diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 774 |
1 files changed, 774 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..6e8c609 --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,774 @@ +# Translation of postfix debconf templates to French +# Copyright (C) 2007 Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr> +# This file is distributed under the same license as the postfix package. +# +# +# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2007-2008. +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008, 2012, 2013, 2016. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2017-2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-08 10:52+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "Ignore incorrect hostname entry?" +msgstr "Faut-il ignorer un nom d'hôte erroné ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " +"to be a valid IP address." +msgstr "" +"La chaîne « ${enteredstring} » ne respecte pas la RFC 1035 et ne semble pas " +"être une adresse IP valable." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " +"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " +"separated by full stops.'" +msgstr "" +"La RFC 1035 stipule : « Chaque élément doit commencer par un caractère " +"alphanumérique, se terminer par un caractère alphanumérique et ne contenir " +"que des caractères alphanumériques et des traits d'union. Les éléments " +"doivent être séparés par des points. »" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +#, fuzzy +#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." +msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." +msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez conserver ce choix malgré tout." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "No configuration" +msgstr "Pas de configuration" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Internet Site" +msgstr "Site Internet" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Internet with smarthost" +msgstr "Internet avec un « smarthost »" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Satellite system" +msgstr "Système satellite" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Local only" +msgstr "Local uniquement" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +#, fuzzy +#| msgid "General type of mail configuration:" +msgid "General mail configuration type:" +msgstr "Configuration type du serveur de messagerie :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Veuillez choisir la configuration type de votre serveur de messagerie la " +"plus adaptée à vos besoins." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " No configuration:\n" +#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +#| " Internet site:\n" +#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +#| " Internet with smarthost:\n" +#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +#| " Satellite system:\n" +#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " +#| "delivery.\n" +#| " Local only:\n" +#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " +#| "network." +msgid "" +" No configuration:\n" +" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +" Internet site:\n" +" Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +" Internet with smarthost:\n" +" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +" Satellite system:\n" +" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" +" delivery.\n" +" Local only:\n" +" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" +" network." +msgstr "" +" Pas de configuration :\n" +" Devrait être choisi pour laisser la configuration actuelle inchangée.\n" +" Site Internet :\n" +" L'envoi et la réception s'effectuent directement en SMTP.\n" +" Site Internet avec un smarthost :\n" +" Les messages sont reçus directement en SMTP ou grâce à un utilitaire comme " +"fechtmail. Les messages sortants sont envoyés en utilisant un smarthost.\n" +" Système satellite :\n" +" Tous les messages sont envoyés vers une autre machine, nommée un " +"smarthost.\n" +"Local uniquement :\n" +" Le seul courrier géré est le courrier pour les utilisateurs locaux. Il n'y " +"a pas de mise en réseau." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "Postfix not configured" +msgstr "Postfix non configuré" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "" +"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " +"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " +"date, or configure it yourself by:\n" +" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +" - Running 'service postfix start'." +msgstr "" +"Vous avez choisi l'option « Pas de configuration ». Postfix ne sera ni " +"configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure " +"postfix » ou configurer Postfix vous-même de la façon suivante :\n" +" – modifier /etc/postfix/main.cf à votre convenance ;\n" +" – exécuter « service postfix start »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nom de courrier :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " +#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " +#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " +#| "unless root@example.org has told you to." +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " +"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not " +"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." +"org has told you to." +msgstr "" +"Le « nom de courrier » est le nom employé pour qualifier toutes les adresses " +"n'ayant pas de nom de domaine. Cela inclut les courriels de et vers " +"l'adresse du superutilisateur (root). Il est donc conseillé de veiller à " +"éviter d'envoyer des courriels en tant que « root@example.org »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"D'autres programmes se servent de ce nom ; il doit correspondre au domaine " +"unique et complètement qualifié (FQDN) d'où le courrier semblera provenir." + +#. Type: string +#. Description +#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered +#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 +#: ../templates:4001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Ainsi, si une adresse provenant de l'hôte local est foo@example.org, la " +"valeur correcte pour cette option serait example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" +msgstr "" +"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accepté (champ vide " +"autorisé) :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "" +"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " +"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " +"probably want to include the top-level domain." +msgstr "" +"Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des virgules, que " +"cette machine reconnaîtra comme lui appartenant. Si la machine est un " +"serveur de courriels, il est conseillé d'inclure le domaine de plus haut " +"niveau." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "SMTP relay host (blank for none):" +msgstr "Serveur relais SMTP (vide pour aucun) :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "" +"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " +"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " +"host." +msgstr "" +"Veuillez indiquer un domaine, une machine hôte, machine_hôte:port, [adresse] " +"ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour désactiver la " +"recherche de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'existe pas de " +"serveur relais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "Do not specify more than one host." +msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'un hôte." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " +#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +#| "host is given, mail is routed directly to the destination." +msgid "" +"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " +"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +"host is given, mail is routed directly to the destination." +msgstr "" +"Le paramètre « relayhost » indique le serveur vers lequel sera envoyé le " +"courrier quand aucune entrée correspondante n'existe dans la table " +"optionnelle de transport(5). Quand aucun serveur relais n'est donné, le " +"courrier est routé directement vers sa destination." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "Use procmail for local delivery?" +msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." +msgstr "" +"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution " +"locale." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "" +"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " +"an alias that forwards mail for root to a real user." +msgstr "" +"Si vous choisissez cette option, vous devriez créer un alias, pointant sur " +"un utilisateur réel, vers lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur " +"root." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "all" +msgstr "tous" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "Internet protocols to use:" +msgstr "Protocoles internet à utiliser :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "" +"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " +"installation time will be used. You may override this default with any of " +"the following:" +msgstr "" +"Par défaut, Postfix utilise tous les protocoles internet actifs sur le " +"système. Vous pouvez passer outre ce comportement avec les valeurs " +"suivantes :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "" +" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" +" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" +" ipv4: listen only on IPv4 addresses." +msgstr "" +" tous : utilisation des adresses IPv4 et IPv6 ;\n" +" ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6 ;\n" +" ipv4 : écoute uniquement les adresses IPv4." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "Local address extension character:" +msgstr "Caractère d'extension des adresses locales :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please choose the character that will be used to define a local address " +#| "extension." +msgid "" +"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " +"local address extension." +msgstr "" +"Veuillez choisir le caractère définissant une extension d'adresse locale." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "To not use address extensions, leave the string blank." +msgstr "" +"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ " +"vide." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Bad recipient delimiter" +msgstr "Mauvais délimiteur du destinataire" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "" +"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " +"what you entered." +msgstr "" +"Le délimiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caractère. Vous " +"avez saisi « ${enteredstring} »." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "Force synchronous updates on mail queue?" +msgstr "" +"Faut-il forcer des mises à jour synchronisées de la file d'attente des " +"courriels ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "" +"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " +"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " +"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " +"(such as ext3)." +msgstr "" +"Lorsque les mises à jour synchronisées sont imposées, l'envoi des courriels " +"se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'être " +"perdus si le système s'arrête inopinément et si vous n'utilisez pas un " +"système de fichiers journalisé, comme ext3." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "Local networks:" +msgstr "Réseaux internes :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "" +"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " +"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " +"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " +"via one IP version, the unused value(s) may be removed." +msgstr "" +"Veuillez indiquer les réseaux pour lesquels cette machine relaie le " +"courrier. Par défaut, seuls les courriels de l'hôte local sont acceptés, ce " +"qui est demandé par certains lecteurs de courrier. Ce choix par défaut " +"concerne à la fois l'IPv4 et l'IPv6. Si vous êtes connecté par une seule " +"version du protocole IP, la valeur inutilisée peut être supprimée." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "" +"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " +"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." +msgstr "" +"Si ce serveur est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez " +"indiquer l'ensemble des réseaux, sinon le courrier sera rejeté au lieu " +"d'être expédié." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " +#| "leave this blank." +msgid "" +"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " +"this blank." +msgstr "" +"Pour utiliser les valeurs par défaut de postfix (basées sur les sous-réseaux " +"connectés), veuillez laisser ce champ vide." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "Mailbox size limit (bytes):" +msgstr "Taille maximale des boîtes aux lettres (en octets) :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:13001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " +#| "upstream default is 51200000." +msgid "" +"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " +"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " +"default is 51200000." +msgstr "" +"Veuillez choisir la limite que Postfix mettra à la taille des boîtes aux " +"lettres pour empêcher les erreurs de logiciels incontrôlables. Une valeur " +"nulle (0) signifie aucune limite. Les créateurs du logiciel utilisent une " +"valeur par défaut de 51200000." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +#, fuzzy +#| msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgid "Recipient for root and postmaster mail:" +msgstr "Destinataire des courriels de « root » et de « postmaster » :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Les courriels à destination de « root », de « postmaster » et d'autres " +"utilisateurs propres au système doivent être redirigés vers le compte " +"utilisateur de l'administrateur système." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistrés dans /var/mail/" +"nobody, ce qui n'est pas recommandé." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." +msgstr "" +"Le courrier ne doit pas être distribué par des agents de distribution " +"externes avec des privilèges du superutilisateur." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgid "" +"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgstr "" +"Si le fichier /etc/aliases existe déjà et ne comporte pas d'entrée pour " +"« root », vous devriez ajouter cette entrée. Laissez le champ vide pour ne " +"pas en ajouter." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "Run newaliases command?" +msgstr "Faut-il exécuter la commande newaliases ?" + +#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" +#~ msgstr "" +#~ "Faut-il mettre à jour la configuration pour éviter des alertes de " +#~ "compatibilité ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the " +#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: " +#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, " +#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is " +#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the " +#~| "change." +#~ msgid "" +#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. " +#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " +#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " +#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " +#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." +#~ msgstr "" +#~ "Cette mise à niveau de postfix modifie certaines valeurs par défaut dans " +#~ "la configuration. Dans le cadre de cette mise à niveau, les éléments " +#~ "suivants seront modifiés : (1) les composants chrootés seront modifiés de " +#~ "« - » à « y » dans master.cf et (2) « myhostname » sera positionné sur un " +#~ "nom de domaine complètement qualifié, si ce n'est pas déjà le cas. " +#~ "L'installation sera interrompue si vous n'autorisez pas la modification." + +#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" +#~ msgstr "Faut-il mettre à jour main.cf pour modifier « daemon_directory » ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " +#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The " +#~| "install will be aborted if you do not allow the change." +#~ msgid "" +#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your " +#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " +#~ "will be aborted if you do not allow the change." +#~ msgstr "" +#~ "Lors de cette mise à niveau de postfix, l'emplacement des démons est " +#~ "modifié et la configuration actuelle pointe spécifiquement vers l'ancien " +#~ "emplacement. L'installation sera interrompue si vous n'autorisez pas la " +#~ "modification." + +#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" +#~ msgstr "Faut-il mettre à jour dynamicmaps.cf pour la version 3.0 ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +#~ msgstr "" +#~ "La version 3.0 de Postfix modifie la gestion des cartes dynamiques " +#~ "(« dynamic maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si " +#~ "vous choisissez cette option, le fichier sera modifié pour être " +#~ "compatible avec la version 3.0." + +#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "" +#~ "Faut-il ajouter une entrée « mydomain » dans main.cf pour la mise à " +#~ "niveau ?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " +#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " +#~ "fully qualified domain name (FQDN)." +#~ msgstr "" +#~ "À partir de la version 2.3.3-2, Postfix nécessite des modifications du " +#~ "fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque " +#~ "hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " +#~ "based on the FQDN of the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriels ne " +#~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera " +#~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette " +#~ "configuration. Choisissez cette option pour définir automatiquement " +#~ "« mydomain » en fonction du nom de domaine complètement qualifié de la " +#~ "machine." + +#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "" +#~ "Faut-il établir des restrictions sur le relais SMTP dans le fichier " +#~ "master.cf à la mise à niveau ?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " +#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " +#~ "value for smtpd_recipient_restrictions." +#~ msgstr "" +#~ "La version 2.10 de Postfix met en œuvre des restrictions pour le relais " +#~ "SMTP (« smtpd_relay_restrictions ») et sépare les restrictions de relais " +#~ "des restrictions de destinataire (« recipient restrictions »). Or, la " +#~ "valeur de « smtpd_recipient_restrictions » n'est actuellement pas la " +#~ "valeur par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " +#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " +#~ "smtpd_recipient_restrictions." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, il existe un risque que des " +#~ "courriers soient différés ou rejetés après la mise à niveau. En la " +#~ "choisissant, la valeur de « smtpd_relay_restrictions » sera positionnée " +#~ "comme égale à celle de « smtpd_recipient_restrictions »." + +#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" +#~ msgstr "" +#~ "Faut-il mettre à jour master.cf vers le binaire fusionné lmtp/smtp ? " + +#~ msgid "" +#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " +#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " +#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." +#~ msgstr "" +#~ "Cette mise à niveau de postfix abandonne le lien symbolique « lmtp » et " +#~ "la configuration actuelle (master.cf) pointe vers lui : lmtp a été " +#~ "fusionné à smtp depuis longtemps. L'installation sera interrompue si vous " +#~ "n'autorisez pas la modification." + +#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" +#~ msgstr "Faut-il ajouter une entrée « sqlite » à dynamicmaps.cf ?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " +#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." +#~ msgstr "" +#~ "La version 2.9 de Postfix fournit la gestion de SQLite dans les cartes " +#~ "(« maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si vous " +#~ "choisissez cette option, la gestion de SQLite y sera ajoutée." + +#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" +#~ msgstr "Faut-il installer postfix malgré l'incompatibilité du noyau ?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " +#~ "proceed with the installation, Postfix will not run." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix utilise des fonctionnalités indisponibles avant la version 2.6 du " +#~ "noyau. Si vous poursuivez l'installation, Postfix ne fonctionnera pas." + +#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Faut-il corriger l'entrée « retry » dans le fichier master.cf ?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." +#~ msgstr "" +#~ "La version 2.4 de Postfix nécessite que le service « retry » soit ajouté " +#~ "au fichier master.cf." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne " +#~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera " +#~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité d'ajouter vous-même cette " +#~ "configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu " +#~ "compatible avec la version 2.4 de Postfix." + +#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Faut-il corriger l'entrée « tlsmgr » dans le fichier master.cf ?" + +#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." +#~ msgstr "L'appel de tlsmgr a été modifié avec la version 2.2." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne " +#~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera " +#~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette " +#~ "configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu " +#~ "compatible avec la version 2.2 de Postfix." |