# Dutch translation of postfix debconf templates. # Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Bart Cornelis , 2008. # Jeroen Schot , 2012. # Frans Spiesschaert , 2014-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.7.3-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 22:01+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "De ingevoerde tekenreeks '${enteredstring}' voldoet niet aan RFC 1035 en " "lijkt ook geen geldig IP-adres te zijn." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 stelt dat 'elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek " "teken, moet eindigen met een alfanumeriek teken en slechts alfanumerieke " "tekens en koppeltekens mag bevatten. Onderdelen dienen van elkaar gescheiden " "te worden met punten.'" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "Controleer en bevestig of u uw invoer wilt behouden." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "No configuration" msgstr "Geen configuratie" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet Site" msgstr "Internetsite" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet met smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellietsysteem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Local only" msgstr "Enkel lokaal" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "General mail configuration type:" msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Wat voor e-mail-serverconfiguratie komt het best met uw noden overeen?" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Geen configuratie:\n" " Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n" " Internetsite:\n" " E-mail wordt rechtstreeks via SMTP verstuurd en ontvangen.\n" " Internet met smarthost:\n" " E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n" " zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n" " smarthost verstuurd.\n" " Satellietsysteem:\n" " Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n" " smarthost) verstuurd voor aflevering.\n" " Enkel lokaal:\n" " Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n" " netwerk." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix is niet geconfigureerd" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet " "geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later " "instellen via het commando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig " "configureren door:\n" " - /etc/postfix/main.cf naar uw wensen in te stellen;\n" " - het commando 'service postfix start' uit te voeren." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "System mail name:" msgstr "E-mail-naam van dit systeem:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "De 'e-mail-naam' is het domein dat gebruikt wordt om _ALLE_ e-mailadressen " "zonder een domeinnaam te \"kwalificeren\". Dit omvat e-mail naar en van " ": laat uw machine aub. geen e-mail versturen van root@example.org " "tenzij root@example.org u dit opgedragen heeft." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de volledige " "unieke domeinnaam (FQDN - fully qualified domain name) te zijn." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:4001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Als een geldig e-mailadres op de lokale computer 'foo@example.org' is, dan " "is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze " "machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-" "mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres]:poort op te " "geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit " "leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Geef niet meer dan één computer." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "De 'relayhost'-parameter (doorvoerserver-parameter) geeft de standaard " "externe server op waarnaar e-mail gestuurd wordt indien geen enkel item in " "de facultatieve overzettabel (transport(5)) een overeenkomst oplevert. " "Indien er geen doorvoerserver opgegeven is, wordt e-mail rechtstreeks naar " "de bestemming gestuurd." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een " "alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker " "gestuurd wordt." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "all" msgstr "alle" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve " "internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde vervangen door één van de " "volgende:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n" " ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n" " ipv4: luister enkel op IPv4 adressen." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Kies een letterteken dat gebruikt wordt als ontvangersafbakening om een " "lokale adres-uitbreiding aan te geven" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken." #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken" #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel letterteken, u heeft " "'${enteredstring}' ingevoerd." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokale netwerken:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard " "is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-" "mailclients. De standaardwaarde omvat zowel IPv4 als IPv6 voor de lokale " "computer. Als u enkel via één IP-versie verbinding maakt kunt u de niet-" "gebruikte waarden verwijderen." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de " "netwerkblokken op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in " "plaats van doorgestuurd." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Om de Postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op de verbonden " "subnetwerken) dient u dit leeg te laten." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Maximum postvakgrootte (in bytes):" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Geef de limiet aan die Postfix moet plaatsen op postvakbestanden om het " "gebruik dat een enkel bestand maakt van het bestandssysteem, te beperken " "(mogelijk door misbruik van mail of softwarefouten). De waarde 0 betekent " "geen limiet. (de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid " "te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is " "af te raden." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Indien u reeds een bestand /etc/aliases heeft en dit geen item bevat voor " "'root', dan dient u dit toe te voegen. Laat dit veld leeg om geen item toe " "te voegen." #~ msgid "Run newaliases command?" #~ msgstr "Het commando newaliases uitvoeren?" #~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" #~ msgstr "" #~ "De configuratie bijwerken om waarschuwingen over compatibiliteit te " #~ "vermijden?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. " #~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " #~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " #~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " #~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Deze opwaardering van Postfix wijzigt in de configuratie een aantal " #~ "standaardwaarden. Als onderdeel van deze opwaardering zal het volgende " #~ "gewijzigd worden: (1) in master.cf zullen componenten in een chroot-" #~ "omgeving van '-' naar 'y' veranderd worden en (2) myhostname zal " #~ "ingesteld worden op een volledige unieke domeinnaam als dat nog niet het " #~ "geval is. De installatie zal afgebroken worden als u deze wijzigingen " #~ "niet aanvaardt." #~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" #~ msgstr "" #~ "Het bestand main.cf bijwerken in functie van de gewijzigde " #~ "daemon_directory?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your " #~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " #~ "will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Deze opwaardering van Postfix wijzigt de plaats waar achtergronddiensten " #~ "zich bevinden en uw configuratie van Postfix vermeldt expliciet de oude " #~ "locatie. De installatie zal afgebroken worden als u de wijziging niet " #~ "toestaat." #~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" #~ msgstr "Het bestand dynamicmaps.cf bijwerken voor 3.0?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " #~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " #~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." #~ msgstr "" #~ "Postfix versie 3.0 wijzigt de manier waarop post aan dynamisch omgezette " #~ "adressen wordt afgeleverd en uw dynamicmaps.cf reflecteert dat niet. " #~ "Accepteer deze optie om dynamicmaps.cf te converteren naar de versie die " #~ "voor 3.0 vereist is."