summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r--debian/po/gl.po647
1 files changed, 647 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..c61c465
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,647 @@
+# Galician translation of postfix's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the postfix package
+#
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postfix\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
+msgstr "¿Ignorar a entrada de nome de máquina incorrecta?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
+"to be a valid IP address."
+msgstr ""
+"A cadea \"${enteredstring}\" non segue RFC 1035 e non semella un enderezo IP "
+"válido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
+"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
+"separated by full stops.'"
+msgstr ""
+"RFC 1035 di que cada compoñente debe comezar por un carácter alfanumérico, "
+"rematar cun alfanumérico e conter só alfanuméricos e guións. Os compoñentes "
+"débense separar con puntos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
+msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
+msgstr "Indique se quere conservar ese valor igualmente."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "No configuration"
+msgstr "Non configurar"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet Site"
+msgstr "Sitio de Internet"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet with smarthost"
+msgstr "Internet con relay"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Satellite system"
+msgstr "Sistema satélite"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Local only"
+msgstr "Só local"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid "General type of mail configuration:"
+msgid "General mail configuration type:"
+msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás "
+"súas necesidades."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " No configuration:\n"
+#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+#| " Internet site:\n"
+#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+#| " Internet with smarthost:\n"
+#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+#| " Satellite system:\n"
+#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
+#| "delivery.\n"
+#| " Local only:\n"
+#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
+#| "network."
+msgid ""
+" No configuration:\n"
+" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+" Internet site:\n"
+" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+" Internet with smarthost:\n"
+" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+" Satellite system:\n"
+" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
+" delivery.\n"
+" Local only:\n"
+" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
+" network."
+msgstr ""
+" Non configurar:\n"
+" Debería escollelo se non quere modificar a configuración actual.\n"
+" Sitio de Internet:\n"
+" O correo envíase e recíbese directamente mediante SMTP.\n"
+" Internet con relay:\n"
+" O correo recíbese directamente empregando SMTP ou mediante unha\n"
+" utilidade coma fetchmail. O correo envíase empregando un relay.\n"
+" Sistema satélite:\n"
+" Envíase todo o correo a outra máquina (o relay) para que ela o entregue.\n"
+" Só local:\n"
+" Só se entrega o correo dos usuarios locais. Non hai unha rede."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid "Postfix not configured"
+msgstr "Postfix non está configurado"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
+#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
+#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
+#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
+msgid ""
+"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
+"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
+"date, or configure it yourself by:\n"
+" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+" - Running 'service postfix start'."
+msgstr ""
+"Escolleu \"Non configurar\". Postfix non ha estar configurado e non se ha "
+"iniciar por defecto. Execute \"dpkg-reconfigure postfix\" máis tarde ou "
+"configúreo vostede así:\n"
+" - Edite /etc/postfix/main.cf segundo precise;\n"
+" - Execute \"/etc/init.d/postfix start\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nome de correo do sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
+#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
+#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
+#| "unless root@example.org has told you to."
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
+"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
+"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
+"org has told you to."
+msgstr ""
+"O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os "
+"enderezos de correo sen nome de dominio. Isto inclúe o correo procedente e "
+"destinado a \"root\": non deixe que a máquina envíe correo procedente de "
+"root@exemplo.org a menos que root@exemplo.org lle dixera que o fixera."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Este nome tamén o han empregar outros programas. Debería ser o nome completo "
+"de dominio (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
+#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example."
+"org, o valor correcto para esta opción había ser example.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
+msgstr "Outros destinos para os que aceptar correo (en branco para ningún):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid ""
+"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
+"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
+"probably want to include the top-level domain."
+msgstr ""
+"Forneza unha lista de dominios separados por comas para os que esta máquina "
+"se debería considerar o destino último. Se esta é unha pasarela de dominio "
+"de correo, seguramente queira incluír o dominio de nivel superior."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "SMTP relay host (blank for none):"
+msgstr "Servidor de relay SMTP (en branco para ningún):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid ""
+"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
+"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+"host."
+msgstr ""
+"Indique un dominio, servidor, servidor:porto, [enderezo] ou [enderezo]:"
+"porto. Empregue a forma [destino] para desactivar as buscas de MX. Déixeo en "
+"branco para non empregar un servidor de relay."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "Do not specify more than one host."
+msgstr "Non especifique máis dun servidor."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
+#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgid ""
+"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
+"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+"host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgstr ""
+"O parámetro \"relayhost\" especifica o servidor por defecto ao que lle "
+"enviar o correo cando non se atopa unha entrada na táboa opcional de "
+"transportes. Se non se indica un servidor de relay, o correo envíase "
+"directamente ao destino."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Use procmail for local delivery?"
+msgstr "¿Empregar procmail para entrega local?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
+msgstr "Indique se quere empregar procmail para entregar o correo local."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
+"an alias that forwards mail for root to a real user."
+msgstr ""
+"Teña en conta que se emprega procmail para entregar o correo en todo o "
+"sistema, debería configurar un alias que envíe o correo de \"root\" a un "
+"usuario real."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "all"
+msgstr "todos"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid "Internet protocols to use:"
+msgstr "Protocolos de Internet a empregar:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
+"installation time will be used. You may override this default with any of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Por defecto hanse empregar os protocolos de Internet que estean activados no "
+"sistema durante a instalación. Pode evitar isto escollendo unha das "
+"seguintes opcións:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
+" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
+" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
+msgstr ""
+" todos: empregar enderezos IPv4 e IPv6;\n"
+" ipv6 : escoitar só nos enderezos IPv6;\n"
+" ipv4 : escoitar só nos enderezos IPv4."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "Local address extension character:"
+msgstr "Carácter de extensión de enderezos locais:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
+#| "extension."
+msgid ""
+"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
+"local address extension."
+msgstr ""
+"Indique o carácter que se ha empregar para definir unha extensión de "
+"enderezos locais."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
+msgstr "Para non empregar extensións de enderezos, deixe a cadea en branco."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Bad recipient delimiter"
+msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid ""
+"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
+"what you entered."
+msgstr ""
+"O delimitador de destinatarios debe ser un só carácter. Vostede introduciu "
+"\"${enteredstring}\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
+msgstr "¿Forzar actualizacións síncronas na cola de correo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
+"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
+"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
+"(such as ext3)."
+msgstr ""
+"Se se forzan as actualizacións síncronas, o correo procésase máis despacio. "
+"Se non se forzan, hai unha posibilidade remota de que se perda algún correo "
+"se o sistema falla nun momento inoportuno e non emprega un sistema de "
+"ficheiros transaccional (coma ext3)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid "Local networks:"
+msgstr "Redes locais:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
+"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
+"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
+"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
+msgstr ""
+"Indique os bloques de rede para os que esta máquina debe actuar coma "
+"servidor de relay. O valor por defecto é só o propio servidor, que é "
+"necesario nalgúns axentes de usuario. O valor por defecto inclúe o propio "
+"servidor tanto en IPv4 coma en IPv6. Se só se conecta mediante unha soa "
+"versión de IP, pódese eliminar o valor que non se empregue."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+msgstr ""
+"Se este é un servidor de relay para un bloque de máquinas ten que "
+"especificar aquí os bloques de rede, ou o correo vai quedar rexeitado no "
+"canto de enviado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
+#| "leave this blank."
+msgid ""
+"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Para empregar o valor por defecto de postfix (que se basea nas redes "
+"conectadas), deixe esta opción baleira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid "Mailbox size limit (bytes):"
+msgstr "Límite de tamaño da caixa do correo (bytes):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
+#| "upstream default is 51200000."
+msgid ""
+"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
+"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
+"default is 51200000."
+msgstr ""
+"Indique o límite que Postfix debe impoñer nos ficheiros das caixas de correo "
+"para evitar erros de software desbocado. Un valor de cero (0) significa que "
+"non se impón un límite. O valor por defecto recomendado polos "
+"desenvolvedores de Postfix é 51200000."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
+msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se "
+"redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/nobody, "
+"o que non se recomenda."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgstr ""
+"O correo non se entrega a axentes de entrega externos coma administrador."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
+#| "entry. Leave this blank to not add one."
+msgid ""
+"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgstr ""
+"Se xa ten un ficheiro /etc/aliases, probablemente teña que engadir esta "
+"entrada. Deixe a opción baleira para non engadila."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid "Run newaliases command?"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "¿Engadir unha entrada mydomain en main.cf para a actualización?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
+#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
+#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix versión 2.3.3-2 e posteriores precisan de cambios en main.cf. En "
+#~ "particular, hai que especificar mydomain, xa que hostname(1) non fornece "
+#~ "un nome de dominio completamente cualificado (FQDN)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
+#~ "based on the FQDN of the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
+#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
+#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que "
+#~ "mydomain estea automaticamente baseado no nome de dominio completo (FQDN) "
+#~ "da máquina."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?"
+
+#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
+#~ msgstr "¿Instalar postfix a pesares de ter un núcleo non soportado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
+#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix emprega características que non existen nos núcleos anteriores a "
+#~ "2.6. Se continúa coa instalación, Postfix non ha funcionar."
+
+#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix versión 2.4 precisa de que se engada o servizo retry ao ficheiro "
+#~ "master.cf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
+#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
+#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que "
+#~ "master.cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.4 neste respecto."
+
+#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de tlsmgr en master.cf para a actualización?"
+
+#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
+#~ msgstr "Postfix versión 2.2 cambiou a invocación de tlsmgr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
+#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
+#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que "
+#~ "master.cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.2 neste respecto."