares begin:end separados "
"por vírgula.\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr "Valor \"unknown_macros\" inválido. Deve ser um de:\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Este arquivo foi gerado com Pod::Man. Traduza o arquivo POD com o módulo pod "
"do po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Este arquivo foi gerado com help2man. Traduza o arquivo fonte com o gettext."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Este arquivo foi gerado com docbook-to-man. Traduza o arquivo fonte com o "
"módulo sgml do po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Este arquivo foi gerado com docbook2man. Traduza o arquivo fonte com o "
"módulo sgml do po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Este arquivo foi gerado com %s. Você deveria traduzir o arquivo fonte, mas "
"continuando de qualquer forma."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Este arquivo foi gerado com db2man.xsl. Traduza o arquivo fonte com o módulo "
"xml do po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Este arquivo contém a linha \"%s\". Você deveria traduzir o arquivo fonte, "
"mas continuando de qualquer jeito."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"Modificadores de fonte seguidos por um comando pode atrapalhar o po4a. Você "
"deveria remover o modificador de fonte \"%s\" ou integrar um modificador de "
"fonte \\f no seguinte comando (\"%s\"), mas continuando mesmo assim."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"O módulo man não tem suporte a unshiftline. Relate o erro com a página groff "
"que gerou esse erro."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"macro %s chamada sem argumentos. Apesar da colocação dos argumentos de uma "
"macro na linha seguinte seja permitido pelo man(7), tratar isso tornaria o "
"parser do po4a muito complexo. Coloque os argumentos da macro na mesma linha."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgid ""
"Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty "
"input: %s"
msgstr "Sequência de escape \\c encontrada. Não suporte completo a isso."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1215
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
"\"<\" e \">\" não balanceados no modificador de fonte. Mensagem errônea: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1256
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Sequência \"<\" e \">\" desconhecida. Mensagem errônea: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1410
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Linha não analisável: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1493
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Macro desconhecida \"%s\". Remova-a do documento ou veja a página man de "
"Locale::Po4a::Man para ver como po4a pode manipular novas macros."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1701
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Não foi possível analisar os argumentos do comando: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1831
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Fonte não suportada em: \"%s\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2253
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you "
"did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get "
"an error if this macro is actually used in your page.\n"
"Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters "
"to avoid issues.\n"
"For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains "
"hidden from translators.\n"
"Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these "
"parameters.\n"
msgstr ""
"Esta página define uma nova macro \"%s\" com \"%s\" (comentários em linha: "
"%s), mas você não especificou o comportamento esperado de po4a quando \"%s\" "
"é usada. Você receberá um erro se essa macro for realmente usada em sua "
"página.\n"
"Adicione sua macro a um dos parâmetros \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\", "
"\"%s\" ou \"%s\" para evitar problemas.\n"
"Por exemplo, passar \"%s\" para po4a garantirá que a macro definida "
"permaneça oculta dos tradutores.\n"
"Consulte a página man de Locale::Po4a::Man para obter mais informações sobre "
"esses parâmetros.\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2276
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the "
"expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this "
"macro is actually used in your page.\n"
"Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters "
"to avoid issues.\n"
"For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains "
"hidden from translators.\n"
"Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these "
"parameters.\n"
msgstr ""
"Esta página define uma nova macro \"%s\" com \"%s\", mas você não "
"especificou o comportamento esperado de po4a quando \"%s\" é usada. Você "
"receberá um erro se essa macro for realmente usada em sua página.\n"
"Adicione sua macro a um dos parâmetros \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\", "
"\"%s\" ou \"%s\" para evitar problemas.\n"
"Por exemplo, passar \"%s\" para po4a garantirá que a macro definida "
"permaneça oculta dos tradutores.\n"
"Consulte a página man de Locale::Po4a::Man para obter mais informações sobre "
"esses parâmetros.\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2321
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied "
"verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these "
"macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for "
"translators."
msgstr ""
"Esta página define uma nova macro com \"%s\". Como po4a não é um analisador "
"groff real, isso não é suportado. A opção \"%s\" obtém essas macros copiadas "
"literalmente no arquivo traduzido, mas não é muito robusta. \"%s\" mostra "
"essas macros para os tradutores, mas as macros groff não são fáceis de usar "
"para os tradutores."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2389
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "A macro .ie deve vir seguida por uma macro .el."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2417
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros "
"copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows "
"these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for "
"translators."
msgstr ""
"Esta página usa condicionais com \"%s\". Como po4a não é um analisador groff "
"real, isso não é suportado por padrão. A opção \"%s\" obtém essas macros "
"copiadas literalmente no arquivo traduzido, mas não é muito robusta. \"%s\" "
"mostra essas macros para os tradutores, mas as macros groff não são fáceis "
"de usar para os tradutores."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2477
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Essa página inclui outro arquivo com \"%s\". Não se esqueça de traduzir este "
"arquivo (\"%s\")."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2645
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Esta página usa a requisição \"%s\" com o número de linhas em argumento. Não "
"há suporte a isso."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2665
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Esta página usa a requisição \"%s\". Esta requisição só tem suporte quando "
"não há argumentos."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a "
"number)"
msgstr ""
"Valor inválido para opção \"wrap-po\" (\"%s\" não é \"no\", \"newlines\" nem "
"um número)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
"'noline', 'file' or 'never')"
msgstr ""
"Valor inválido para opção \"porefs\" (\"%s\" não é um dos seguinte \"full\", "
"\"counter\", \"noline\", \"file\" ou \"never\")"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Insira um nome de arquivo não-nulo"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339
#, perl-format
msgid ""
"Invalid po file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arquivo po inválido %s:\n"
"%s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:957
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139
#, perl-format
msgid "Cannot read from %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler de %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:486
#, perl-format
msgid ""
"The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, "
"but you specified %s instead."
msgstr ""
"O arquivo %s começa com um caractere BOM indicando que sua codificação é "
"UTF-8, mas você especificou %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1020
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:494 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after reading: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s depois de ler: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "Não há suporte a mais do que 2 formas de plural nas mensagens."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459
#, perl-format
msgid "Parse error at: -->%s<--"
msgstr "Erro de análise em: -->%s<--"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:661
msgid "Cannot write to a file without filename"
msgstr "Não é possível escrever em um arquivo sem nome"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528
#, perl-format
msgid "Cannot write to %s: %s"
msgstr "Não é possível escrever em %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:555
#, perl-format
msgid ""
"msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding "
"%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n"
msgstr ""
"msgmerge sofre alguns bugs quando arquivos PO não são codificados em UTF-8, "
"Recodificando %s para UTF-8 (era %s) para contornar o problema.\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:609
msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms."
msgstr ""
"Não foi possível escrever arquivos PO com mais do que duas formas de plural."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:622
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after writing: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar %s depois de escrever: %s\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643
#, perl-format
msgid "Cannot unlink %s: %s."
msgstr "Não é possível desvincular %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:650 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:654
#: ../../po4a:1917
#, perl-format
msgid "Cannot move %s to %s: %s."
msgstr "Não é possível mover %s para %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:876
#, perl-format
msgid "Evaluating the provided filter failed: %s"
msgstr "A avaliação do filtro fornecido falhou: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:983
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"\"%s\" é a forma singular de uma mensagem, po4a vai usar a tradução de "
"msgstr[0] (%s)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"\"%s\" é a forma plural de uma mensagem, po4a vai usar a tradução de "
"msgstr[1] (%s)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1207
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid definida duas vezes: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1244
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Traduções não conferem para:\n"
"%s\n"
"-->Primeira tradução:\n"
"%s\n"
" Segunda tradução:\n"
"%s\n"
" Tradução antiga descartada."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:91 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:906
#, perl-format
msgid ""
"The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. "
"Please change either setting."
msgstr ""
"O arquivo %s declara %s como codificação, mas você forneceu %s como conjunto "
"de caracteres mestre. Altere qualquer uma dessas configurações."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"O módulo requerido SGMLS.pm não foi encontrado e precisará ser instalado. "
"Ele pode ser encontrado no CPAN, no pacote libsgmls-perl do debian etc."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273
#, perl-format
msgid ""
"Unknown debug category: %s. Known categories:\n"
"%s"
msgstr ""
"Categoria de depuração desconhecida: %s. Categorias conhecidas:\n"
"%s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "msgid ignorada para ajudar tradutores (contém somente uma entidade)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid ignorada para ajudar tradutores (contém somente tags)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid ignorada para ajudar tradutores (contém apenas tags de abertura e "
"fechamento de seções marcadas)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867
#, perl-format
msgid "Cannot close tempfile: %s"
msgstr "Não foi possível fechar arquivo temporário: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421
msgid ""
"Error while running onsgmls -p. Please check if onsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""
"Erro enquanto executava onsgmls -p. Verifique se onsgmls e o DTD estão "
"instalados."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Tentando manipular um documento XML como um SGML. Sinta-se sortudo se isso "
"funcionar, ajude-nos a implementar um backend XML adequado se não funcionar."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Esse arquivo não é um documento mestre SGML (nenhum DOCTYPE). Ele pode ser "
"um arquivo a ser incluído por outro, caso em que ele não deveria ser passado "
"para po4a diretamente. O texto de arquivos incluídos é extraído/traduzido ao "
"se manipular o arquivo mestre que está incluindo-os."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD deste arquivo é desconhecido, mas processando como requisitado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD deste arquivo é desconhecido. (há suporte: DebianDoc, DocBook). O "
"prólogo segue:"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762
#, perl-format
msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s (conteúdo de entidade %s%s;): %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "Entidade de inclusão de prólogo desconhecida: %%%s;"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872
#, perl-format
msgid "Cannot run onsgmls: %s"
msgstr "Não é possível executar onsgmls: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Tag desconhecida: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "má tradução \"%s\" para \"%s\" em \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Tag de fechamento para um contêiner de tradução faltando antes de %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Tipo de evento SGML desconhecido: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269
msgid ""
"Warning: onsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, "
"which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of "
"onsgmls to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with onsgmls -wno-valid."
msgstr ""
"Aviso: onsgmls produziu alguns erros. Isso normalmente é causado pelo po4a, "
"o qual modifica a entrada e a restaura posteriormente, tornando a entrada de "
"onsgmls inválida. Normalmente isso é seguro, mas você pode querer verificar "
"o documento gerado com onsgmls -wno-valid."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281
msgid ""
"To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n"
" -o debug=onsgmls"
msgstr ""
"Para ver a mensagem de erro, execute novamente o po4a com este argumento "
"adicional:\n"
" -o debug=onsgmls"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:513 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:597
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "%s desbalanceado em \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:528 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:616
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Erro enquanto verificava o número de argumentos do comando \"%s\": %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:802 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:904
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Comando desconhecido: \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:950
msgid "Cannot read from file without having a filename"
msgstr "Não é possível ler de arquivo sem ter um nome de arquivo"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:999
#, perl-format
msgid ""
"Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-"
"o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your "
"po4a.conf file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar '%s' com kpsewhich. Para evitar que este arquivo "
"seja incluído, adicione '-o exclude_include=%s' às opções, na linha de "
"comando ou em seu arquivo po4a.conf."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1045
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhich não pôde localizar %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1091
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível usa um apelido (alias) para o comando desconhecido \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1098
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"Você está usando formato de definições antigo (%s). Atualize a linha de "
"definição."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1307 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1560
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "Ambiente desconhecido: \"%s\""
#. a begin may have been hidden in the middle of a translated
#. buffer. FIXME: Just warn for now.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1330
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "Fim de ambiente \"%s\" não confere"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1380 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Número errado de argumentos para o comando \"%s\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1392 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1587
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr "Um argumento opcional foi fornecido, mas um obrigatório é esperado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1393 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1502
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Comando \"%s\": %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1449
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: formato sem suporte: \"%s\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1555
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "O primeiro argumento de \\begin é obrigatório."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273
#, perl-format
msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files."
msgstr "A opção %s é válida somente ao analisar arquivos de Markdown."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435
#, perl-format
msgid "Unrecognized section: %s"
msgstr "Seção desconhecida: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143
#, perl-format
msgid ""
"Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the "
"parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please "
"use multi-lines definitions instead. Offending line:\n"
" %s"
msgstr ""
"Listas e dicionários inline em uma única linha não são manipulados "
"corretamente pelo analisador que usamos (YAML::Tiny): eles são interpretados "
"como strings regulares. Em vez disso, use definições de múltiplas linhas. "
"Linha problemática:\n"
" %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652
#, perl-format
msgid ""
"Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the "
"'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n"
"Ignored error: %s"
msgstr ""
"Prosseguindo mesmo se o YAML Front Matter não puder ser analisado. Remova a "
"opção \"yfm_lenient\" para um comportamento mais rigoroso.\n"
"Erro ignorado: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669
#, perl-format
msgid ""
"Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to "
"add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, "
"or pass the 'yfm_lenient' option.\n"
"Error: %s\n"
"Content of the YFM: %s"
msgstr ""
"Não foi possível obter o YAML Front Matter do arquivo. Se você não pretendia "
"adicionar uma matéria frontal YAML, mas uma régua horizontal, use \"----\" "
"ou passe a opção \"yfm_lenient\".\n"
"Erro: %s\n"
"Conteúdo do YFM: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end "
"of the file."
msgstr ""
"Bloco div cercado malformado: Bloco começando em %s não fechado antes do "
"final do arquivo."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:477
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:651
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723
#, perl-format
msgid "Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s"
msgstr ""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:548
#, perl-format
msgid ""
"Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s"
msgstr ""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551
#, perl-format
msgid "Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s"
msgstr ""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after writing: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s depois de escrever: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:645
#, perl-format
msgid "Cannot read po4a header from %s."
msgstr "Não foi possível o cabeçalho po4a de %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
msgstr "Primeira linha de %s não parece um cabeçalho po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:661
#, perl-format
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Erro de sintaxe no cabeçalho po4a de %s, perto de \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:677
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
msgstr "Argumento inválido no cabeçalho po4a de %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "O cabeçalho po4a de %s não define o modo."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. "
"Instead, it is '%s'."
msgstr ""
"Modo inválido no cabeçalho po4a de %s: deve ser \"before\", \"after\" ou "
"\"eof\", e não \"%s\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
msgstr "O cabeçalho po4a de %s não define a posição."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
msgstr ""
"Nenhum limite de finalização fornecido no cabeçalho po4a, mas modo é igual a "
"after."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
msgid "No position needed when mode=eof."
msgstr "Nenhuma posição necessária quando mode=eof."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
msgid "No ending boundary needed when mode=eof."
msgstr "Nenhum limite de finalização necessário quando mode=eof."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
msgid "Cannot apply addendum when not given the filename"
msgstr ""
"Não é possível aplicar adendo quando nenhum nome de arquivo é fornecido"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Adendo %s não existe."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Nenhuma posição candidata ao adendo %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:788
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Mais do que uma posição candidata encontrada para o adendo %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Adendo \"%s\" aplicada antes desta linha: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Adendo \"%s\" aplicada após a linha: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:834
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Adendo \"%s\" aplicado no fim do arquivo."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary XML file: %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo XML temporário: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
#, perl-format
msgid "%s: Cannot read from %s: %s"
msgstr "%s: Não foi possível ler de %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
#, perl-format
msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s"
msgstr "%s: Não foi possível fechar %s depois de ler: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
#, perl-format
msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)"
msgstr ""
"Não é possível ter mais de um conjunto de caracteres de entrada em arquivos "
"XML (%s e %s)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"\"po4a-id=%d\" da tradução não existe na string original (ou \"po4a-id=%d\" "
"é usado duas vezes na tradução)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275
#, perl-format
msgid ">>> filename = '%s'"
msgstr ">>> nome do arquivo = \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Erro interno: identificador de tipo desconhecido \"%s\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:965
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Tipo de documento inválido. \"%s\" esperado. Você pode corrigir este aviso "
"com uma opção -o doctype ou ignore essa verificação com -o doctype=\"\"."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1061 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1911
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
"Continuing…"
msgstr ""
"Tag de fechamento inesperada </%s> encontrada. O documento principal pode "
"estar errado. Continuando…"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1066 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1916
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Tag de fechamento inesperada </%s> encontrada. O documento principal pode "
"estar errado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1447
#, perl-format
msgid ""
"%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n"
".... is not translated for the attribute path '%s'"
msgstr ""
"%s: o atributo \"%s\" não está definido na opção do módulo \"attributes\" e\n"
".... não está traduzido para o caminho do atributo \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1466
#, perl-format
msgid "%s: Bad attribute syntax. Continuing…"
msgstr "%s: Sintaxe de atributo incorreta. Continuando…"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1468
#, perl-format
msgid "%s: Bad attribute syntax"
msgstr "%s: Sintaxe de atributo incorreta"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1591
#, perl-format
msgid ""
"%s: translation option='%s'.\n"
" *** the original translation option is overridden here since parent "
"path='%s' is untranslated,"
msgstr ""
"%s: opção de tradução=\"%s\".\n"
" *** a opção de tradução original é sobrescrita aqui já que o caminho "
"pai=\"%s\" não está traduzido,"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1605
#, perl-format
msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag"
msgstr ""
"%s: configuração de foldattributes ignorada já que \"%s\" não é uma tag em "
"linha"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2063
#, perl-format
msgid ""
"Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, "
"in this order).\n"
"%s\n"
"\n"
"Please fix your translation."
msgstr ""
"O espaço reservado inválido na tradução (o \"type\" e o \"id\" devem estar "
"presentes, nesta ordem).\n"
"%s\n"
"\n"
"Por favor, conserte a sua tradução."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2150 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2165
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"A opção \"%s\" está obsoleta. Use as categorias translated/untranslated e/ou "
"break/inline/placeholder."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2328 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2335
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2338 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2341
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2346 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2349
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2354
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Tag \"%s\" tanto nas categorias %s e %s."
#. Argument checking
#: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Argumento obrigatório \"%s\" faltando."
#. Check file existence
#: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040
#: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229
#: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Arquivo %s não existe."
#: ../../msguntypot:174
#, perl-format
msgid ""
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Os arquivos POT novo e antigo possuem quantidade de strings diferente (%d != "
"%d). Alguma coisa está seriamente errada aqui."
#: ../../msguntypot:192
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "Encontradas %d entradas modificadas."
#: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary PO file: %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo PO temporário: %s"
#: ../../msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Manipulando %s"
#: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324
#, perl-format
msgid ""
"Could not run msgmerge: %s\n"
"The command was: %s"
msgstr ""
"Não foi possível executar msgmerge: %s\n"
"O comando era: %s"
#: ../../msguntypot:227
#, perl-format
msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n"
msgstr "msguntypot alterou o msgid \"%s\" para \"%s\" em %s\n"
#: ../../msguntypot:234
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "%d entradas modificadas em %d arquivos."
#: ../../po4a:855 ../../po4a:859
#, perl-format
msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)."
msgstr "Opção %s inválida. Diretório %s não existe. (diretório atual: %s)."
#: ../../po4a:1021
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "falha ao executar \"%s\": %s."
#: ../../po4a:1024
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "\"%s\" terminou com sinal %d, com coredump."
#: ../../po4a:1026
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "\"%s\" terminou com sinal %d, sem coredump."
#: ../../po4a:1029
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "\"%s\" saiu com valor %d."
#: ../../po4a:1032
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Variável desconhecida: %s"
#: ../../po4a:1085
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Erro de sintaxe: %s"
#: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "\"%s\" redeclarado"
#: ../../po4a:1126
#, perl-format
msgid ""
"Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is "
"unusual and will trouble the translators."
msgstr ""
"O nome do arquivo do seu arquivo POT \"%s\" não termina com a extensão \"."
"pot\". Isso é incomum e vai incomodar os tradutores."
#: ../../po4a:1133
#, perl-format
msgid ""
"No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation "
"will not be translated."
msgstr ""
"Nenhum arquivo PO fornecido como parâmetros subsequentes para \"%s\". Sua "
"documentação não será traduzida."
#: ../../po4a:1140
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Argumento não analisável \"%s\"."
#: ../../po4a:1187
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "A lista de idiomas não pode ser definida duas vezes."
#: ../../po4a:1189
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "O arquivo POT não pode ser definido duas vezes."
#. Only display the message the first time we find the right directory
#: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226
#, perl-format
msgid "Using '%s' as a %s."
msgstr "Usando \"%s\" como um %s."
#: ../../po4a:1206
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)"
msgstr "\"%s\" não é um diretório (diretório atual: %s)"
#: ../../po4a:1211
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Não foi possível listar o diretório \"%s\""
#: ../../po4a:1221
#, perl-format
msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' "
msgstr "Não foi possível listar um diretório \"%s\" em \"%s\" "
#: ../../po4a:1232
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s'."
msgstr "Diretório \"%s\" não encontrado em \"%s\"."
#: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'."
msgstr "Diretório \"%s\" não encontrado em \"%s\" ou em \"%s\"."
#: ../../po4a:1242
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'."
msgstr "Diretório \"%s\" não encontrado em \"%s\" ou em \"%s\" ou em \"%s\"."
#: ../../po4a:1253
#, perl-format
msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'."
msgstr "Idioma \"%s\" encontrado duas vezes em \"%s\" e \"%s\"."
#: ../../po4a:1257
#, perl-format
msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s"
msgstr "Localizado idioma \"%s\" no po_directory fornecido: %s"
#: ../../po4a:1261
#, perl-format
msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'."
msgstr "%s:%d: arquivos POT demais: \"%s\" e \"%s\"."
#: ../../po4a:1265
#, perl-format
msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory."
msgstr "Encontrado arquivo POT \"%s\" no po_directory fornecido."
#: ../../po4a:1275
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s'."
msgstr "Nenhum arquivo PO encontrado em \"%s\"/\"%s\"."
#: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "Nenhum arquivo PO encontrado em \"%s\"/\"%s\" nem em \"%s\"/\"%s\"."
#: ../../po4a:1285
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr ""
"Nenhum arquivo PO encontrado em \"%s\"/\"%s\" nem em \"%s\"/\"%s\" nem em "
"\"%s\"/\"%s\"."
#: ../../po4a:1289
msgid "Your project will not be translated to any language."
msgstr "Seu projeto será traduzido para nenhuma idioma."
#: ../../po4a:1295
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s'."
msgstr "Nenhum arquivo POT encontrado em \"%s\"/\"%s\"."
#: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "Nenhum arquivo POT encontrado em \"%s\"/\"%s\" nem em \"%s\"/\"%s\"."
#: ../../po4a:1305
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr ""
"Nenhum arquivo POT encontrado em \"%s\"/\"%s\" nem em \"%s\"/\"%s\" nem em "
"\"%s\"/\"%s\"."
#: ../../po4a:1309
msgid ""
"Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')."
msgstr ""
"Crie um arquivo vazio com a extensão \"pot\" (por exempo, \"meuprojeto."
"pot\")."
#: ../../po4a:1320
#, perl-format
msgid ""
"The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"O arquivo mestre \"%s\" foi especificado mais cedo no arquivo de "
"configuração. Isso pode causar problemas com opções."
#: ../../po4a:1325
#, perl-format
msgid "The master file '%s' does not exist."
msgstr "O arquivo mestre \"%s\" não existe."
#: ../../po4a:1378
msgid ""
"Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same "
"effect."
msgstr ""
"A opção \"master:file=\" foi descontinuada. Por favor, use \"pot=\" para o "
"mesmo efeito."
#: ../../po4a:1401
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Argumento não analisável \"%s\" (%s)."
#: ../../po4a:1404
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "O arquivo mestre e traduzido são o mesmo."
#: ../../po4a:1446
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Tradução de %s em %s redefinida"
#: ../../po4a:1479
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Comando não analisável \"%s\"."
#. don't care about error here
#: ../../po4a:1485
msgid ""
"'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and "
"PO files?"
msgstr ""
"\"po4a_paths\" não definido no arquivo de configuração. Onde estão os "
"arquivos POT e PO?"
#: ../../po4a:1501
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Não foi possível analisar a opção na linha (faltando >%s<?): %s"
#: ../../po4a:1529
#, perl-format
msgid "Split mode, creating a temporary POT:"
msgstr "Modo dividido, criando um POT temporário:"
#: ../../po4a:1532
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
msgstr ""
"Desabilitando a opção --translate-only, pois o modo dividido não oferece "
"suporte a ela"
#: ../../po4a:1546
#, perl-format
msgid "Document %s kept for update (--translate-only)."
msgstr ""
#: ../../po4a:1549
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)."
msgid "Skip the update of %s as requested (--translate-only)."
msgstr "NÃO atualizando %s como requisitado (--no-update)."
#: ../../po4a:1569
#, perl-format
msgid "Languages skipped because of --translate-only: %s; kept languages: %s."
msgstr ""
#: ../../po4a:1606
#, perl-format
msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)."
msgstr "NÃO atualizando %s como requisitado (--no-update)."
#: ../../po4a:1610 ../../po4a:1830 ../../po4a-updatepo:317
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Atualizando %s:"
#: ../../po4a:1614
#, perl-format
msgid "NOT creating %s as requested (--no-update)."
msgstr "NÃO criando %s como requisitado (--no-update)."
#: ../../po4a:1617 ../../po4a-updatepo:330
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Criando %s:"
#: ../../po4a:1675 ../../po4a:1731 ../../po4a:1870 ../../po4a-updatepo:295
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary POT file: %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo POT temporário: %s"
#: ../../po4a:1685
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d entradas)"
#: ../../po4a:1689
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)."
msgid "NOT updating the POT file %s as requested (--no-update)."
msgstr "NÃO atualizando %s como requisitado (--no-update)."
#: ../../po4a:1692
#, perl-format
msgid "NOT updating the POT file %s because of --translate-only."
msgstr ""
#: ../../po4a:1695
#, perl-format
msgid "POT file %s already up to date."
msgstr "Arquivo POT %s já está atualizado."
#: ../../po4a:1736 ../../po4a:1803 ../../po4a:1909
#, perl-format
msgid "Cannot create directory '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório \"%s\": %s"
#: ../../po4a:1744
#, perl-format
msgid ""
"msggrep did not create '%s'. Used command:\n"
" %s\n"
"Please report that bug, along the information allowing to reproduce it.\n"
msgstr ""
"msggrep não criou '%s'. Comando usado:\n"
" %s\n"
"Relate este bug, junto com as informações permitindo reproduzi-lo.\n"
#: ../../po4a:1775
#, perl-format
msgid ""
"The translation of master file '%s' in language '%s' is missing (file: %s) "
"-- skipping."
msgstr ""
"A tradução do arquivo mestre \"%s\" no idioma \"%s\" está faltando (arquivo: "
"%s) -- ignorando."
#: ../../po4a:1828
#, perl-format
msgid "Updating the translation in language %s:"
msgstr "Atualizando a tradução no idioma %s:"
#: ../../po4a:1841
#, perl-format
msgid "Creating an empty PO file for the language %s.\n"
msgstr "Criando um arquivo PO vazio para o idioma %s\n"
#: ../../po4a:1843
#, perl-format
msgid "Creating an empty PO file in %s.\n"
msgstr "Criando um arquivo PO vazio em %s.\n"
#: ../../po4a:1947
#, perl-format
msgid "PO file for language %s is missing -- skipping."
msgstr "Arquivo PO para o idioma %s está faltando -- ignorando."
#: ../../po4a:1949
#, perl-format
msgid "PO file %s for language %s is missing -- skipping."
msgstr "Arquivo PO %s para o idioma %s está faltando -- ignorando."
#: ../../po4a:1973
#, perl-format
msgid "Skip master file %s in language %s because of --translate-only."
msgstr ""
#: ../../po4a:1993
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s não precisa ser atualizada."
#: ../../po4a:2045
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""
"Descartar %s (%s de %s strings; somente %s%% traduzidas; precisa %s%%)."
#: ../../po4a:2055
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Timestamp %s criado."
#: ../../po4a:2066
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Timestamp %s removido."
#: ../../po4a:2080
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Adendo %s NÃO se aplica a %s (tradução descartada)."
#: ../../po4a:2089
#, perl-format
msgid "%s is 100%% translated (%s strings)."
msgstr "%s está 100%% traduzido (%s strings)."
#: ../../po4a:2093 ../../po4a-translate:274
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s está %s%% traduzido (%s de %s strings)."
# O verbo gettextizar não existe, mas nem (em inglês) gettextizing. Fiz neologismo propositalmente.
#: ../../po4a-gettextize:366
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"A gettextização falhou (novamente). Não desista, gettextizar é uma arte "
"sutil, mas isso só é necessário uma vez para converter um projeto para o "
"luxo maravilhoso oferecido por po4a a tradutores.\n"
"Veja a documentação do po4a(7), a seção \"COMO converter uma tradução pré-"
"existente para po4a?\" contém diversas dicas para ajudar você na sua tarefa"
#: ../../po4a-gettextize:382
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Original possui mais strings do que traduções (%d>%d). Corrija esse erro "
"editando a versão traduzida para adicionar algumas entradas de testes."
#: ../../po4a-gettextize:395
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Original possui menos strings do que traduções (%d<%d). Corrija esse erro "
"removendo as entradas extras do arquivo traduzido. Você pode precisar de uma "
"adendo (cf po4a(7)) para recolocar o bloco no lugar depois da gettextização. "
"Uma causa possível é que o texto duplicado no original não está traduzido da "
"mesma forma todas as vezes. Remova uma das traduções e está resolvido."
#: ../../po4a-gettextize:448
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettextização: Disparidade de estrutura entre os arquivos original e "
"traduzido:\n"
"msgid (em %s) é do tipo \"%s\" enquanto\n"
"msgstr (em %s) é do tipo \"%s\".\n"
"Texto original: %s\n"
"Texto traduzido: %s\n"
"(resultado até o momento despejado em gettextization.failed.po)"
#: ../../po4a-gettextize:555
msgid ""
"You must provide the same amount of master files and localized files to "
"synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files "
"and previously existing translations. If just want to extract POT files of "
"your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most "
"convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the "
"integrated po4a(1) program."
msgstr ""
"Você deve fornecer a mesma quantidade de arquivos mestres e arquivos "
"localizados para sincronizá-los, pois o po4a-gettextize destina-se a "
"sincronizar arquivos mestres e traduções já existentes. Se quiser apenas "
"extrair arquivos POT de seus arquivos mestres, use po4a-updatepo. Observe "
"que a maneira mais conveniente de usar o po4a é escrever um arquivo po4a."
"conf e usar o programa integrado po4a(1)."
#: ../../po4a-gettextize:570
msgid ""
"po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations "
"to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to "
"po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your "
"translations."
msgstr ""
"po4a-gettextize é útil apenas para converter traduções existentes "
"anteriormente em um fluxo de trabalho baseado em PO. Depois de converter seu "
"projeto para po4a com sucesso, você deve usar o programa po4a(1) para mantê-"
"lo e atualizar suas traduções."
#: ../../po4a-gettextize:601
msgid ""
"Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and "
"po4atemp.localized.po"
msgstr ""
"Arquivos POT mestre e localizados temporários despejados em po4atemp.master."
"po e po4atemp.localized.po"
#: ../../po4a-normalize:184
msgid ""
"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
msgstr ""
#: ../../po4a-normalize:197
msgid ""
"po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to "
"use the po4a(1) program instead."
msgstr ""
"po4a-normalize é mais útil para depurar o próprio po4a. Os usuários são "
"aconselhados a usar o programa po4a(1)."
#: ../../po4a-normalize:206
#, perl-format
msgid "Options %s and %s cannot be provided together"
msgstr "As opções %s e %s não podem ser fornecidas ao mesmo tempo"
#: ../../po4a-normalize:232
#, perl-format
msgid "Write the normalized document to %s."
msgstr "Escrever o documento normalizado para %s."
#: ../../po4a-normalize:235
#, perl-format
msgid "Write the normalized PO file to %s."
msgstr "Escrever o arquivo PO normalizado para %s."
#: ../../po4a-translate:253
msgid ""
"po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient "
"and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a "
"drop-in replacement to `po4a-translate`."
msgstr ""
"po4a-translate foi descontinuado. O programa unificado po4a(1) é mais "
"conveniente e menos propenso a erros. Uma vez configurado, `po4a --no-"
"update` pode ser usado como um substituto para `po4a-translate`."
#: ../../po4a-translate:279
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Descartar a tradução de %s (apenas %s%% traduzidas; precisa de %s%%)."
#: ../../po4a-translate:317
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Descartar a tradução de %s (adendo %s não se aplica)."
#: ../../po4a-updatepo:276
msgid ""
"po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient "
"and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used "
"as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`."
msgstr ""
"po4a-updatepo foi descontinuado. O programa unificado po4a(1) é mais "
"conveniente e menos propenso a erros. Uma vez configurado, `po4a --no-"
"translations` pode ser usado como um substituto para `po4a-updatepo`."
#: ../../po4a-updatepo:286
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
msgstr "po4a-updatepo não pode levar PO de entrada da entrada padrão (stdin)."
#: ../../po4a-updatepo:297
msgid "Parse input files... "
msgstr "Analisar arquivos de entrada... "
#: ../../po4a-updatepo:305
msgid "done."
msgstr "concluído."
#: ../../po4a-updatepo:333
#, perl-format
msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s"
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo PO (%s -> %s): %s"
#, perl-format
#~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich"
#~ msgstr "Não foi possível localizar %s com kpsewhich"
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
#~ "command line. (non-ASCII char at %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível determinar o conjunto de caracteres do documento de "
#~ "entrada. Especifique-o na linha de comando. (caractere não-ASCII em %s)"
#, perl-format
#~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)."
#~ msgstr "Bloco de opção não analisável \"%s\" (%s)."
#, perl-format
#~ msgid "Skipping option chunk '%s'."
#~ msgstr "Ignorando bloco de opção \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
#~ "parser, this is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Essa página define uma nova macro com \".de\". Considerando que po4a não "
#~ "é exatamente um analisador groff, não há suporte a esta macro."
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
#~ "parser, this is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Essa página usa condicionais com \"%s\". Considerando que po4a não é "
#~ "exatamente um analisador groff, não há suporte a essas condicionais."
#, perl-format
#~ msgid "The amount of entries differ between files: %d is not %d"
#~ msgstr "A quantidade de entradas diverge entre os arquivos: %d não é %d"
#, perl-format
#~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n"
#~ msgstr "msgid declarado em apenas um arquivo: %s\n"
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-"
#~ "updatepo to refresh it."
#~ msgstr ""
#~ "Seu arquivo po %s parece desatualizado (%s). Considere executar po4a-"
#~ "updatepo para atualizá-lo."
#~ msgid "Error while running msgmerge: %s"
#~ msgstr "Erro ao executar msgmerge: %s"
#~ msgid "Apply addendum: %s"
#~ msgstr "Aplicar adendo: %s"
#~ msgid "Done addendum: %s"
#~ msgstr "Adendo concluído: %s"
#~ msgid "Can't open %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
#~ msgid "Call treat_options"
#~ msgstr "Chamar treat_options"
#~ msgid "Eval failure: %s"
#~ msgstr "Falha na avaliação: %s"
#~ msgid "%s: type=%s <%s%s%s%s%s>"
#~ msgstr "%s: tipo=%s <%s%s%s%s%s>"
#~ msgid "%s: type='%s'"
#~ msgstr "%s: tipo=\"%s\""
#~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s'"
#~ msgstr "%s: caminho=\"%s\", opção de tradução=\"%s\""
#~ msgid "%s: path='%s', translation option='%s' (no translation)"
#~ msgstr "%s: caminho=\"%s\", opção de tradução=\"%s\" (sem tradução)"
#~ msgid "%s: translation option='%s' (valid)"
#~ msgstr "%s: opção de tradução=\"%s\" (válida)"
#~ msgid "Chdir %s (srcdir)"
#~ msgstr "Chdir %s (srcdir)"
#~ msgid "Call readpo(%s)"
#~ msgstr "Chamar readpo(%s)"
#~ msgid "Done readpo(%s)"
#~ msgstr "Concluído readpo(%s)"
#~ msgid "Call read(%s)"
#~ msgstr "Chamar read(%s)"
#~ msgid "Done read(%s)"
#~ msgstr "Concluído read(%s)"
#~ msgid "Call parse()"
#~ msgstr "Chamar parse()"
#~ msgid "Done parse()"
#~ msgstr "Concluído parse()"
#~ msgid "Call addendum(%s)"
#~ msgstr "Chamar addendum(%s)"
#~ msgid "Done addendum(%s)"
#~ msgstr "Concluído addendum(%s)"
#~ msgid "Call write(%s)"
#~ msgstr "Chamar write(%s)"
#~ msgid "Done write(%s)"
#~ msgstr "Concluído write(%s)"
#~ msgid "Call writepo(%s)"
#~ msgstr "Chamar writepo(%s)"
#~ msgid "Done writepo(%s)"
#~ msgstr "Concluído writepo(%s)"
#~ msgid "Chdir %s (calldir)"
#~ msgstr "Chdir %s (calldir)"
#~ msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
#~ msgstr "Conteúdo do atributo %s excluído: %s"
#~ msgid "Content of tag %s excluded: %s"
#~ msgstr "Conteúdo da %s excluído: %s"
#~ msgid "asciidoc option deprecated, use asciidoc format instead of text"
#~ msgstr "Opção asciidoc obsoleta, use formato asciidoc ao invés de texto"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "po4a-build - po4a frontend\n"
#~ "\n"
#~ "Syntax: po4a-build\n"
#~ " po4a-build --pot-only\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n"
#~ "--pot-only: only create the POT file\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "po4a-build - frontend do po4a\n"
#~ "\n"
#~ "Syntax: po4a-build\n"
#~ " po4a-build --pot-only\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n"
#~ "--pot-only: only create the POT file\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unrecognised command: $com"
#~ msgstr "Comando desconhecido: $com"
#~ msgid "Cannot find config file! '$FILE'"
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de configuração! \"$FILE\""
#~ msgid "Internal po4a from $OURS being used instead of /usr/bin/"
#~ msgstr "po4a interno de $OURS sendo usado ao invés de /usr/bin/"
#~ msgid "Processing untranslated files for $X (1). . ."
#~ msgstr "Processando arquivos não traduzidos de $X (1). . ."
#~ msgid "Processing untranslated files for $X3 (3). . ."
#~ msgstr "Processando arquivos não traduzidos de $X3 (3). . ."
#~ msgid "Processing untranslated files for $file (1) . . ."
#~ msgstr "Processando arquivos não traduzidos de $file (1) . . ."
#~ msgid "Processing untranslated files for $name (3) . . ."
#~ msgstr "Processando arquivos não traduzidos de $name (3) . . ."
#~ msgid "Processing untranslated files for $file (5) . . ."
#~ msgstr "Processando arquivos não traduzidos de $file (5) . . ."
#~ msgid "Processing untranslated files for $file (7) . . ."
#~ msgstr "Processando arquivos não traduzidos de $file (7) . . ."
#~ msgid "Processing $l translations for $X (1). . ."
#~ msgstr "Processando $l traduções de $X (1). . ."
#~ msgid "Processing $l translations for $X3 (3). . ."
#~ msgstr "Processando $l traduções de $X3 (3). . ."
#~ msgid "Processing $l translations for $file (1). . ."
#~ msgstr "Processando $l traduções de $file (1). . ."
#~ msgid "Processing $l translations for $name (3). . ."
#~ msgstr "Processando $l traduções de $name (3). . ."
#~ msgid "Processing $l translations for $file (5). . ."
#~ msgstr "Processando $l traduções de $file (5). . ."
#~ msgid "Processing $l translations for $file (7). . ."
#~ msgstr "Processando $l traduções de $file (7). . ."
#~ msgid "Unable to parse attribute list: [%s]"
#~ msgstr "Não foi possível analisar a lista de atributos: [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't copy %s to %s: %s."
#~ msgstr "Não é possível abrir %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
#~ msgstr "Impossível gravar em %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
#~ msgstr "Impossível gravar em %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
#~ "(yet)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta página aparenta ser formatada em mdoc(7). Este formato (ainda) não é "
#~ "suportado."
|