summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bin/zh_Hant.po
blob: 19f4f105b82ae80bfa564bb904906a8924c19255 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Shen-Ta Hsieh(BestSteve) <ibmibmibm.tw@gmail.com>, 2021.
# taotieren <admin@taotieren.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-13 00:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 13:09+0000\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"po4a/po4a/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:232 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:496
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:76
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:266 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1659
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:606
#: ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:107
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知選項: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:239
#, perl-format
msgid "Invalid compatibility setting: '%s'. It must be either '%s' or '%s'."
msgstr "相容性設定無效:'%s'。它必須是 '%s' 或 '%s'。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:308
#, perl-format
msgid "Unable to parse macro definition: %s"
msgstr "無法解析宏定義:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:355 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1060
#: ../../po4a:1062 ../../po4a:1155 ../../po4a:1419 ../../po4a-translate:297
#, perl-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "無法開啟 %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:392
#, perl-format
msgid ""
"Detection of two line titles failed at %s\n"
"Please install the Unicode::GCString module (error: %s)."
msgstr ""
"在 %s 檢測兩行標題失敗\n"
"請安裝 Unicode::GCString 模組 (錯誤:%s)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:568
#, perl-format
msgid ""
"'%s' seems to be a two-lines title underlined with '%s', but the underlines "
"are too short or too long compared to the title length. You may want to fix "
"your master document."
msgstr ""
"'%s' 似乎是一個帶 '%s' 下劃線的兩行標題,但與標題長度相比,下劃線太短或太長。"
"您可能需要修復主控文件。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:769
msgid ""
"Po4a's tablecells mode only supports PSV formatted tables with '|' "
"separators. Disabling tablecells and falling back to block mode for this "
"table."
msgstr ""
"Po4a 的表格式化模式只支援帶有 '|' 分隔符的 PSV 格式表。禁用表單元並回退到此表"
"的塊模式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1084
msgid ""
"It seems that you are adding unindented content to an item. The standard "
"allows this, but you may still want to change your document to use indented "
"text to provide better visual clues to writers."
msgstr ""
"您似乎正在向專案新增未縮排的內容。標準允許這樣做,但您可能仍然希望將文件更改"
"為使用縮排文字,以便為作者提供更好的視覺線索。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:25
msgid "Please provide a module name"
msgstr "請提供模組名稱"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "未知格式型別:%s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:51
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "模組載入錯誤:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "List of valid formats:"
msgstr "可用格式列表:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "asciidoc: AsciiDoc format."
msgstr "asciidoc: AsciiDoc格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia:未解壓縮Dia表格。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: Docbook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
msgstr "指南:Gentoo Linux的xml文件格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "ini: INI format."
msgstr "ini: INI 格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "核心幫助:每個核心編譯選項的幫助資訊。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX 格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man:優秀的舊手冊格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod:Perl 線上文件格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83
msgid "rubydoc: Ruby Documentation (RD) format."
msgstr "rubydoc:Ruby文件(RD)格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
msgstr "sgml:debian文件或docbook DTD。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo:資訊頁面格式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex:通用Tex文件(參見latex)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
msgid "text: simple text document."
msgstr "text:簡單text文件。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:93
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML 文件。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:95
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML文件。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:97
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: generic XML文件(參見 docbook)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
msgid "yaml: YAML documents."
msgstr "yaml: YAML 文件。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"Written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright © 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s 版本 %s。\n"
"由 Martin Quinson 和 Denis Barbier撰寫。\n"
"\n"
"版權所有 © 2002-2022 公益軟體公司。\n"
"這是免費軟體; 檢視複製原始碼\n"
"條件。 沒有保修; 甚至沒有\n"
"特定目的的適銷性或適用性。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/Debconf.pm:178
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "主文件中的翻譯欄位:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/InProgress/NewsDebian.pm:90
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "在上一個條目結束之前開始新條目"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:98
msgid "Syntax error"
msgstr "語法錯誤"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:513
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr "'groff_code' 值無效。必須是 'fail', 'verbatim', 'translate' 之一。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:561
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr "NO_WRAP 引數必須是一組逗號分隔的 begin:end 對。\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:608
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr "'unknown_macros'值無效。 必須是以下之一:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod "
"module of po4a."
msgstr "這個檔案是用Pod :: Man生成的。 使用po4a的pod模組翻譯POD檔案。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:684
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr "此檔案是用 help2man 生成的。使用常規 gettext 翻譯原始檔。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:693
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr "該檔案是使用docbook-to-man生成的。 使用po4a的sgml模組翻譯原始檔。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:703
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr "此檔案是使用docbook2man生成的。 使用po4a的sgml模組翻譯原始檔。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:734
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr "此檔案是使用 %s 生成的。 您應該翻譯原始檔,但仍然繼續。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:724
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr "此檔案是使用db2man.xsl生成的。 使用po4a的xml模組翻譯原始檔。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:748
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr "該檔案包含該行%s。 您應該翻譯原始檔,但仍然繼續。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:821
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"字母修飾符後跟命令可能會干擾po4a。 您應該刪除字型修飾符 \" %s \",或在以下命"
"令(\" %s \")中整合\\ f字型修飾符,但仍然繼續。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:942
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"MAN 模組不支援 unshiftline。請使用生成此錯誤的 groff 頁面傳送錯誤報告。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1002
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"在沒有引數的情況下呼叫了宏 %s。即使將宏引數放在下一行是由 man(7) 授權的,處理"
"這一點也會使 po4a 解析器過於複雜。請簡單地將宏引數放在同一行。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1034
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgid ""
"Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet. Faulty "
"input: %s"
msgstr "遇到轉義序列 \\c。這還沒有完全解決。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1216
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr "字型修飾符中的 '<' 和 '>' 不平衡。錯誤訊息:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1257
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "未知的 '<' 或 '>' 序列。錯誤訊息:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1411
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "無法解析的行:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1494
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"未知宏 '%s'。將其從文件中刪除,或參考 Locale::Po4a::Man 手冊頁瞭解 po4a 如何"
"處理新宏。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1702
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "無法解析命令引數:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1832
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "不支援的字型:'%s'。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2254
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro '%s' with '%s' (inline comment: %s), but you "
"did not specify the expected po4a behavior when '%s' is used. You will get "
"an error if this macro is actually used in your page.\n"
"Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters "
"to avoid issues.\n"
"For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains "
"hidden from translators.\n"
"Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these "
"parameters.\n"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2277
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro '%s' with '%s', but you did not specify the "
"expected po4a behavior when '%s' is used. You will get an error if this "
"macro is actually used in your page.\n"
"Add your macro to one of the '%s', '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' parameters "
"to avoid issues.\n"
"For example, passing '%s' to po4a will ensure that the defined macro remains "
"hidden from translators.\n"
"Please refer to the manpage of Locale::Po4a::Man for more info on these "
"parameters.\n"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2322
#, perl-format
msgid ""
"This page defines a new macro with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported. The option '%s' gets these macros copied "
"verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows these "
"macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for "
"translators."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2390
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr ".ie宏必須後跟.el宏。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2418
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported by default. The option '%s' gets these macros "
"copied verbatim in the translated file, but it's not very robust. '%s' shows "
"these macros to the translators, but groff macros are not user-friendly for "
"translators."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2478
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr "此頁面包含另一個帶有'%s'的檔案。 不要忘記翻譯此檔案('%s')。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2646
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr "此頁面使用'%s'請求和引數中的行數。 目前尚不支援此功能。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2666
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr "此頁面使用'%s'請求。 僅在未提供引數時才支援此請求。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:242
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'wrap-po' ('%s' is not 'no' nor 'newlines' nor a "
"number)"
msgstr ""
"選項 'wrap-po' 的值無效('%s' 既不是 'no' ,也不是 'newlines',也不是數字)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:251
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'counter', "
"'noline', 'file' or 'never')"
msgstr ""
"選項 'porefs' 的值無效('%s' 不是 'full', 'counter', 'noline', 'file' 或 "
"'never' 之一)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:319
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "請提供一個非空檔名"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:339
#, perl-format
msgid ""
"Invalid po file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"無效的 po 檔案 %s:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:963
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:458
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:659 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:139
#, perl-format
msgid "Cannot read from %s: %s"
msgstr "無法讀取 %s:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:376 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:495
#, perl-format
msgid ""
"The file %s starts with a BOM char indicating that its encoding is UTF-8, "
"but you specified %s instead."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1026
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:146
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after reading: %s"
msgstr "讀取後無法關閉 %s:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:451
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "不支援 2 個以上覆數形式的訊息。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:459
#, perl-format
msgid "Parse error at: -->%s<--"
msgstr "分析錯誤位於:-->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:524 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:664
msgid "Cannot write to a file without filename"
msgstr "無法寫入沒有檔名的檔案"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:541 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:537
#, perl-format
msgid "Cannot write to %s: %s"
msgstr "無法寫入 %s:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:558
#, perl-format
msgid ""
"msgmerge suffers some bugs when PO files are not encoded in UTF-8; Recoding "
"%s to UTF-8 (was %s) to circumvent the issue.\n"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:612
msgid "Cannot write PO files with more than two plural forms."
msgstr "無法寫入具有兩個以上覆數形式的 PO 檔案。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:625
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot close %s after writing: %s"
msgid "Cannot close %s after writing: %s\n"
msgstr "寫入後無法關閉 %s:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:646
#, perl-format
msgid "Cannot unlink %s: %s."
msgstr "無法取消連結 %s:%s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:653 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:657
#: ../../po4a:1917
#, perl-format
msgid "Cannot move %s to %s: %s."
msgstr "無法將 %s 移動到 %s:%s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:879
#, perl-format
msgid "Evaluating the provided filter failed: %s"
msgstr "評估提供的篩選器失敗:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:986
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr "'%s' 是訊息的單數形式,po4a 將使用 msgstr[0] 轉換 (%s)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:996
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr "'%s' 是訊息的複數形式,po4a 將使用 msgstr[1] 轉換 (%s)。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1210
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid 定義了兩次:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1247
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"翻譯與以下專案不匹配:\n"
"%s\n"
"-->第一個翻譯:\n"
"%s\n"
"第二個翻譯:\n"
"%s\n"
"舊翻譯已丟棄。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:100 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:921
#, perl-format
msgid ""
"The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. "
"Please change either setting."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"找不到所需的模組 SGMLS.pm,需要安裝。它可以在 CPAN、Debian 上的 libsgmls-"
"perl 包等中找到。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:273
#, perl-format
msgid ""
"Unknown debug category: %s. Known categories:\n"
"%s"
msgstr ""
"未知除錯類別:%s。已知類別:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "跳過 msgid 以幫助翻譯人員(僅包含實體)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:314
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "跳過 msgid 以幫助翻譯人員(僅包含標籤)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:327
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr "跳過 msgid 以幫助翻譯人員(僅包含標記部分的開始或結束標記)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:867
#, perl-format
msgid "Cannot close tempfile: %s"
msgstr "無法關閉臨時檔案:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:421
msgid ""
"Error while running onsgmls -p.  Please check if onsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr "執行 onsgmls-p 時出錯。請檢查是否安裝了 onsgmls 和 DTD。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:434
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"嘗試將 XML 文件處理為 SGML 文件。如果可以的話,請感到幸運,如果不能的話,請幫"
"助我們實現一個合適的 XML 後端。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:453
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"此檔案不是主 SGML 文件(沒有 DOCTYPE)。它可能是由另一個檔案包含的檔案,在這"
"種情況下,它不應該直接傳遞給 po4a。處理包含文字的主檔案時,將提取/翻譯包含文"
"本的檔案。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:576
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "此檔案的 DTD 未知,但按請求繼續。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:580
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog "
"follows:"
msgstr "此檔案的 DTD 未知。(支援:DebianDoc、DocBook)。序言如下:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:678 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:762
#, perl-format
msgid "Cannot open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "無法開啟 %s(實體 %s%s;的內容):%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:733
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "無法識別的 prolog 包含實體:%%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:872
#, perl-format
msgid "Cannot run onsgmls: %s"
msgstr "無法執行 onsgmls:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:991
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "未知標籤 %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1029
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "錯誤的翻譯 '%s' 對於'%s'(在'%s'中)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1085 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1170
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "%s 之前缺少翻譯容器的結束標記"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1255
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "未知SGML事件型別:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269
msgid ""
"Warning: onsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, "
"which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of "
"onsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with onsgmls -wno-valid."
msgstr ""
"警告:onsgmls 產生了一些錯誤。這通常是由 po4a 引起的,它會修改輸入並在之後恢"
"復它,從而導致 onsgmls 的輸入無效。這通常是安全的,但是您可能希望使用 "
"onsgmls-wno-valid 來驗證生成的文件。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1281
msgid ""
"To see the error message, rerun po4a with this additional argument:\n"
"   -o debug=onsgmls"
msgstr ""
"要檢視錯誤訊息,請使用此附加引數重新執行 po4a:\n"
"   -o debug=onsgmls"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:519 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:603
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "不平衡的 %s 在 '%s' 中"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:534 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:622
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "檢查 '%s' 命令的引數數目時出錯:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:808 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:910
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "未知命令: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:956
msgid "Cannot read from file without having a filename"
msgstr "沒有檔名就無法從檔案讀取"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1005
#, perl-format
msgid ""
"Cannot find '%s' with kpsewhich. To prevent this file to be included, add '-"
"o exclude_include=%s' to the options, either on the command line or in your "
"po4a.conf file."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1051
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "找不到 %s 的 kpsewhich"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1097
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "無法對未知命令 '%s' 使用別名"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1104
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr "您正在使用舊的定義格式(%s)。請更新此定義行。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1313 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1566
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "未知環境: %s"

#. a begin may have been hidden in the middle of a translated
#. buffer. FIXME: Just warn for now.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1336
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "環境 '%s' 的結尾不匹配"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1495
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "%s 命令的引數數目錯誤。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1398 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1507
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1593
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr "提供了可選引數,但應為強制引數。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1399 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1508
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "命令 '%s':%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1455
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command:不支援的格式:'%s'。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1561
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "\\begin 的第一個引數是必需的。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:273
#, perl-format
msgid "Option %s is only valid when parsing markdown files."
msgstr "選項 %s 僅在分析標記檔案時有效。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:435
#, perl-format
msgid "Unrecognized section: %s"
msgstr "無法識別的部分: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:627 ../../lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:143
#, perl-format
msgid ""
"Inline lists and dictionaries on a single line are not correctly handled the "
"parser we use (YAML::Tiny): they are interpreted as regular strings. Please "
"use multi-lines definitions instead. Offending line:\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:652
#, perl-format
msgid ""
"Proceeding even if the YAML Front Matter could not be parsed. Remove the "
"'yfm_lenient' option for a stricter behavior.\n"
"Ignored error: %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:669
#, perl-format
msgid ""
"Could not get the YAML Front Matter from the file. If you did not intend to "
"add a YAML front matter but an horizontal ruler, please use '----' instead, "
"or pass the 'yfm_lenient' option.\n"
"Error: %s\n"
"Content of the YFM: %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Malformed fenced div block: Block starting at %s not closed before the end "
"of the file."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:483
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:675
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753
#, perl-format
msgid ""
"Malformed encoding while reading from file %s with charset %s: %s\n"
"If %s is not the expected charset, you need to configure the right one with "
"with --master-charset or other similar flags."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
#, perl-format
msgid ""
"Malformed encoding while writing char '%s' to file %s with charset %s: %s\n"
"If %s is not the expected charset, you need to configure the right one with "
"with --localized-charset or other similar flags."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
#, perl-format
msgid ""
"Malformed encoding while writing to file %s with charset %s: %s\n"
"If %s is not the expected charset, you need to configure the right one with "
"with --localized-charset or other similar flags."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after writing: %s"
msgstr "寫入後無法關閉 %s:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:666
#, perl-format
msgid "Cannot read po4a header from %s."
msgstr "無法從 %s 讀取 po4a 頭。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
msgstr "%s 的第一行看起來不像 po4a 頭。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:688
#, perl-format
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "%s 的 po4a 頭中的語法錯誤,靠近 \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:704
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
msgstr "Po4a 頭中的引數無效 %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:710
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "%s 的 po4a 頭未定義模式。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before', 'after' or 'eof'. "
"Instead, it is '%s'."
msgstr ""
"%s 的 po4a 頭中的模式無效:應為 'before'、'after' 或 'eof'。相反,它是 %s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:726
#, perl-format
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
msgstr "%s 的 po4a 頭未定義位置。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:730
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
msgstr "Po4a 頭中沒有給出結束邊界,但 mode=after。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:734
msgid "No position needed when mode=eof."
msgstr "當 mode=eof 時不需要位置。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:738
msgid "No ending boundary needed when mode=eof."
msgstr "當 mode=eof 時,不需要結束邊界。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:778
msgid "Cannot apply addendum when not given the filename"
msgstr "如果未指定檔名,則無法應用附錄"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:781
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "附錄 %s 不存在。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:817
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "附錄 %s 沒有候選人職位。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "為附錄 %s 找到多個候選人職位。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:832
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:854
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "在此行之前的應用附錄 '%s':%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:860
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "在此行之後的應用附錄 '%s':%s。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:867
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "在檔案末尾的應用附錄 '%s'。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:93
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary XML file: %s"
msgstr "無法建立臨時 XML 檔案:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
#, perl-format
msgid "%s: Cannot read from %s: %s"
msgstr "%s:無法從 %s 讀取:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
#, perl-format
msgid "%s: Cannot close %s after reading: %s"
msgstr "%s:讀取後無法關閉 %s:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
#, perl-format
msgid "Cannot have more than one input charset in XML files (%s and %s)"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"原始字串中不存在轉換中的 'po4a-id=%d' (或轉換中使用了兩次的 'po4a-id=%d')。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:275
#, perl-format
msgid ">>> filename = '%s'"
msgstr ">>> 檔名 = '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:758
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "內部錯誤:未知的型別識別符號 '%s'。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:910
#, perl-format
msgid ""
"The file %s declares %s as encoding, but you provided %s as master charset. "
"Please change either setting because they really are different encoding in "
"Perl. See https://perldoc.perl.org/Encode#UTF-8-vs.-utf8-vs.-UTF8"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:982
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"文件型別錯誤。需要 '%s'。您可以使用 -o doctype 選項修復此警告,或使用 -o "
"doctype=\"\" 忽略此檢查。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1078 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1928
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing…"
msgstr "找到意外的結束標記 </%s>。主文件可能有誤。繼續…"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1083 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1933
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr "找到意外的結束標記 </%s>。主文件可能有誤。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1464
#, perl-format
msgid ""
"%s: attribute '%s' is not defined in module option 'attributes' and\n"
"....  is not translated for the attribute path '%s'"
msgstr ""
"%s:模組選項 'Attributes' 中沒有定義屬性 '%s',並且。\n"
"...  沒有為屬性路徑 '%s' 轉換"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1483
#, perl-format
msgid "%s: Bad attribute syntax.  Continuing…"
msgstr "%s: 屬性語法錯誤。繼續…"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1485
#, perl-format
msgid "%s: Bad attribute syntax"
msgstr "%s: 錯誤的屬性語法"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1608
#, perl-format
msgid ""
"%s: translation option='%s'.\n"
" *** the original translation option is overridden here since parent "
"path='%s' is untranslated,"
msgstr ""
"%s: 轉換選項='%s'。\n"
"*** 原始轉換選項在此處被重寫,因為父路徑='%s' 是未轉換的,"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1622
#, perl-format
msgid "%s: foldattributes setting ignored since '%s' is not inline tag"
msgstr "%s:忽略資料夾屬性設定,因為 '%s' 不是行內標記"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2080
#, perl-format
msgid ""
"Invalid placeholder in the translation (the 'type' and 'id' must be present, "
"in this order).\n"
"%s\n"
"\n"
"Please fix your translation."
msgstr ""
"翻譯中的佔位符無效(必須按此順序提供 'type' 和 'id' )。\n"
"%s\n"
"\n"
"請修改您的翻譯。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2167 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2182
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr "不推薦使用 '%s' 選項。請使用已翻譯/未翻譯和/或中斷/內聯/佔位符類別。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2345 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2352
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2355 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2358
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2363 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2366
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2371
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "標記 '%s'(在 %s 和 %s 類別中)。"

#. Argument checking
#: ../../msguntypot:163 ../../msguntypot:165
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "缺少強制引數 '%s'。"

#. Check file existence
#: ../../msguntypot:164 ../../msguntypot:166 ../../po4a:1040
#: ../../po4a-gettextize:565 ../../po4a-normalize:205 ../../po4a-translate:229
#: ../../po4a-translate:230 ../../po4a-updatepo:285
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "檔案 %s 不存在。"

#: ../../msguntypot:174
#, perl-format
msgid ""
"The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr "新的和舊的 POT 檔案有不同數量的字串 (%d != %d)。這裡出了嚴重的問題。"

#: ../../msguntypot:192
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "找到 %d 個修改過的條目。"

#: ../../msguntypot:203 ../../po4a:1764
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary PO file: %s"
msgstr "無法建立臨時 PO 檔案:%s"

#: ../../msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "處理%s"

#: ../../msguntypot:213 ../../po4a-updatepo:324
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not run msgmerge: %s"
msgid ""
"Could not run msgmerge: %s\n"
"The command was: %s"
msgstr "無法執行訊息合併:%s"

#: ../../msguntypot:227
#, perl-format
msgid "msguntypot changed msgid \"%s\" to \"%s\" in %s\n"
msgstr ""

#: ../../msguntypot:234
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "修改了 %d 個檔案中的 %d 個條目。"

#: ../../po4a:855 ../../po4a:859
#, perl-format
msgid "Option %s invalid. Directory %s does not exist (current directory: %s)."
msgstr "選項 %s 無效。目錄 %s 不存在(當前目錄 %s)。"

#: ../../po4a:1021
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "無法執行 '%s': %s。"

#: ../../po4a:1024
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' 死於訊號 %d,帶有核心轉儲。"

#: ../../po4a:1026
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' 死於訊號 %d,沒有核心轉儲。"

#: ../../po4a:1029
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' 退出,值為 %d。"

#: ../../po4a:1032
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤:%s"

#: ../../po4a:1076 ../../po4a:1164 ../../po4a:1429
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "未知變數: %s"

#: ../../po4a:1085
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "語法錯誤:%s"

#: ../../po4a:1118 ../../po4a:1182
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "重新宣告 '%s'"

#: ../../po4a:1126
#, perl-format
msgid ""
"Your POT file '%s' file name does not end with the 'pot' extension. This is "
"unusual and will trouble the translators."
msgstr ""
"您的 POT 檔案 '%s' 檔名未以 'pot' 副檔名結尾。這是不尋常的,會給翻譯人員帶來"
"麻煩。"

#: ../../po4a:1133
#, perl-format
msgid ""
"No PO file provided as subsequent parameters to '%s'. Your documentation "
"will not be translated."
msgstr "沒有提供 PO 檔案作為 '%s' 的後續引數。您的文件將不會被翻譯。"

#: ../../po4a:1140
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "無法解析的引數 '%s'。"

#: ../../po4a:1187
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "語言列表不能設定兩次。"

#: ../../po4a:1189
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "POT 檔案不能設定兩次。"

#. Only display the message the first time we find the right directory
#: ../../po4a:1204 ../../po4a:1226
#, perl-format
msgid "Using '%s' as a %s."
msgstr "使用 '%s' 作為 %s。"

#: ../../po4a:1206
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory (current dir: %s)"
msgstr "'%s' 不是目錄 (當前目錄:%s)"

#: ../../po4a:1211
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "無法列出 '%s' 目錄"

#: ../../po4a:1221
#, perl-format
msgid "Cannot list directory '%s' in '%s' "
msgstr "無法列出目錄 '%s'(在 '%s' 中) "

#: ../../po4a:1232
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s'."
msgstr "在目錄 '%s' 中找不到 '%s'。"

#: ../../po4a:1235 ../../po4a:1238
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s'."
msgstr "在目錄 '%s' 中找不到 '%s'或 '%s'。"

#: ../../po4a:1242
#, perl-format
msgid "Directory '%s' not found in '%s' nor in '%s' nor in '%s'."
msgstr "在目錄 '%s' 中均未找到 '%s','%s' 或'%s'。"

#: ../../po4a:1253
#, perl-format
msgid "Language '%s' found twice in '%s' and '%s'."
msgstr "語言 '%s' 在 '%s' 和 '%s' 中兩次被發現。"

#: ../../po4a:1257
#, perl-format
msgid "Found language '%s' in the provided po_directory: %s"
msgstr "在提供的 po_directory 中找到語言 '%s':%s"

#: ../../po4a:1261
#, perl-format
msgid "%s:%d: too many POT files: '%s' and '%s'."
msgstr "%s:%d: 太多 POT 檔案:'%s' 和 '%s'。"

#: ../../po4a:1265
#, perl-format
msgid "Found POT file '%s' in the provided po_directory."
msgstr "在提供的 po_directory 中找到 POT 檔案 '%s'。"

#: ../../po4a:1275
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s'."
msgstr "在 '%s'/'%s' 中找不到 PO 檔案。"

#: ../../po4a:1278 ../../po4a:1281
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "在 '%s'/'%s' 或 '%s'/'%s' 中找不到 PO 檔案。"

#: ../../po4a:1285
#, perl-format
msgid "No PO files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "在 '%s'/'%s'、'%s'/'%s' 或 '%s'/'%s' 中找不到 PO 檔案。"

#: ../../po4a:1289
msgid "Your project will not be translated to any language."
msgstr "您的工程不會被翻譯成任何語言。"

#: ../../po4a:1295
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s'."
msgstr "在 '%s'/'%s' 中找不到 POT 檔案。"

#: ../../po4a:1298 ../../po4a:1301
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "在 '%s'/'%s' 或 '%s'/'%s' 中找不到 POT 檔案。"

#: ../../po4a:1305
#, perl-format
msgid "No POT files found in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s' nor in '%s'/'%s'."
msgstr "在 '%s'/'%s'、'%s'/'%s' 或 '%s'/'%s' 中找不到 POT 檔案。"

#: ../../po4a:1309
msgid ""
"Please create an empty file with the 'pot' extension (e.g. 'myproject.pot')."
msgstr "請建立副檔名為 “pot” 的空檔案(例如,“myproject.pot”)。"

#: ../../po4a:1320
#, perl-format
msgid ""
"The master file '%s' was specified earlier in the configuration file. This "
"may cause problems with options."
msgstr "主檔案 '%s' 是在配置檔案的前面指定的。這可能會導致選項出現問題。"

#: ../../po4a:1325
#, perl-format
msgid "The master file '%s' does not exist."
msgstr "主檔案 '%s' 不存在。"

#: ../../po4a:1378
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Option 'master:file' is deprecated. Please use 'pot' instead for the same "
#| "effect."
msgid ""
"Option 'master:file=' is deprecated. Please use 'pot=' instead for the same "
"effect."
msgstr "選項 'master:file' 已棄用。為了達到同樣的效果,請改用 'pot'。"

#: ../../po4a:1401
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "無法解析的引數 '%s'(%s)。"

#: ../../po4a:1404
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "翻譯後的檔案和主檔案是相同的。"

#: ../../po4a:1446
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "在 %s 中的翻譯被重新定義 %s"

#: ../../po4a:1479
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "無法解析的命令 '%s'。"

#. don't care about error here
#: ../../po4a:1485
msgid ""
"'po4a_paths' is not defined in the configuration file. Where are the POT and "
"PO files?"
msgstr "配置檔案中未定義 “po4a 路徑”。POT 和 PO 檔案在哪裡?"

#: ../../po4a:1501
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "無法解析選項行(缺少 >%s<?): %s"

#: ../../po4a:1529
#, perl-format
msgid "Split mode, creating a temporary POT:"
msgstr "拆分模式,建立臨時 POT:"

#: ../../po4a:1532
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
msgstr "禁用 --僅翻譯選項,在拆分模式下不支援"

#: ../../po4a:1546
#, perl-format
msgid "Document %s kept for update (--translate-only)."
msgstr ""

#: ../../po4a:1549
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)."
msgid "Skip the update of %s as requested (--translate-only)."
msgstr "未按要求更新 %s(-no update)。"

#: ../../po4a:1569
#, perl-format
msgid "Languages skipped because of --translate-only: %s; kept languages: %s."
msgstr ""

#: ../../po4a:1606
#, perl-format
msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)."
msgstr "未按要求更新 %s(-no update)。"

#: ../../po4a:1610 ../../po4a:1830 ../../po4a-updatepo:317
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "正在更新 %s:"

#: ../../po4a:1614
#, perl-format
msgid "NOT creating %s as requested (--no-update)."
msgstr "未按要求建立 %s(-no update)。"

#: ../../po4a:1617 ../../po4a-updatepo:330
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "正在建立 %s:"

#: ../../po4a:1675 ../../po4a:1731 ../../po4a:1870 ../../po4a-updatepo:295
#, perl-format
msgid "Cannot create a temporary POT file: %s"
msgstr "無法建立臨時 POT 檔案:%s"

#: ../../po4a:1685
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d 個條目)"

#: ../../po4a:1689
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "NOT updating %s as requested (--no-update)."
msgid "NOT updating the POT file %s as requested (--no-update)."
msgstr "未按要求更新 %s(-no update)。"

#: ../../po4a:1692
#, perl-format
msgid "NOT updating the POT file %s because of --translate-only."
msgstr ""

#: ../../po4a:1695
#, perl-format
msgid "POT file %s already up to date."
msgstr "POT 檔案 %s 已經是最新的。"

#: ../../po4a:1736 ../../po4a:1803 ../../po4a:1909
#, perl-format
msgid "Cannot create directory '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄 '%s':%s"

#: ../../po4a:1744
#, perl-format
msgid ""
"msggrep did not create '%s'. Used command:\n"
"  %s\n"
"Please report that bug, along the information allowing to reproduce it.\n"
msgstr ""
"msggrep 未建立 '%s'。使用的命令:\n"
"  %s。\n"
"請報告該錯誤,以及允許複製它的資訊。\n"

#: ../../po4a:1775
#, perl-format
msgid ""
"The translation of master file '%s' in language '%s' is missing (file: %s) "
"-- skipping."
msgstr "缺少主檔案 '%s'(語言為 '%s')的翻譯(檔案 %s)-- 正在跳過。"

#: ../../po4a:1828
#, perl-format
msgid "Updating the translation in language %s:"
msgstr "正在更新語言 %s 中的翻譯:"

#: ../../po4a:1841
#, perl-format
msgid "Creating an empty PO file for the language %s.\n"
msgstr ""

#: ../../po4a:1843
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot create a temporary PO file: %s"
msgid "Creating an empty PO file in %s.\n"
msgstr "無法建立臨時 PO 檔案:%s"

#: ../../po4a:1947
#, perl-format
msgid "PO file for language %s is missing -- skipping."
msgstr "缺少語言 %s 的 PO 檔案 -- 正在跳過。"

#: ../../po4a:1949
#, perl-format
msgid "PO file %s for language %s is missing -- skipping."
msgstr "缺少語言 %s 的 PO 檔案 %s -- 正在跳過。"

#: ../../po4a:1973
#, perl-format
msgid "Skip master file %s in language %s because of --translate-only."
msgstr ""

#: ../../po4a:1993
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s 不需要更新。"

#: ../../po4a:2045
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "放棄 %s(第 %s 個字串,共 %s 個字串;只有 %s%% 已翻譯;需要 %s%%)。"

#: ../../po4a:2055
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "時間戳 %s 已建立。"

#: ../../po4a:2066
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "時間戳 %s 已刪除。"

#: ../../po4a:2080
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "附錄 %s 不適用於 %s(已放棄翻譯)。"

#: ../../po4a:2089
#, perl-format
msgid "%s is 100%% translated (%s strings)."
msgstr "%s 是 100%% 已翻譯的(%s 字串)。"

#: ../../po4a:2093 ../../po4a-translate:274
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s 是已翻譯的 %s%% (第 %s 個字串,共 %s 個字串)。"

#: ../../po4a-gettextize:366
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"gettextization 失敗(再次)。不要放棄,gettextizing 是一種微妙的藝術,但這隻"
"需要一次就可以將一個專案轉換為 po4a 提供給譯者的華麗的 luxus。\n"
"請參閱 po4a(7)文件中的“如何將現有翻譯轉換為 po4a?”包含一些幫助您完成任務的"
"提示"

#: ../../po4a-gettextize:382
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"原始檔案的字串多於翻譯檔案 (%d>%d)。請透過編輯翻譯版本以新增一些虛擬條目來修"
"復此問題。"

#: ../../po4a-gettextize:395
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"原始檔案的字串少於翻譯檔案 (%d<%d)。請透過從翻譯後的檔案中刪除額外條目來修復"
"此問題。您可能需要一個附錄(參見 po4a(7)),以便在 gettexization 之後將塊重新放"
"置到位。一個可能的原因是,在原文中複製的文字每次翻譯的方式並不相同。去掉其中"
"一個翻譯,你就沒事了。"

#: ../../po4a-gettextize:448
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettexalization:原文和譯文的結構差異:\n"
"msgid(位於 %s)的型別為 '%s',而。\n"
"msgstr(位於 %s)的型別為 '%s'。\n"
"原始文字:%s。\n"
"翻譯的文字:%s。\n"
"(到目前為止,結果轉儲到 gettexization.ailed.po)"

#: ../../po4a-gettextize:555
msgid ""
"You must provide the same amount of master files and localized files to "
"synchronize them, as po4a-gettextize is intended to synchronize master files "
"and previously existing translations. If just want to extract POT files of "
"your master files, please use po4a-updatepo. Please note that the most "
"convenient way of using po4a is to write a po4a.conf file and use the "
"integrated po4a(1) program."
msgstr ""

#: ../../po4a-gettextize:570
msgid ""
"po4a-gettextize is only useful to convert previously existing translations "
"to a PO based workflow. Once you successfully converted your project to "
"po4a, you should use the po4a(1) program to maintain it and update your "
"translations."
msgstr ""

#: ../../po4a-gettextize:601
msgid ""
"Temporary master and localized POT files dumped to po4atemp.master.po and "
"po4atemp.localized.po"
msgstr ""

#: ../../po4a-normalize:184
msgid ""
"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
msgstr ""

#: ../../po4a-normalize:197
msgid ""
"po4a-normalize is mostly useful to debug po4a itself. Users are advised to "
"use the po4a(1) program instead."
msgstr ""

#: ../../po4a-normalize:206
#, perl-format
msgid "Options %s and %s cannot be provided together"
msgstr "選項 %s 和 %s 不能一起提供"

#: ../../po4a-normalize:232
#, perl-format
msgid "Write the normalized document to %s."
msgstr "將規範化文件寫入 %s。"

#: ../../po4a-normalize:235
#, perl-format
msgid "Write the normalized PO file to %s."
msgstr "將規範化的 PO 檔案寫入 %s。"

#: ../../po4a-translate:253
msgid ""
"po4a-translate is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient "
"and less error prone. Once configured, `po4a --no-update` can be used as a "
"drop-in replacement to `po4a-translate`."
msgstr ""

#: ../../po4a-translate:279
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "放棄 %s 的翻譯(僅 %s%% 翻譯;需要 %s%%)。"

#: ../../po4a-translate:317
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "放棄 %s 的翻譯(附錄 %s 不適用)。"

#: ../../po4a-updatepo:276
msgid ""
"po4a-updatepo is deprecated. The unified po4a(1) program is more convenient "
"and less error prone. Once configured, `po4a --no-translations` can be used "
"as a drop-in replacement to `po4a-updatepo`."
msgstr ""

#: ../../po4a-updatepo:286
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
msgstr "po4a updatepo 無法從 stdin 獲取輸入 PO。"

#: ../../po4a-updatepo:297
msgid "Parse input files... "
msgstr "解析輸入檔案… "

#: ../../po4a-updatepo:305
msgid "done."
msgstr "完成。"

#: ../../po4a-updatepo:333
#, perl-format
msgid "Could not copy the PO file (%s -> %s): %s"
msgstr "無法複製 PO 檔案 (%s → %s): %s"

#, perl-format
#~ msgid "Cannot find %s with kpsewhich"
#~ msgstr "用 kpsewhich 找不到 %s"

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
#~ "command line. (non-ASCII char at %s)"
#~ msgstr "無法確定輸入文件的字符集。請在命令列中指定。(%s 處的非 ASCII 字元)"

#, perl-format
#~ msgid "Unparsable option chunk '%s' (%s)."
#~ msgstr "不可分析的選項塊 '%s'(%s)。"

#, perl-format
#~ msgid "Skipping option chunk '%s'."
#~ msgstr "正在跳過選項塊 '%s'。"

#~ msgid ""
#~ "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
#~ "parser, this is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "此頁面定義了一個帶有“.de”的新宏。 由於po4a不是真正的groff解析器,因此不支"
#~ "援。"

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
#~ "parser, this is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "此頁面使用帶有 '%s' 的條件。 由於po4a不是真正的groff解析器,因此不支援。"

#, perl-format
#~ msgid "The amount of entries differ between files: %d is not %d"
#~ msgstr "檔案之間的條目數量不同:%d 不是 %d"

#, perl-format
#~ msgid "msgid declared in one file only: %s\n"
#~ msgstr "僅在一個檔案中宣告的 msgid:%s\n"

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-"
#~ "updatepo to refresh it."
#~ msgstr ""
#~ "您的輸入 po 檔案 %s 似乎已過期(%s)。請考慮執行 po4a updatepo 來重新整理"
#~ "它。"