# Translation of postfix debconf templates to German # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006-2008, 2012, 2014, 2016. # Markus Hiereth , 2016, 2018, 2022, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.7.3-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 22:00+0100\n" "Last-Translator: Markus Hiereth \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Die Zeichenkette »${enteredstring}« entspricht nicht RFC 1035 und scheint " "keine gültige IP-Adresse zu sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 fordert, dass »jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen " "beginnen und enden muss und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen " "und Bindestrichen bestehen darf. Alle Komponenten müssen jeweils durch einen " "Punkt getrennt werden«." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "" "Bitte kontrollieren und bestätigen Sie, falls Sie Ihren Eintrag beibehalten " "möchten." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "No configuration" msgstr "Keine Konfiguration" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet Site" msgstr "Internet-Site" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet mit Smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellitensystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Local only" msgstr "Nur lokal" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "General mail configuration type:" msgstr "Genereller Typ der E-Mail-Konfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Mailserver-Konfiguration-Typ, der am besten zu Ihren " "Bedürfnissen passt." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Keine Konfiguration:\n" " Sollte ausgewählt werden, um die aktuelle\n" " Konfiguration unverändert zu lassen.\n" " Internet-Site:\n" " E-Mails werden direkt via SMTP versandt und empfangen.\n" " Internet mit Smarthost:\n" " E-Mails werdem direkt mittels SMTP oder über ein Hilfsprogramm wie\n" " Fetchmail empfangen. Ausgehende E-Mails werden über einen Smarthost\n" " versandt.\n" " Satellitensystem:\n" " Alle E-Mails werden zur Zustellung einer anderen\n" " Maschine, genannt »Smarthost«, übergeben.\n" " Nur lokal:\n" " Es werden nur E-Mails für lokale Benutzer zugestellt.\n" " Ohne Netzwerkzugang." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix ist nicht konfiguriert" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Sie haben »Keine Konfiguration« gewählt. Postfix wird weder konfiguriert " "noch standardmäßig gestartet. Rufen Sie bitte »dpkg-reconfigure postfix« zu " "einem späteren Zeitpunkt auf oder konfigurieren Sie Postfix manuell wie " "folgt:\n" " - Bearbeiten Sie /etc/postfix/main.cf nach Ihren Vorstellungen;\n" " - Führen Sie »service postfix start« aus." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "System mail name:" msgstr "E-Mail-Name des Systems:" # FIXME Please consider whether markup with underscores, capital letters and <> are necessary # adequate for debconf templates. mh 2022-01-20 # FIXME Separate the two phrases "This includes ..." and "Please do # not ..." with a period instead of a colon. mh 2022-01-20 #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der für alle E-Mail-Adressen ohne " "Domainnamen herangezogen wird. Darunter fallen E-Mails von und an root. " "Bitte lassen Sie Ihre Maschine keine E-Mails von root@example.org versenden, " "es sei denn, root@example.org hat Ihnen das gesagt." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Es sollte der " "eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:4001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Falls eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Host foo@example.org lautet, wäre " "für diese Option example.org einzugeben." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Weitere Ziele, für die E-Mails akzeptiert werden sollen (leere Eingabe: " "keine):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Listen Sie bitte durch Kommas getrennt die Domainnamen auf, für die sich " "dieser Rechner als Ziel betrachten soll. Ist er für eine gesamte E-Mail-" "Domain zuständig (»gateway«), sollte wahrscheinlich die Top-Level-Domain " "(TLD) dabei sein." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-Relay-Host (leere Eingabe: keiner):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Geben Sie bitte Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse]:Port ein. " "Nutzen Sie die Form mit eckigen Klammern, um MX-Abfragen zu verhindern. " "Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keinen Relay-Host angeben möchten." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Geben Sie nicht mehr als einen Host an." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Der »relayhost«-Parameter gibt den externen Host an, dem E-Mails " "standardmäßig zugeleitet werden, falls es keinen passenden Eintrag in der " "optionalen transport(5)-Tabelle gibt. Falls kein Relay-Host angegeben wird, " "gelangen E-Mails auf direktem Weg zum Ziel." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Möchten Sie Procmail zur lokalen Zustellung nutzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, ob lokale E-Mails mit Procmail zugestellt werden " "sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels Procmail ein " "Alias genutzt werden sollte, welches an root adressierte E-Mails an einen " "realen Benutzer weiterleitet." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "all" msgstr "alle" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Zu verwendende Internet-Protokolle:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Standardmäßig werden alle Internet-Protokolle verwendet, die bei der " "Installation auf dem System aktiviert sind. Sie können dies mit einer der " "folgenden Einstellungen außer Kraft setzen:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " alle: sowohl IPv4- als auch IPv6-Addressen verwenden;\n" " ipv6: nur auf IPv6-Adressen Nachrichten erwarten;\n" " ipv4: nur auf IPv4-Adressen Nachrichten erwarten." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Zeichen für lokale Adresserweiterung:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Bitte geben Sie ein Zeichen an, das in Empfängeradressen eine lokale Adress-" "Erweiterung auslösen soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Geben Sie nichts ein, wenn keine Adresserweiterung erfolgen soll." #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Unzulässiges Empfänger-Trennzeichen " #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Das Empfänger-Trennzeichen muss ein einzelnes Zeichen sein. Sie haben " "»${enteredstring}« eingegeben." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Synchrone Aktualisierungen der E-Mail-Warteschlange erzwingen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden, werden E-Mails langsamer " "verarbeitet. Falls nicht, gibt es ein gewisses Risiko, dass bei einem " "Systemabsturz E-Mails verloren gehen, wenn dieser zu einem unglücklichen " "Zeitpunkt eintritt und Ihr Dateisystem (anders als ext3 zum Beispiel) ohne " "Journal arbeitet." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokale Netzwerke:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Bitte geben Sie an, für welche Netzwerkblöcke dieser Rechner E-Mails " "weiterleiten soll. Standardmäßig ist dies nur der lokale Host, was für " "einige E-Mail-Programme erforderlich ist. Er ist standardmäßig sowohl für " "IPv4 als auch für IPv6 enthalten. Falls die Verbindung nur über eine IP-" "Version hergestellt wird, können einer oder mehrere unbenutzte Werte " "entfernt werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Falls dieser Host ein Smarthost für einen Block anderer Rechner ist, müssen " "diese Netzblöcke hier angegeben werden. Ansonsten werden E-Mails abgewiesen " "statt weitergereicht." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Um die Standardeinstellung von Postfix zu verwenden (die von den " "angebundenen Subnetzen abgeleitet wird), geben Sie nichts ein." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Maximale Postfach-Größe in Byte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Bitte geben eine maximale Größe für Postfach-Dateien an. Vorbeugend gegen " "Missbrauchsabsichten eines E-Mail-Absenders oder Softwarefehler wird Postfix " "den Platz, den eine einzelne Datei belegen kann, beschränken, Ein Wert von " "Null (0) bedeutet keine Beschränkung. Der Standard der Autoren von Postfix " "beträgt 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Empfänger von E-Mails an root und postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-Mails für postmaster, root und andere Systemkonten müssen zu dem " "eigentlichen Benutzerkonto des Systemadministrators umgeleitet werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Falls hier kein Wert angegeben wird, gelangen solche E-Mails in /var/mail/" "nobody, wovon abgeraten wird." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "E-Mails an root werden externen Auslieferungsprogrammen nicht übergeben." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben und diese keinen Eintrag für " "root enthält, sollten Sie diesen Eintrag hinzufügen. Lassen Sie dies leer, " "um keinen hinzuzufügen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "Befehl newaliases ausführen?" #~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" #~ msgstr "" #~ "Um Warnungen zu Inkompatibiltäten zu vermeiden, die Konfiguration " #~ "aktualisieren?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. " #~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " #~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " #~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " #~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Diese Aktualisierung von Postfix ändert einige Standardwerte der " #~ "Konfiguration. Dazu gehört: (1) in master.cf wird bei chrooted-" #~ "Komponenten der Wert '-' durch 'y' ersetzt. (2) »myhostname« wird, falls " #~ "die Variable noch nicht die Anforderungen an einen voll-qualifizierten " #~ "Domainnamen (FQDN) erfüllt, in eine solche überführt. Sollten Sie diese " #~ "Änderungen nicht zulassen, wird die Installation abgebrochen." #~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" #~ msgstr "main.cf für eine Änderung von »daemon_directory« aktualisieren?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your " #~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " #~ "will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Dieses Upgrade von Postfix ändert den Ort von Hintergrundprozessen, Ihre " #~ "Postfix-Konfiguration spezifiziert allerdings ausdrücklich den alten Ort. " #~ "Sollten Sie diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation " #~ "abgebrochen." #~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" #~ msgstr "dynamicmaps.cf für 3.0 aktualisieren?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " #~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " #~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." #~ msgstr "" #~ "Mit Postfix Version 3.0 ändert sich, wie dynamische Zuordnungen " #~ "bereitgestellt werden, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch " #~ "nicht. Akzeptieren Sie diese Option, um dynamicmaps.cf in die für 3.0 " #~ "benötigte Version zu konvertieren." #~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "Einen »mydomain«-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzufügen?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " #~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " #~ "fully qualified domain name (FQDN)." #~ msgstr "" #~ "Postfix-Versionen ab 2.3.3-2 benötigen Änderungen in der main.cf. " #~ "Insbesondere muss »mydomain« angegeben werden, da hostname(1) kein voll-" #~ "qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " #~ "based on the FQDN of the machine." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht " #~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese " #~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um »mydomain« entsprechend " #~ "des FQDN des Rechners automatisch zu setzen." #~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "»smtpd_relay_restrictions« in main.cf für das Upgrade setzen?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " #~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " #~ "value for smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "Um Weiterleitungs- von Empfänger-Beschränkungen zu trennen, gibt es ab " #~ "Postfix Version 2.10 die Konfigurationsvariable " #~ "»smtpd_relay_restrictions«. Bei Ihnen entspricht " #~ "»smtpd_recipient_restrictions« nicht dem Vorgabewert." #~ msgid "" #~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " #~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " #~ "smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "Erfolgt dies nicht, kann es sein, dass E-Mails nach dem Upgrade " #~ "zurückgestellt (»deferrred«) oder abgelehnt (»bounced«) werden. Bei " #~ "Annahme dieser Option wird »smtpd_relay_restrictions« übereinstimmend " #~ "mit »smtpd_recipient_restrictions« gesetzt." #~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" #~ msgstr "" #~ "Die Datei master.cf so aktualisieren, dass sie zu einer auf lmtp und smtp " #~ "abgestellte Binärversion passt?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " #~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " #~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Upgrade entfällt der symbolische Verweis für lmtp. Er ist " #~ "jedoch noch in Ihrer Konfigurationsdatei master.cf enthalten. Das " #~ "Protokoll lmtp ist schon seit langem in smtp aufgegangen. Sollten Sie " #~ "diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation abgebrochen." #~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" #~ msgstr "»sqlite«-Eintrag zu dynamicmaps.cf hinzufügen?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." #~ msgstr "" #~ "Ab der Version 2.9 kann Postfix Zuordnungen auch für SQLite verwertbar " #~ "hinterlegen, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. " #~ "Akzeptieren Sie diese Option zur Unterstützung von SQLite." #~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" #~ msgstr "Postfix installieren, obgleich der Kernel nicht unterstützt wird?" #~ msgid "" #~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " #~ "proceed with the installation, Postfix will not run." #~ msgstr "" #~ "Postfix verwendet Funktionen, die in Kernel-Versionen vor 2.6 fehlen. " #~ "Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht " #~ "funktionieren." #~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den »retry«-Eintrag in master.cf " #~ "korrigieren?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." #~ msgstr "" #~ "Version 2.4 von Postfix verlangt, dass der »retry«-Dienst zu der master." #~ "cf hinzugefügt wird." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht " #~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese " #~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in " #~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.4 kompatibles Format zu " #~ "bringen. " #~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den Eintrag für »tlsmgr« in master.cf " #~ "korrigieren?" #~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." #~ msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von »tlsmgr« geändert." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht " #~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese " #~ "Änderung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in " #~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.2 kompatibles Format zu " #~ "bringen." #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " #~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " #~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " #~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " #~ "broken mailer." #~ msgstr "" #~ "Für Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind Änderungen in der Datei " #~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterstützung " #~ "mehr für Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps." #~ "cf, die auf diesen basieren, müssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie " #~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server." #~ msgid "" #~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " #~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " #~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie " #~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-" #~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine " #~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix " #~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen." #~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?" #~ msgid "" #~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt " #~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung " #~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser " #~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen." #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " #~ "\"nqmgr\"." #~ msgstr "" #~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden " #~ "»nqmgr«." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. " #~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst " #~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen." #~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" #~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?" #~ msgid "" #~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." #~ msgstr "" #~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen." #~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" #~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?" #~ msgid "Transport map incompatibility" #~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle" #~ msgid "" #~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht " #~ "automatisch neu gestartet werden." #~ msgid "" #~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " #~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " #~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " #~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." #~ msgstr "" #~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie " #~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html " #~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge " #~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich " #~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten." #~ msgid "The string you have entered" #~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe" #~ msgid "\"${enteredstring}\"" #~ msgstr "»${enteredstring}«" #~ msgid "" #~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " #~ "system, Local only" #~ msgstr "" #~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung" #~ msgid "" #~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " #~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" #~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " #~ "questions again." #~ msgstr "" #~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der " #~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« " #~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen " #~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --" #~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen." #~ msgid "" #~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " #~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " #~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " #~ "not be modified by the Postfix install process." #~ msgstr "" #~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN " #~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. " #~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-" #~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen " #~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/" #~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren " #~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren." #~ msgid "" #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand." #~ msgstr "" #~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen." #~ msgid "" #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr "" #~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-" #~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) " #~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt." #~ msgid "" #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally." #~ msgstr "" #~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen." #~ msgid "" #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered." #~ msgstr "" #~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt." #~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" #~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an." #~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" #~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus." #~ msgid "Mail name?" #~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?" #~ msgid "" #~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." #~ msgstr "" #~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse." #~ msgid "all, ipv6, ipv4" #~ msgstr "alle, ipv6, ipv4" #~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses" #~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden" #~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" #~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen" #~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" #~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen" #~ msgid "The default is \"no\"." #~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«." #~ msgid "Where should mail for root go" #~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?" #~ msgid "" #~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " #~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" #~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root." #~ msgstr "" #~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, " #~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-" #~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert." #~ msgid "" #~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " #~ "(Leave this blank to not add one.)" #~ msgstr "" #~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "false" #~ msgstr "falsch" #~ msgid "127.0.0.0/8" #~ msgstr "127.0.0.0/8" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "Bad entry, try again?" #~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?" #~ msgid "" #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several " #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map." #~ msgstr "" #~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige " #~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit " #~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/" #~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert." #~ msgid "" #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr "" #~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ." #~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen " #~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..." #~ msgid "" #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you." #~ msgstr "" #~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint." #~ msgid "" #~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the " #~ "list of local destinations." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzufügen müssen." #~ msgid "" #~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated." #~ msgstr "" #~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung " #~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen." #~ msgid "" #~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db " #~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix." #~ msgstr "" #~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, " #~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."