diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 19:59:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 19:59:04 +0000 |
commit | cc0cf222a55b518d86e9179ba08c61c298144c61 (patch) | |
tree | 98ad9d9c8459e9f7347678bbbaed28fa30739f6e /debian/po/pl.po | |
parent | Adding upstream version 3.8.5. (diff) | |
download | postfix-cc0cf222a55b518d86e9179ba08c61c298144c61.tar.xz postfix-cc0cf222a55b518d86e9179ba08c61c298144c61.zip |
Adding debian version 3.8.5-1.debian/3.8.5-1
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/pl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pl.po | 687 |
1 files changed, 687 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pl.po b/debian/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..09c73e8 --- /dev/null +++ b/debian/po/pl.po @@ -0,0 +1,687 @@ +# Translation of postfix debconf templates to Polish. +# Copyright (C) 2008 +# This file is distributed under the same license as the postfix package. +# +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:24+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "Ignore incorrect hostname entry?" +msgstr "Zignorować niepoprawny wpis nazwy hosta?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " +"to be a valid IP address." +msgstr "" +"Ciąg \"${enteredstring}\" nie jest zgodny z RFC 1035 i nie wygląda na " +"poprawny adres IP." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " +"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " +"separated by full stops.'" +msgstr "" +"RFC 1035 wymaga, aby każda część zaczynała się i kończyła znakiem " +"alfanumerycznym oraz zawierała wyłącznie litery, cyfry i znak minus (\"-\"). " +"Poszczególne części muszą być rozdzielone kropkami." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +#, fuzzy +#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." +msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." +msgstr "" +"Proszę wybrać, czy wybrana opcja ma zostać pozostawiona, bez względu na " +"ewentualne problemy." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "No configuration" +msgstr "brak konfiguracji" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Internet Site" +msgstr "strona internetowa" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Internet with smarthost" +msgstr "strona ze smarthost" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Satellite system" +msgstr "system rozproszony" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Local only" +msgstr "tylko lokalna" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +#, fuzzy +#| msgid "General type of mail configuration:" +msgid "General mail configuration type:" +msgstr "Ogólny typ konfiguracji poczty:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Proszę wybrać konfigurację serwera poczty elektronicznej najlepiej " +"dopasowaną do swoich potrzeb." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " No configuration:\n" +#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +#| " Internet site:\n" +#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +#| " Internet with smarthost:\n" +#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +#| " Satellite system:\n" +#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " +#| "delivery.\n" +#| " Local only:\n" +#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " +#| "network." +msgid "" +" No configuration:\n" +" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +" Internet site:\n" +" Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +" Internet with smarthost:\n" +" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +" Satellite system:\n" +" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" +" delivery.\n" +" Local only:\n" +" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" +" network." +msgstr "" +" brak konfiguracji:\n" +" Powinien zostać wybrany aby pozostawić obecną konfigurację bez zmian.\n" +" strona internetowa:\n" +" Poczta jest wysyłana i otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP.\n" +" strona ze smarthost:\n" +" Poczta jest otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP lub przez \n" +" narzędzie takie jak fetchmail. Poczta wychodząca jest wysyłana przez\n" +" smarthost.\n" +" system rozproszony:\n" +" Cała poczta jest wysyłana do innego komputera, zwanego \"smarthost\"\n" +" w celu doręczenia.\n" +" tylko lokalna:\n" +" Poczta jest doręczana jedynie użytkownikom lokalnym. Nie ma sieci." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "Postfix not configured" +msgstr "Postfix nie jest skonfigurowany" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and " +#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at " +#| "a later date, or configure it yourself by:\n" +#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'." +msgid "" +"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " +"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " +"date, or configure it yourself by:\n" +" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +" - Running 'service postfix start'." +msgstr "" +"Wybrano \"brak konfiguracji\". Postfix nie zostanie skonfigurowany i nie " +"będzie domyślnie uruchamiany. Proszę wykonać później \"dpkg-reconfigure " +"postfix\" lub dokonać konfiguracji samodzielnie:\n" +" - Edytując /etc/postfix/main.cf odpowiednio do swoich potrzeb;\n" +" - Wykonując \"/etc/init.d/postfix start\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Systemowa nazwa pocztowa:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " +#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " +#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " +#| "unless root@example.org has told you to." +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " +"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not " +"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." +"org has told you to." +msgstr "" +"Nazwa \"mail name\" jest nazwą domenową używaną do \"zakwalifikowania\" " +"_WSZYSTKICH_ adresów pocztowych bez nazwy domenowej. Obejmuje to wiadomości " +"do i od <root>: proszę nie ustawiać komputera aby wysyłał pocztę z " +"root@example.org, chyba że root@example.org na to pozwolił." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Ta nazwa będzie również używana przez inne programy. Powinna to być " +"pojedyncza, pełna nazwa domenowa (ang. fully qualified domain name - FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered +#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 +#: ../templates:4001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Dlatego, jeśli adresem pocztowym lokalnego komputera jest foo@example.org, " +"poprawną wartością dla tej opcji jest example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" +msgstr "" +"Inne położenia, z których będą akceptowane wiadomości (puste pole oznacza " +"brak):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "" +"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " +"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " +"probably want to include the top-level domain." +msgstr "" +"Proszę podać listę domen (oddzielonych przecinkami) dla których ten komputer " +"powinien samodzielnie znaleźć ostatecznego odbiorcę. Jeśli jest to bramka " +"domeny pocztowej, prawdopodobnie powinno się tu podać również domenę " +"najwyższego poziomu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "SMTP relay host (blank for none):" +msgstr "Komputer pośredniczący (ang. relay) SMTP (puste pole oznacza brak):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "" +"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " +"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " +"host." +msgstr "" +"Proszę podać domenę, komputer, komputer:port, [adres] lub [adres]:port. " +"Forma [położenie] wyłącza wyszukiwania MX. Jeśli nie ma komputera " +"pośredniczącego, proszę zostawić pole puste." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "Do not specify more than one host." +msgstr "Proszę podać maksymalnie jeden komputer." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " +#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +#| "host is given, mail is routed directly to the destination." +msgid "" +"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " +"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +"host is given, mail is routed directly to the destination." +msgstr "" +"Parametr relayhost określa domyślny komputer do wysyłania poczty, gdy żaden " +"wpis nie pasuje do opcjonalnej tabeli transport(5). Gdy nie zostanie podany " +"komputer pośredniczący, poczta jest wysyłana bezpośrednio do odbiorcy." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "Use procmail for local delivery?" +msgstr "Używać procmail do wysyłek lokalnych?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." +msgstr "" +"Proszę wybrać, czy procmail ma być używany do dostarczania lokalnej poczty." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "" +"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " +"an alias that forwards mail for root to a real user." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że jeśli procmail ma obsługiwać wysyłki ogólnosystemowe, " +"konieczne jest ustawienie aliasu, który przekaże pocztę adresowaną do roota " +"do rzeczywistego użytkownika." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "all" +msgstr "wszystkie" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "Internet protocols to use:" +msgstr "Używane protokoły internetowe:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "" +"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " +"installation time will be used. You may override this default with any of " +"the following:" +msgstr "" +"Domyślnie, używane są protokoły internetowe, które zostały włączone w czasie " +"instalacji systemu. Można nadpisać to ustawienie, wybierając którąś z " +"poniższych opcji:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "" +" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" +" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" +" ipv4: listen only on IPv4 addresses." +msgstr "" +" wszystkie: używa adresów IPv4 i IPv6,\n" +" ipv6: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv6,\n" +" ipv4: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv4." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "Local address extension character:" +msgstr "Znak lokalnego rozszerzenia adresu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please choose the character that will be used to define a local address " +#| "extension." +msgid "" +"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " +"local address extension." +msgstr "" +"Proszę podać znak, który będzie używany w celu zdefiniowania lokalnego " +"rozszerzenia adresu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "To not use address extensions, leave the string blank." +msgstr "" +"Jeśli rozszerzenia adresu nie będą używane, proszę pozostawić pole puste." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Bad recipient delimiter" +msgstr "Zły ogranicznik odbiorcy" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "" +"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " +"what you entered." +msgstr "" +"Ogranicznik odbiorcy musi być pojedynczym znakiem, a wpisano " +"\"${enteredstring}\"." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "Force synchronous updates on mail queue?" +msgstr "Wymusić synchroniczną aktualizację kolejki poczty?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "" +"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " +"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " +"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " +"(such as ext3)." +msgstr "" +"Jeśli wymuszona jest synchroniczna aktualizacja, to poczta jest przetwarzana " +"znacznie wolniej. Jeśli nie jest wymuszona, to istnieje niewielkie " +"niebezpieczeństwo utraty części wiadomości, jeśli system załamie się w " +"nieodpowiednim czasie, a nie jest używany system plików z dziennikiem (taki " +"jak ext3)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "Local networks:" +msgstr "Sieci lokalne:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "" +"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " +"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " +"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " +"via one IP version, the unused value(s) may be removed." +msgstr "" +"Proszę podać bloki sieciowe, do których ten komputer powinien przekazywać " +"pocztę. Domyślnie jest to tylko komputer lokalny, ponieważ jest to wymagane " +"przez niektóre programy poczty elektronicznej (MUA). Domyślnie używany jest " +"komputer lokalny do IPv4 i IPv6. Jeśli połączenie obejmuje tylko jedną " +"wersję IP, to można usunąć niepotrzebną wartość." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "" +"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " +"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." +msgstr "" +"Jest ten komputer jest smarthostem dla bloku komputerów, to konieczne jest " +"podanie tutaj bloków sieciowych albo poczta zostanie odrzucona zamiast " +"opóźniona." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " +#| "leave this blank." +msgid "" +"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aby użyć wartości domyślnych programu postfix (opartych na podłączonych " +"podsieciach), proszę zostawić to pole puste." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "Mailbox size limit (bytes):" +msgstr "Limit skrzynki pocztowej (bajty):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:13001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " +#| "upstream default is 51200000." +msgid "" +"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " +"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " +"default is 51200000." +msgstr "" +"Proszę określić limit, jaki Postfix powinien przyjąć w stosunku do plików w " +"skrzynce pocztowej, aby zapobiec błędom oprogramowania. Wartość zero (0) " +"oznacza brak limitu. Oryginalna wartość programu to 51200000." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +#, fuzzy +#| msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgid "Recipient for root and postmaster mail:" +msgstr "Odbiorca root i postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Poczta do \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych musi być " +"przekierowana na konto użytkownika, które faktycznie spełnia te role." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Jeśli wartość pozostanie pusta, taka poczta będzie zapisywana do /var/mail/" +"nobody, co nie jest zalecane." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." +msgstr "" +"Poczta nie jest dostarczana do zewnętrznych programów dostarczających jako " +"root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgid "" +"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgstr "" +"W przypadku posiadania pliku /etc/aliases, który nie posiada wpisu dla " +"roota, powinno się dodać ten wpis. Pozostawienie pustego pola zapobiegnie " +"dodaniu wpisu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "Run newaliases command?" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " +#~| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite " +#~| "maps." +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik " +#~ "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby " +#~ "dodać obsługę map sqlite." + +#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Dodać wpis \"mydomain\" w main.cf w celu aktualizacji?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " +#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " +#~ "fully qualified domain name (FQDN)." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix w wersji 2.3.3-2 i późniejszych wymaga zmian w pliku main.cf. W " +#~ "szczególności, musi zostać podana \"mydomain\", ponieważ hostname(1) nie " +#~ "jest pełną nazwą domenową (ang. fully qualified domain name - FQDN)." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " +#~ "based on the FQDN of the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie " +#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie " +#~ "\"tak\" ustawi automatycznie opcję \"mydomain\" na podstawie " +#~ "FQDN komputera." + +#, fuzzy +#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?" + +#, fuzzy +#~| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" +#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" +#~ msgstr "Dodać wpis \"sqlite\" do dynamicmaps.cf?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " +#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik " +#~ "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby " +#~ "dodać obsługę map sqlite." + +#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" +#~ msgstr "Zainstalować postfix ignorując brak obsługi jądra?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " +#~ "proceed with the installation, Postfix will not run." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix używa funkcji, które są nieobecne w jądrach w wersji niższej niż " +#~ "2.6. Jeśli proces instalacji będzie kontynuowany, Postfix nie będzie " +#~ "działał." + +#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix w wersji 2.4 wymaga, aby wpis usługi \"retry\" został dodany do " +#~ "master.cf." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie " +#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie " +#~ "\"tak\" automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.4 pod tym względem " +#~ "plik master.cf." + +#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Poprawić wpis \"tlsmgr\" w master.cf w celu aktualizacji?" + +#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." +#~ msgstr "Postfix w wersji 2.2 zmienił wywołanie tlsmgr." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie " +#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie " +#~ "\"tak\"automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.2 pod tym względem " +#~ "plik master.cf." |