diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/gl.po | 647 |
1 files changed, 647 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..c61c465 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,647 @@ +# Galician translation of postfix's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the postfix package +# +# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: postfix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "Ignore incorrect hostname entry?" +msgstr "¿Ignorar a entrada de nome de máquina incorrecta?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " +"to be a valid IP address." +msgstr "" +"A cadea \"${enteredstring}\" non segue RFC 1035 e non semella un enderezo IP " +"válido." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " +"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " +"separated by full stops.'" +msgstr "" +"RFC 1035 di que cada compoñente debe comezar por un carácter alfanumérico, " +"rematar cun alfanumérico e conter só alfanuméricos e guións. Os compoñentes " +"débense separar con puntos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +#, fuzzy +#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." +msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." +msgstr "Indique se quere conservar ese valor igualmente." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "No configuration" +msgstr "Non configurar" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Internet Site" +msgstr "Sitio de Internet" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Internet with smarthost" +msgstr "Internet con relay" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Satellite system" +msgstr "Sistema satélite" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:2001 +msgid "Local only" +msgstr "Só local" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +#, fuzzy +#| msgid "General type of mail configuration:" +msgid "General mail configuration type:" +msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás " +"súas necesidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:2002 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " No configuration:\n" +#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +#| " Internet site:\n" +#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +#| " Internet with smarthost:\n" +#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +#| " Satellite system:\n" +#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " +#| "delivery.\n" +#| " Local only:\n" +#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " +#| "network." +msgid "" +" No configuration:\n" +" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +" Internet site:\n" +" Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +" Internet with smarthost:\n" +" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +" Satellite system:\n" +" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" +" delivery.\n" +" Local only:\n" +" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" +" network." +msgstr "" +" Non configurar:\n" +" Debería escollelo se non quere modificar a configuración actual.\n" +" Sitio de Internet:\n" +" O correo envíase e recíbese directamente mediante SMTP.\n" +" Internet con relay:\n" +" O correo recíbese directamente empregando SMTP ou mediante unha\n" +" utilidade coma fetchmail. O correo envíase empregando un relay.\n" +" Sistema satélite:\n" +" Envíase todo o correo a outra máquina (o relay) para que ela o entregue.\n" +" Só local:\n" +" Só se entrega o correo dos usuarios locais. Non hai unha rede." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "Postfix not configured" +msgstr "Postfix non está configurado" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and " +#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at " +#| "a later date, or configure it yourself by:\n" +#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'." +msgid "" +"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " +"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " +"date, or configure it yourself by:\n" +" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +" - Running 'service postfix start'." +msgstr "" +"Escolleu \"Non configurar\". Postfix non ha estar configurado e non se ha " +"iniciar por defecto. Execute \"dpkg-reconfigure postfix\" máis tarde ou " +"configúreo vostede así:\n" +" - Edite /etc/postfix/main.cf segundo precise;\n" +" - Execute \"/etc/init.d/postfix start\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome de correo do sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " +#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " +#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " +#| "unless root@example.org has told you to." +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " +"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not " +"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." +"org has told you to." +msgstr "" +"O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os " +"enderezos de correo sen nome de dominio. Isto inclúe o correo procedente e " +"destinado a \"root\": non deixe que a máquina envíe correo procedente de " +"root@exemplo.org a menos que root@exemplo.org lle dixera que o fixera." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome tamén o han empregar outros programas. Debería ser o nome completo " +"de dominio (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered +#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 +#: ../templates:4001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example." +"org, o valor correcto para esta opción había ser example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" +msgstr "Outros destinos para os que aceptar correo (en branco para ningún):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "" +"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " +"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " +"probably want to include the top-level domain." +msgstr "" +"Forneza unha lista de dominios separados por comas para os que esta máquina " +"se debería considerar o destino último. Se esta é unha pasarela de dominio " +"de correo, seguramente queira incluír o dominio de nivel superior." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "SMTP relay host (blank for none):" +msgstr "Servidor de relay SMTP (en branco para ningún):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "" +"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " +"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " +"host." +msgstr "" +"Indique un dominio, servidor, servidor:porto, [enderezo] ou [enderezo]:" +"porto. Empregue a forma [destino] para desactivar as buscas de MX. Déixeo en " +"branco para non empregar un servidor de relay." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "Do not specify more than one host." +msgstr "Non especifique máis dun servidor." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:6001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " +#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +#| "host is given, mail is routed directly to the destination." +msgid "" +"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " +"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +"host is given, mail is routed directly to the destination." +msgstr "" +"O parámetro \"relayhost\" especifica o servidor por defecto ao que lle " +"enviar o correo cando non se atopa unha entrada na táboa opcional de " +"transportes. Se non se indica un servidor de relay, o correo envíase " +"directamente ao destino." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "Use procmail for local delivery?" +msgstr "¿Empregar procmail para entrega local?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." +msgstr "Indique se quere empregar procmail para entregar o correo local." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "" +"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " +"an alias that forwards mail for root to a real user." +msgstr "" +"Teña en conta que se emprega procmail para entregar o correo en todo o " +"sistema, debería configurar un alias que envíe o correo de \"root\" a un " +"usuario real." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "all" +msgstr "todos" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:8001 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "Internet protocols to use:" +msgstr "Protocolos de Internet a empregar:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "" +"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " +"installation time will be used. You may override this default with any of " +"the following:" +msgstr "" +"Por defecto hanse empregar os protocolos de Internet que estean activados no " +"sistema durante a instalación. Pode evitar isto escollendo unha das " +"seguintes opcións:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:8002 +msgid "" +" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" +" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" +" ipv4: listen only on IPv4 addresses." +msgstr "" +" todos: empregar enderezos IPv4 e IPv6;\n" +" ipv6 : escoitar só nos enderezos IPv6;\n" +" ipv4 : escoitar só nos enderezos IPv4." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "Local address extension character:" +msgstr "Carácter de extensión de enderezos locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please choose the character that will be used to define a local address " +#| "extension." +msgid "" +"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " +"local address extension." +msgstr "" +"Indique o carácter que se ha empregar para definir unha extensión de " +"enderezos locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "To not use address extensions, leave the string blank." +msgstr "Para non empregar extensións de enderezos, deixe a cadea en branco." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Bad recipient delimiter" +msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "" +"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " +"what you entered." +msgstr "" +"O delimitador de destinatarios debe ser un só carácter. Vostede introduciu " +"\"${enteredstring}\"." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "Force synchronous updates on mail queue?" +msgstr "¿Forzar actualizacións síncronas na cola de correo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "" +"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " +"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " +"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " +"(such as ext3)." +msgstr "" +"Se se forzan as actualizacións síncronas, o correo procésase máis despacio. " +"Se non se forzan, hai unha posibilidade remota de que se perda algún correo " +"se o sistema falla nun momento inoportuno e non emprega un sistema de " +"ficheiros transaccional (coma ext3)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "Local networks:" +msgstr "Redes locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "" +"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " +"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " +"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " +"via one IP version, the unused value(s) may be removed." +msgstr "" +"Indique os bloques de rede para os que esta máquina debe actuar coma " +"servidor de relay. O valor por defecto é só o propio servidor, que é " +"necesario nalgúns axentes de usuario. O valor por defecto inclúe o propio " +"servidor tanto en IPv4 coma en IPv6. Se só se conecta mediante unha soa " +"versión de IP, pódese eliminar o valor que non se empregue." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "" +"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " +"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." +msgstr "" +"Se este é un servidor de relay para un bloque de máquinas ten que " +"especificar aquí os bloques de rede, ou o correo vai quedar rexeitado no " +"canto de enviado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " +#| "leave this blank." +msgid "" +"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " +"this blank." +msgstr "" +"Para empregar o valor por defecto de postfix (que se basea nas redes " +"conectadas), deixe esta opción baleira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "Mailbox size limit (bytes):" +msgstr "Límite de tamaño da caixa do correo (bytes):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:13001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " +#| "upstream default is 51200000." +msgid "" +"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " +"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " +"default is 51200000." +msgstr "" +"Indique o límite que Postfix debe impoñer nos ficheiros das caixas de correo " +"para evitar erros de software desbocado. Un valor de cero (0) significa que " +"non se impón un límite. O valor por defecto recomendado polos " +"desenvolvedores de Postfix é 51200000." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +#, fuzzy +#| msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgid "Recipient for root and postmaster mail:" +msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se " +"redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/nobody, " +"o que non se recomenda." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." +msgstr "" +"O correo non se entrega a axentes de entrega externos coma administrador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " +#| "entry. Leave this blank to not add one." +msgid "" +"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgstr "" +"Se xa ten un ficheiro /etc/aliases, probablemente teña que engadir esta " +"entrada. Deixe a opción baleira para non engadila." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "Run newaliases command?" +msgstr "" + +#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "¿Engadir unha entrada mydomain en main.cf para a actualización?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " +#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " +#~ "fully qualified domain name (FQDN)." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix versión 2.3.3-2 e posteriores precisan de cambios en main.cf. En " +#~ "particular, hai que especificar mydomain, xa que hostname(1) non fornece " +#~ "un nome de dominio completamente cualificado (FQDN)." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " +#~ "based on the FQDN of the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción " +#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir " +#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que " +#~ "mydomain estea automaticamente baseado no nome de dominio completo (FQDN) " +#~ "da máquina." + +#, fuzzy +#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?" + +#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" +#~ msgstr "¿Instalar postfix a pesares de ter un núcleo non soportado?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " +#~ "proceed with the installation, Postfix will not run." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix emprega características que non existen nos núcleos anteriores a " +#~ "2.6. Se continúa coa instalación, Postfix non ha funcionar." + +#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix versión 2.4 precisa de que se engada o servizo retry ao ficheiro " +#~ "master.cf." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción " +#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir " +#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que " +#~ "master.cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.4 neste respecto." + +#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de tlsmgr en master.cf para a actualización?" + +#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." +#~ msgstr "Postfix versión 2.2 cambiou a invocación de tlsmgr." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción " +#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir " +#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que " +#~ "master.cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.2 neste respecto." |