summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r--debian/po/pt.po989
1 files changed, 989 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..c90b40a
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# Portuguese translation for postfix's debconf messages
+# Copyright (C) 2006
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postfix\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-04 22:46+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
+msgstr "Ignorar a entrada com o hostname errada?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
+"to be a valid IP address."
+msgstr ""
+"A string '${enteredstring}' não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
+"endereço IP válido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
+"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
+"separated by full stops.'"
+msgstr ""
+"A RFC 1035 diz que 'cada componente tem de iniciar com um alfanumérico, "
+"terminar com um alfanumérico e conter apenas alfanuméricos e hifens. Os "
+"componentes têm de ser separados por pontos finais.'"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
+msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
+msgstr "Por favor escolha se deseja manter, na mesma, essa escolha?"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "No configuration"
+msgstr "Sem configuração"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet Site"
+msgstr "Site Internet"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet with smarthost"
+msgstr "Internet com smarthost"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Satellite system"
+msgstr "Sistema satélite"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Local only"
+msgstr "Apenas local"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid "General type of mail configuration:"
+msgid "General mail configuration type:"
+msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se "
+"adequa às suas necessidades."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " No configuration:\n"
+#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+#| " Internet site:\n"
+#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+#| " Internet with smarthost:\n"
+#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+#| " Satellite system:\n"
+#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
+#| "delivery.\n"
+#| " Local only:\n"
+#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
+#| "network."
+msgid ""
+" No configuration:\n"
+" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+" Internet site:\n"
+" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+" Internet with smarthost:\n"
+" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+" Satellite system:\n"
+" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
+" delivery.\n"
+" Local only:\n"
+" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
+" network."
+msgstr ""
+" Sem configuração:\n"
+" Deve ser escolhido para deixar a configuração actual inalterada.\n"
+" Site Internet:\n"
+" O mail é enviado e recebido directamente utilizando SMTP.\n"
+" Internet utilizando smarthost:\n"
+" O mail é recebido directamente utilizando SMTP ou correndo um utilitário\n"
+" como o fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost.\n"
+" Sistema satélite\n"
+" Todo o mail é enviado para outra máquina, chamada \"smarthost\".\n"
+" Apenas entrega local:\n"
+" O único mail entregue é o mail para os utilizadores locais. Não existe "
+"rede."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid "Postfix not configured"
+msgstr "Postfix não configurado"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid ""
+"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
+"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
+"date, or configure it yourself by:\n"
+" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+" - Running 'service postfix start'."
+msgstr ""
+"Você escolheu 'Sem Configuração'. O Postfix não será configurado e, por "
+"omissão, não será iniciado. Por favor, posteriormente corra 'dpkg-"
+"reconfigure postfix', ou configure-o você mesmo de uma das seguintes "
+"formas:\n"
+" - Editar /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
+" - Correr 'service postfix start'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nome de mail do sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
+#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
+#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
+#| "unless root@example.org has told you to."
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
+"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
+"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
+"org has told you to."
+msgstr ""
+"O \"nome de mail\" é o nome do domínio utilizado para \"qualificar\" _TODOS_ "
+"os endereços de mail sem um nome de domínio. Isto inclui mail de e para "
+"<root>: por favor não faça a sua máquina enviar mail de root@exemplo.org a "
+"menos que root@exemplo.org lhe tenha dito para o fazer."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Este nome será também utilizado por outros programas. Deve ser o único, nome "
+"de domínio completo (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
+#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Por isso, se um endereço de mail numa máquina local for foo@exemplo.org, o "
+"valor correcto para esta opção deve ser exemplo.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
+msgstr "Outros destinos para os quais aceitar mail? (vazio para nenhum):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid ""
+"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
+"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
+"probably want to include the top-level domain."
+msgstr ""
+"Por favor forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os quais "
+"esta máquina deve considerar-se ela própria como o destino final. Se é um "
+"gateway de um domínio de mail, você provavelmente quer incluir o domínio de "
+"topo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "SMTP relay host (blank for none):"
+msgstr "Host de relay SMTP? (vazio para nenhum):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid ""
+"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
+"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+"host."
+msgstr ""
+"Especifique um domínio, máquina, máquina:port, [endereço] ou [endereço]:"
+"port. Utilize a forma [destino] para desligar as verificações de MX. Deixe "
+"isto em branco para nenhuma máquina de relay."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "Do not specify more than one host."
+msgstr "Não especificar mais do que uma máquina."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
+#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgid ""
+"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
+"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+"host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgstr ""
+"O parâmetro relayhost especifica a máquina por omissão para enviar mail "
+"quando nenhuma entrada coincide na tabela opcional de transport(5). Quando "
+"não é dado nenhum relayhost, o mail é encaminhado directamente para o "
+"destino."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Use procmail for local delivery?"
+msgstr "Utilizar o procmail para entregas locais?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
+msgstr ""
+"Por favor escolha se deseja utilizar o procmail para entregar o mail local."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
+"an alias that forwards mail for root to a real user."
+msgstr ""
+"Note que se utilizar o procmail para entregar mail a todo o sistema, você "
+"deve configurar um alias que reencaminhe o mail destinado ao root para um "
+"utilizador real."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "all"
+msgstr "todos"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid "Internet protocols to use:"
+msgstr "Quais os protocolo de Internet a utilizar?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
+"installation time will be used. You may override this default with any of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Por omissão, quaisquer que sejam os protocolos de Internet que estejam "
+"habilitados no sistema na altura da instalação. Você pode ultrapassar este "
+"comportamento por omissão com quaisquer dos seguintes:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
+" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
+" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
+msgstr ""
+" todos : utilizar ambos endereços IPv4 e IPv6;\n"
+" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
+" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "Local address extension character:"
+msgstr "Caractere de extensão de endereço local:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
+#| "extension."
+msgid ""
+"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
+"local address extension."
+msgstr ""
+"Por favor escolha qual o caractere que será utilizado para definir uma "
+"extensão de endereço local?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
+msgstr "Deixar a string vazia, para não utilizar extensões de endereço."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Bad recipient delimiter"
+msgstr "Delimitador de recipiente errado"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid ""
+"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
+"what you entered."
+msgstr ""
+"O delimitador de recipiente tem de ser um único caractere. "
+"'${enteredstring}' é o que você introduziu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
+msgstr "Forçar actualizações síncronas na lista de mail?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
+"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
+"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
+"(such as ext3)."
+msgstr ""
+"Se as actualizações síncronas forem forçadas, então o mail é processado mais "
+"lentamente. Se não forem forçadas, então existe uma remota hipótese de "
+"perder algum mail se o sistema bloquear numa altura inoportuna, e você não "
+"estiver a utilizar um sistema de ficheiros com journal (como o ext3)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid "Local networks:"
+msgstr "Redes locais:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
+"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
+"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
+"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
+msgstr ""
+"Por favor especifique os blocos de rede para os quais esta máquina deve "
+"fazer relay ao mail? A pré-definição é apenas a máquina local, que é "
+"necessário a alguns clientes de mail. A pré-definição inclui a máquina local "
+"para IPv4 e IPv6, Se a ligação for apenas através de uma versão do protocolo "
+"IP, o(s) valor(es) não utilizado(s) poderão ser removidos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+msgstr ""
+"Se esta máquina for um smarthost para um bloco de máquinas, você tem de "
+"especificar aqui os blocos de rede, ou o mail será rejeitado em vez de ser "
+"reencaminhado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
+#| "leave this blank."
+msgid ""
+"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Para utilizar a omissão do postfix (que é baseada em redes ligadas), deixe "
+"isto em branco."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid "Mailbox size limit (bytes):"
+msgstr "Limite do tamanho da Mailbox (bytes):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
+#| "upstream default is 51200000."
+msgid ""
+"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
+"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
+"default is 51200000."
+msgstr ""
+"Por favor especifique o limite que o Postfix deve colocar nos ficheiros da "
+"mailbox para prevenir erros de software, Um valor de zero (0) significa sem "
+"limite. (A omissão do original é 51200000.)"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
+msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"O mail para o 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema necessitam ser "
+"redireccionadas para a conta do utilizador do administrador de sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Se este valor for deixado vazio, tal mail será gravado em /var/mail/nobody. "
+"o que não é recomendado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgstr "O mail não é entregue a agentes de entrega externos como root."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgid ""
+"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgstr ""
+"Se já tem um ficheiro /etc/aliases e não tiver uma entrada para root, então "
+"deverá acrescentar esta entrada. Deixe em branco para não acrescentar uma."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid "Run newaliases command?"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
+#~ msgstr "Actualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
+#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
+#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
+#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
+#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
+#~| "change."
+#~ msgid ""
+#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
+#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
+#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
+#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
+#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta actualização do postfix altera alguns valores predefinidos na "
+#~ "configuração. Como parte desta actualização, o seguinte será alterado: "
+#~ "(1) os componentes chrooted irão mudar de '-' para 'y' no master.cf, e "
+#~ "(2) myhostname será definido para um nome de domínio totalmente "
+#~ "qualificado se ainda não o for. A instalação irá abortar se não permitir "
+#~ "a alteração."
+
+#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
+#~ msgstr "Actualizar o main.cf para a alteração daemon_directory?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
+#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
+#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
+#~ msgid ""
+#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
+#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
+#~ "will be aborted if you do not allow the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta actualização do postfix altera onde estão localizados os daemons, e "
+#~ "a sua configuração do postfix especifica explicitamente a antiga "
+#~ "localização. A instalação será abortada se não permitir a alteração."
+
+#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
+#~ msgstr "Actualizar dynamicmaps.cf para 3.0?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Postfix versão 3.0 altera como são entregues os dynamic maps, e o seu "
+#~ "dynamicmaps.cf não reflecte isso. Aceite esta opção para converter o "
+#~ "dynamicmaps.cf para a versão necessária para a versão 3.0."
+
+#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Acrescentar uma entrada 'mydomain' no main.cf para a actualização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
+#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
+#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
+#~ msgstr ""
+#~ "As versões 2.3.3-2 e posteriores do Postfix necessitam de alterações no "
+#~ "main.cf. Especificamente, o mydomain tem de ser especificado, já que o "
+#~ "hostname(1) não é um nome de domínio totalmente qualificado (FQDN)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
+#~ "based on the FQDN of the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
+#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
+#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para definir automaticamente "
+#~ "o mydomain baseado no FQDN da máquina."
+
+#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf na actualização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
+#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
+#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Postfix versão 2.10 acrescenta smtpd_relay_restriction, para separar as "
+#~ "restrições de relay das restricões dos destinatários, e você tem um valor "
+#~ "não pré-definido para smtpd_recipient_restrictions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
+#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
+#~ "smtpd_recipient_restrictions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhar fazer isto pode resultar em mail atrasado ou não entregue após a "
+#~ "actualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions "
+#~ "igual a smtpd_recipient_restrictions."
+
+#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
+#~ msgstr "Actualizar o master.cf para binário de lmtp/smtp fundidos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
+#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
+#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta actualização do postfix larga o symlink \"lmtp\", e a sua "
+#~ "configuração (master.cf) refere-se a ele:o lmtp foi junto a smtp à muito "
+#~ "tempo. A instalação será abortada se não permitir a alteração."
+
+#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+#~ msgstr "Acrescentar a entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Postfix 2.9 acrescenta suporte para sqlite em mapas, mas o seu "
+#~ "dynamicmaps.cf não o reflecte. Aceite esta opção se desejar acrescentar "
+#~ "suporte para mapas sqlite."
+
+#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
+#~ msgstr "Instalar o postfix apesar de um kernel não suportado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
+#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Postfix utiliza funcionalidades que não se encontram em kernels "
+#~ "anteriores ao 2.6. Se continuar com a instalação, o Postfix não irá "
+#~ "correr."
+
+#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Corrigir a entrada 'retry' no master.cf para a actualização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Postfix versão 2.4 necessita que o serviço retry seja acrescentado ao "
+#~ "master.cf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
+#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
+#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar automaticamente o "
+#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.4."
+
+#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Corrigir a entrada de tlsmgr no master.cf para a actualização?"
+
+#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
+#~ msgstr "O Postfix versão 2.2 mudou a invocação de tlsmgr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
+#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
+#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar automaticamente o "
+#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
+#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
+#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
+#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
+#~ "broken mailer."
+#~ msgstr ""
+#~ "As versões 2.0.2 e posteriores do postfix necessitam de alterações em "
+#~ "dynamicmaps.cf. Especificamente, os wildcards já não são suportados, e "
+#~ "também, a expansão %s. Quaisquer alterações que você faça a dynamicmaps."
+#~ "cf que sejam baseadas nessas habilidades têm de ser corrigidas agora por "
+#~ "si. Falhar corrigir isso resultará num mailer estragado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
+#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
+#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
+#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
+#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve o dynamicmaps.cf ser modificado automaticamente? Rejeite esta opção "
+#~ "para cancelar a actualização, dando a oportunidade de eliminar wildcards "
+#~ "e configuração dependente da expansão-%s. Aceite esta opção se não tem "
+#~ "tal configuração, e neste aspecto tornar automaticamente o dynamicmaps.cf "
+#~ "compatível com o Postfix 2.0.2."
+
+#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Corrigir msster.cf para a actualização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
+#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve esta configuração ser automaticamente acrescentada a master.cf? "
+#~ "Rejeite esta opção para cancelar a actualização, ficando com a "
+#~ "oportunidade de acrescentar esta configuração você mesmo. Aceite esta "
+#~ "opção para automaticamente tornar neste aspecto o master.cf compatível "
+#~ "com o Postfix 2.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
+#~ "\"nqmgr\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou \"nqmgr\" para \"qmgr\", e você está a "
+#~ "utilizar \"nqmgr\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
+#~ "para cancelar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar "
+#~ "você mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar "
+#~ "automaticamente o master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.1."
+
+#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
+#~ msgstr "Deve o Postfix actualizar os mapas hash e btree?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Postfix mudou para db4, isto pode necessitar de que os mapas sejam "
+#~ "actualizados."
+
+#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
+#~ msgstr "Deseja tentar a conversão automaticamente?"
+
+#~ msgid "Transport map incompatibility"
+#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
+#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você tem o mapa de transporte definido, e existe uma alteração "
+#~ "incompatível em como são utilizados os mapas de transporte. O Postfix "
+#~ "não será automaticamente reiniciado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
+#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
+#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
+#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
+#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
+#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
+#~ msgstr ""
+#~ "As entradas de mapa de transporte sobrepõem-se a $mydestination. Se você "
+#~ "utiliza mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para "
+#~ "todos os nomes de domínios que tem em $mydestination. Veja as secções "
+#~ "para firewalls e intranets em html/faq.html. Se você tem entradas de "
+#~ "transporte para domínios-pai de qualquer coisa entregue localmente, você "
+#~ "irá provavelmente necessitar de acrescentar entradas específicas para os "
+#~ "domínios de destino antes de reiniciar o Postfix."
+
+#~ msgid "The string you have entered"
+#~ msgstr "A string que introduziu"
+
+#~ msgid "\"${enteredstring}\""
+#~ msgstr "\"${enteredstring}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
+#~ "system, Local only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem configuração, Site Internet, Internet com smarthost, sistema "
+#~ "Satélite, apenas Local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
+#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
+#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
+#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
+#~ "questions again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta altura você tem várias escolhas para a configuração geral. Se tem a "
+#~ "prioridade do seu debconf definida para 'baixa' ou 'média', ser-lhe-ão "
+#~ "feitas mais questões posteriormente. Mais tarde, se desejar ver as "
+#~ "questões novamente você pode sempre correr \"dpkg-reconfigure --"
+#~ "priority=low postfix\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
+#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you "
+#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
+#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
+#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
+#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
+#~ "not be modified by the Postfix install process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem configuração - SE DESEJA QUE A INSTALAÇÃO NÂO TOQUE NA SUA "
+#~ "CONFIGURAÇÃO, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Por agora não serão feitas alterações à "
+#~ "configuração: Se ainda não configurou o Postfix, o seu sistema de mail "
+#~ "não estará funcional e não deve ser utilizado. Deve ser você a "
+#~ "configurar, para isso editar /usr/share/postfix/main.cf.dist e guardar as "
+#~ "alterações como /etc/postfix/main.cf, ou correr dpkg-reconfigure "
+#~ "postfix. O main.cf não será modificado pelo processo de instalação do "
+#~ "Postfix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
+#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
+#~ "this one and then edit the config file by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Site de Internet - o mail é enviado e recebido directamente através de "
+#~ "SMTP. Se as suas necessidades não encaixam exactamente nesta categoria, "
+#~ "provavelmente você irá querer começar com este e editar manualmente o "
+#~ "ficheiro de configuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
+#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
+#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
+#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Site de Internet com smarthost - Você recebe mail da Internet nesta "
+#~ "máquina, quer directamente por SMTP ou correndo um utilitário como o "
+#~ "fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost, "
+#~ "opcionalmente com os endereços re-escritos. Isto é provavelmente o que "
+#~ "você quer para um sistema dialup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
+#~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema Satélite - Todo o mail para entrega é enviado para outra máquina, "
+#~ "chamada de \"smart host\". Não é recebido nenhum mail localmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
+#~ "delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas entrega Local - Você não está numa rede. É entregue o mail para "
+#~ "utilizadores locais."
+
+#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
+#~ msgstr "1) Editar ao seu gosto /etc/postfix/main.cf"
+
+#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
+#~ msgstr "2) Correr /etc/init.d/postfix start"
+
+#~ msgid "Mail name?"
+#~ msgstr "Nome de Mail?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu `nome de mail' é a porção do endereço do hostname a ser mostrado "
+#~ "nas mensagens de news e de mail enviado (seguidos do nome do utilizador e "
+#~ "o símbolo @)."
+
+#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
+#~ msgstr "todos, ipv6, ipv4"
+
+#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
+#~ msgstr "todos - escutar ambos endereços ipv4 e ipv6"
+
+#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
+#~ msgstr "ipv6 - escutar apenas endereços ipv6"
+
+#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
+#~ msgstr "ipv4 - escutar apenas endereços ipv4"
+
+#~ msgid "The default is \"no\"."
+#~ msgstr "Por omissão é \"no\"."
+
+#~ msgid "Where should mail for root go"
+#~ msgstr "Para onde deve ir o mail para o root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
+#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
+#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
+#~ "agents as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilizador root (e quaisquer outros utilizadores com um uid 0) têm de "
+#~ "ter o mail redireccionado através de um alias, ou o seu mail entregue em /"
+#~ "var/mail/nobody. Isto é do design: o mail não é entregue a agentes de "
+#~ "entrega externos como root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
+#~ "(Leave this blank to not add one.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Que endereço deve acrescentado a /etc/aliases, se o ficheiro for criado? "
+#~ "(Deixe isto em branco para não adicionar nenhum.)"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "falso"
+
+#~ msgid "127.0.0.0/8"
+#~ msgstr "127.0.0.0/8"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "NONE"
+#~ msgstr "NENHUM"
+
+#~ msgid "Bad entry, try again?"
+#~ msgstr "Má entrada, tentar novamente?"