summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/pl.po687
1 files changed, 687 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pl.po b/debian/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..09c73e8
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pl.po
@@ -0,0 +1,687 @@
+# Translation of postfix debconf templates to Polish.
+# Copyright (C) 2008
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+#
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
+msgstr "Zignorować niepoprawny wpis nazwy hosta?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
+"to be a valid IP address."
+msgstr ""
+"Ciąg \"${enteredstring}\" nie jest zgodny z RFC 1035 i nie wygląda na "
+"poprawny adres IP."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
+"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
+"separated by full stops.'"
+msgstr ""
+"RFC 1035 wymaga, aby każda część zaczynała się i kończyła znakiem "
+"alfanumerycznym oraz zawierała wyłącznie litery, cyfry i znak minus (\"-\"). "
+"Poszczególne części muszą być rozdzielone kropkami."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
+msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać, czy wybrana opcja ma zostać pozostawiona, bez względu na "
+"ewentualne problemy."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "No configuration"
+msgstr "brak konfiguracji"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet Site"
+msgstr "strona internetowa"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet with smarthost"
+msgstr "strona ze smarthost"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Satellite system"
+msgstr "system rozproszony"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Local only"
+msgstr "tylko lokalna"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid "General type of mail configuration:"
+msgid "General mail configuration type:"
+msgstr "Ogólny typ konfiguracji poczty:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać konfigurację serwera poczty elektronicznej najlepiej "
+"dopasowaną do swoich potrzeb."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " No configuration:\n"
+#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+#| " Internet site:\n"
+#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+#| " Internet with smarthost:\n"
+#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+#| " Satellite system:\n"
+#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
+#| "delivery.\n"
+#| " Local only:\n"
+#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
+#| "network."
+msgid ""
+" No configuration:\n"
+" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+" Internet site:\n"
+" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+" Internet with smarthost:\n"
+" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+" Satellite system:\n"
+" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
+" delivery.\n"
+" Local only:\n"
+" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
+" network."
+msgstr ""
+" brak konfiguracji:\n"
+" Powinien zostać wybrany aby pozostawić obecną konfigurację bez zmian.\n"
+" strona internetowa:\n"
+" Poczta jest wysyłana i otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP.\n"
+" strona ze smarthost:\n"
+" Poczta jest otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP lub przez \n"
+" narzędzie takie jak fetchmail. Poczta wychodząca jest wysyłana przez\n"
+" smarthost.\n"
+" system rozproszony:\n"
+" Cała poczta jest wysyłana do innego komputera, zwanego \"smarthost\"\n"
+" w celu doręczenia.\n"
+" tylko lokalna:\n"
+" Poczta jest doręczana jedynie użytkownikom lokalnym. Nie ma sieci."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid "Postfix not configured"
+msgstr "Postfix nie jest skonfigurowany"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
+#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
+#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
+#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
+msgid ""
+"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
+"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
+"date, or configure it yourself by:\n"
+" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+" - Running 'service postfix start'."
+msgstr ""
+"Wybrano \"brak konfiguracji\". Postfix nie zostanie skonfigurowany i nie "
+"będzie domyślnie uruchamiany. Proszę wykonać później \"dpkg-reconfigure "
+"postfix\" lub dokonać konfiguracji samodzielnie:\n"
+" - Edytując /etc/postfix/main.cf odpowiednio do swoich potrzeb;\n"
+" - Wykonując \"/etc/init.d/postfix start\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Systemowa nazwa pocztowa:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
+#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
+#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
+#| "unless root@example.org has told you to."
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
+"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
+"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
+"org has told you to."
+msgstr ""
+"Nazwa \"mail name\" jest nazwą domenową używaną do \"zakwalifikowania\" "
+"_WSZYSTKICH_ adresów pocztowych bez nazwy domenowej. Obejmuje to wiadomości "
+"do i od <root>: proszę nie ustawiać komputera aby wysyłał pocztę z "
+"root@example.org, chyba że root@example.org na to pozwolił."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Ta nazwa będzie również używana przez inne programy. Powinna to być "
+"pojedyncza, pełna nazwa domenowa (ang. fully qualified domain name - FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
+#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Dlatego, jeśli adresem pocztowym lokalnego komputera jest foo@example.org, "
+"poprawną wartością dla tej opcji jest example.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
+msgstr ""
+"Inne położenia, z których będą akceptowane wiadomości (puste pole oznacza "
+"brak):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid ""
+"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
+"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
+"probably want to include the top-level domain."
+msgstr ""
+"Proszę podać listę domen (oddzielonych przecinkami) dla których ten komputer "
+"powinien samodzielnie znaleźć ostatecznego odbiorcę. Jeśli jest to bramka "
+"domeny pocztowej, prawdopodobnie powinno się tu podać również domenę "
+"najwyższego poziomu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "SMTP relay host (blank for none):"
+msgstr "Komputer pośredniczący (ang. relay) SMTP (puste pole oznacza brak):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid ""
+"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
+"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+"host."
+msgstr ""
+"Proszę podać domenę, komputer, komputer:port, [adres] lub [adres]:port. "
+"Forma [położenie] wyłącza wyszukiwania MX. Jeśli nie ma komputera "
+"pośredniczącego, proszę zostawić pole puste."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "Do not specify more than one host."
+msgstr "Proszę podać maksymalnie jeden komputer."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
+#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgid ""
+"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
+"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+"host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgstr ""
+"Parametr relayhost określa domyślny komputer do wysyłania poczty, gdy żaden "
+"wpis nie pasuje do opcjonalnej tabeli transport(5). Gdy nie zostanie podany "
+"komputer pośredniczący, poczta jest wysyłana bezpośrednio do odbiorcy."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Use procmail for local delivery?"
+msgstr "Używać procmail do wysyłek lokalnych?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać, czy procmail ma być używany do dostarczania lokalnej poczty."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
+"an alias that forwards mail for root to a real user."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że jeśli procmail ma obsługiwać wysyłki ogólnosystemowe, "
+"konieczne jest ustawienie aliasu, który przekaże pocztę adresowaną do roota "
+"do rzeczywistego użytkownika."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "all"
+msgstr "wszystkie"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid "Internet protocols to use:"
+msgstr "Używane protokoły internetowe:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
+"installation time will be used. You may override this default with any of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Domyślnie, używane są protokoły internetowe, które zostały włączone w czasie "
+"instalacji systemu. Można nadpisać to ustawienie, wybierając którąś z "
+"poniższych opcji:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
+" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
+" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
+msgstr ""
+" wszystkie: używa adresów IPv4 i IPv6,\n"
+" ipv6: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv6,\n"
+" ipv4: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv4."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "Local address extension character:"
+msgstr "Znak lokalnego rozszerzenia adresu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
+#| "extension."
+msgid ""
+"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
+"local address extension."
+msgstr ""
+"Proszę podać znak, który będzie używany w celu zdefiniowania lokalnego "
+"rozszerzenia adresu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
+msgstr ""
+"Jeśli rozszerzenia adresu nie będą używane, proszę pozostawić pole puste."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Bad recipient delimiter"
+msgstr "Zły ogranicznik odbiorcy"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid ""
+"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
+"what you entered."
+msgstr ""
+"Ogranicznik odbiorcy musi być pojedynczym znakiem, a wpisano "
+"\"${enteredstring}\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
+msgstr "Wymusić synchroniczną aktualizację kolejki poczty?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
+"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
+"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
+"(such as ext3)."
+msgstr ""
+"Jeśli wymuszona jest synchroniczna aktualizacja, to poczta jest przetwarzana "
+"znacznie wolniej. Jeśli nie jest wymuszona, to istnieje niewielkie "
+"niebezpieczeństwo utraty części wiadomości, jeśli system załamie się w "
+"nieodpowiednim czasie, a nie jest używany system plików z dziennikiem (taki "
+"jak ext3)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid "Local networks:"
+msgstr "Sieci lokalne:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
+"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
+"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
+"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
+msgstr ""
+"Proszę podać bloki sieciowe, do których ten komputer powinien przekazywać "
+"pocztę. Domyślnie jest to tylko komputer lokalny, ponieważ jest to wymagane "
+"przez niektóre programy poczty elektronicznej (MUA). Domyślnie używany jest "
+"komputer lokalny do IPv4 i IPv6. Jeśli połączenie obejmuje tylko jedną "
+"wersję IP, to można usunąć niepotrzebną wartość."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+msgstr ""
+"Jest ten komputer jest smarthostem dla bloku komputerów, to konieczne jest "
+"podanie tutaj bloków sieciowych albo poczta zostanie odrzucona zamiast "
+"opóźniona."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
+#| "leave this blank."
+msgid ""
+"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aby użyć wartości domyślnych programu postfix (opartych na podłączonych "
+"podsieciach), proszę zostawić to pole puste."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid "Mailbox size limit (bytes):"
+msgstr "Limit skrzynki pocztowej (bajty):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
+#| "upstream default is 51200000."
+msgid ""
+"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
+"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
+"default is 51200000."
+msgstr ""
+"Proszę określić limit, jaki Postfix powinien przyjąć w stosunku do plików w "
+"skrzynce pocztowej, aby zapobiec błędom oprogramowania. Wartość zero (0) "
+"oznacza brak limitu. Oryginalna wartość programu to 51200000."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
+msgstr "Odbiorca root i postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Poczta do \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych musi być "
+"przekierowana na konto użytkownika, które faktycznie spełnia te role."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Jeśli wartość pozostanie pusta, taka poczta będzie zapisywana do /var/mail/"
+"nobody, co nie jest zalecane."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgstr ""
+"Poczta nie jest dostarczana do zewnętrznych programów dostarczających jako "
+"root."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgid ""
+"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgstr ""
+"W przypadku posiadania pliku /etc/aliases, który nie posiada wpisu dla "
+"roota, powinno się dodać ten wpis. Pozostawienie pustego pola zapobiegnie "
+"dodaniu wpisu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid "Run newaliases command?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+#~| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite "
+#~| "maps."
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik "
+#~ "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby "
+#~ "dodać obsługę map sqlite."
+
+#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Dodać wpis \"mydomain\" w main.cf w celu aktualizacji?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
+#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
+#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix w wersji 2.3.3-2 i późniejszych wymaga zmian w pliku main.cf. W "
+#~ "szczególności, musi zostać podana \"mydomain\", ponieważ hostname(1) nie "
+#~ "jest pełną nazwą domenową (ang. fully qualified domain name - FQDN)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
+#~ "based on the FQDN of the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie "
+#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie "
+#~ "\"tak\" ustawi automatycznie opcję \"mydomain\" na podstawie "
+#~ "FQDN komputera."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+#~ msgstr "Dodać wpis \"sqlite\" do dynamicmaps.cf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik "
+#~ "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby "
+#~ "dodać obsługę map sqlite."
+
+#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
+#~ msgstr "Zainstalować postfix ignorując brak obsługi jądra?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
+#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix używa funkcji, które są nieobecne w jądrach w wersji niższej niż "
+#~ "2.6. Jeśli proces instalacji będzie kontynuowany, Postfix nie będzie "
+#~ "działał."
+
+#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix w wersji 2.4 wymaga, aby wpis usługi \"retry\" został dodany do "
+#~ "master.cf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie "
+#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie "
+#~ "\"tak\" automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.4 pod tym względem "
+#~ "plik master.cf."
+
+#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Poprawić wpis \"tlsmgr\" w master.cf w celu aktualizacji?"
+
+#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
+#~ msgstr "Postfix w wersji 2.2 zmienił wywołanie tlsmgr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie "
+#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie "
+#~ "\"tak\"automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.2 pod tym względem "
+#~ "plik master.cf."