# postfix Debconf translations for Indonesian. # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the postfix package. # proyek penerjemahan Bahasa Indonesia. # # Sebelum menerjemahkan silakan melihat-lihat ke: # - /usr/share/doc/po-debconf/README-trans atau # http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # - http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/id # Silakan menghubungi tim penerjemah Debian Indonesia bila ada pertanyaan, # kritik, dan saran ke debian-l10n-indonesian@lists.debian.org # Mahyuddin Susanto , 2012 # Samsul Ma'arif , 2012 # Andika Triwidada , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.9.0-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-07 18:16+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Abaikan entri nama host yang salah?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "String '${enteredstring}' tidak mengikuti RFC 1035 dan nampaknya bukan " "alamat IP yang valid." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 menyatakan bahwa 'setiap komponen harus dimulai dengan sebuah " "alfanumerik, berakhir dengan sebuah alfanumerik dan berisi alfanumerik saja " "dan tanda hubung. Komponen harus dipisahkan oleh titik.'" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "" "Silakan periksa dan konfirmasi apakah Anda ingin mempertahankan entri Anda." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "No configuration" msgstr "Tanpa konfigurasi" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet Site" msgstr "Situs Internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet dengan smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Satellite system" msgstr "Sistem satelit" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "General mail configuration type:" msgstr "Tipe umum konfigurasi surat:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Silahkan pilih tipe konfigurasi server mail yang sesuai kebutuhan Anda." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Tanpa konfigurasi:\n" " Mesti dipilih agar konfigurasi saat ini tak berubah.\n" " Situs internet:\n" " Surel dikirim dan diterima langsung melalui SMTP.\n" " Internet dengan smarthost:\n" " Email diterima langsung melalui SMTP atau dengan menjalankan utilitas\n" " seperti fetchmail. Surel keluar terkirim dengan menggunakan smarthost.\n" " Sistem satelit:\n" " Sebuah surel terkirim ke mesin lain, disebut sebuah 'smarthost', untuk " "pengiriman.\n" " Hanya lokal:\n" " Surel yang terkirim hanya untuk pengguna lokal. Tanpa jaringan." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix belum dikonfigurasi" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Anda telah memilih 'Tanpa Konfigurasi'. Postfix tidak akan dikonfigurasi dan " "tidak akan dijalankan secara standar. Silahkan jalankan 'dpkg-reconfigure " "postfix' di masa mendatang, atau silahkan konfigurasi sendiri dengan:\n" " - Mengubah /etc/postfix/main.cf sesuai keinginan Anda;\n" " - Menjalankan 'service postfix start'." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "System mail name:" msgstr "Nama mail sistem:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "\"mail name\" adalah nama domain yang digunakan untuk \"qualify\" _SEMUA_ " "alamat surat tanpa nama domain. Ini termasuk surat ke dan dari : " "tolong jangan buat mesin Anda mengirim surat ke luar dari root@example.org " "kecuali root@example.org meminta Anda melakukannya." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Nama ini juga akan digunakan oleh program lain. Seharusnya tunggal, nama " "domain yang memenuhi syarat (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:4001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Nah, jika alamat surel pada host lokal adalah foo@example.org, nilai yang " "benar untuk pilihan ini seharusnya example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Tujuan lain untuk menerima surel (kosongkan bila tak ada):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Silahkan beri daftar dipisahkan dengan koma dari domain yang tujuan akhirnya " "dipertimbangkan pada mesin itu sendiri. Jika ini merupakan mail domain " "gateway, mungkin Anda ingin menyertakan top-level domainnya." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "Relay host SMTP (kosongkan bila tak ada):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Silahkan tentukan sebuah domain, host, host:port, [alamat] atau [alamat]:" "port. Gunakan form [tujuan] untuk mematikan MX lookups. Biarkan kosong untuk " "tidak merelay host." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Jangan tentukan lebih dari satu host." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parameter relayhost menentukan host default untuk mengirim surel ketika " "tidak ada entry yang cocok dalam pilihan tabel transport(5). Bila tidak ada " "host relay diberikan, surel akan diarahkan langsung ke tujuan." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Gunakan procmail untuk pengiriman lokal?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Silahkan pilih apakah Anda ingin menggunakan procmail untuk mengirimkan " "surel lokal." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Catatan jika Anda menggunakan procmail untuk mengirimkan surel system-wide, " "Anda harus mengatur alias yang meneruskan surel untuk root ke pengguna nyata." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "all" msgstr "semua" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Protokol internet yang digunakan:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Secara default, protokol Internet mana pun yang diaktifkan pada waktu " "instalasi sistem akan digunakan. Anda boleh mengesampingkan defaultnya " "dengan yang di bawah ini:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " all : gunakan keduanya alamat IPv4 dan IPv6;\n" " ipv6: hanya dengarkan pada alamat IPv6;\n" " ipv4: hanya dengarkan pada alamat IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Karakter ekstensi alamat lokal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Silakan pilih karakter yang digunakan sebagai pembatas penerima yang akan " "menunjukkan ekstensi alamat lokal." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Agar tidak menggunakan ekstensi alamat, biarkan kosong." #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Pembatas penerima buruk" #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Pembatas penerima harus berupa karakter tunggal. Yang Anda masukkan " "adalah'${enteredstring}'." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Local networks:" msgstr "Jaringan lokal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Silahkan tentukan blok jaringan yang suratnya akan di-relay oleh host ini. " "Defaultnya hanya host lokal, yang diperlukan oleh beberapa agen pengguna " "surel. Defaultnya menyertakan host lokal untuk IPv4 dan IPv6. Jika hanya " "menyambungkan ke satu versi IP, nilai yang tak digunakan mungkin dibuang." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Jika host ini adalah smarthost untuk sebuah blok mesin, Anda harus " "menentukan blok jaringan di sini, atau surel akan ditolak ketimbang " "diperkuat." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Untuk menggunakan bawaan postfix (yang berdasarkan pada subnet yang " "terhubung), biarkan ini kosong." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Batasan ukuran mailbox (bytes):" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Silakan tentukan batas yang harus ditempatkan oleh Postfix pada berkas " "mailbox untuk membatasi penggunaan sistem berkas oleh satu berkas tunggal " "(secara potensial karena surat yang meng-abuse atau kesalahan perangkat " "lunak). Nilai nol (0) berarti tak terbatas. Bawaan hulu adalah 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Penerima bagi surel root dan postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Surel untuk 'postmaster', 'root', dan akun sistem lain perlu di dialihkan ke " "aku pengguna administrator sistem aktual." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Jika nilai ini dibiarkan kosong, surel akan disimpan di /var/mail/nobody, " "sangat tidak disarankan." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Surel tidak terkirim ke agen pengiriman eksternal sebagai root." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Jika Anda telah memiliki berkas /etc/aliases dan tidak memiliki entri untuk " "root, maka seharusnya Anda menambahkan entri ini. Tinggalkan kosong untuk " "tidak menambahkan apa pun." #~ msgid "Run newaliases command?" #~ msgstr "Jalankan perintah newaliases?"