# Romanian translation of postfix. # Mesajele în limba română pentru pachetul postfix. # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „debconf_postfix”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea debconf_postfix 3.8.1-1(2021-12-28). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.8.1-2(2023-06-30), făcută de R-GC, iul-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.8.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:26+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Doriți să se ignore intrarea incorectă a numelui de gazdă „hostname”?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to " "be a valid IP address." msgstr "" "Șirul \"${entredstring}\" nu respectă standardul RFC 1035 și nu pare a fi o " "adresă IP validă." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an " "alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated " "by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 prevede că „fiecare componentă trebuie să înceapă cu un caracter " "alfanumeric, să se termine cu un caracter alfanumeric și să conțină numai " "caractere alfanumerice și cratime. Componentele trebuie să fie separate prin " "puncte”." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "" "Vă rugăm să verificați și să confirmați dacă doriți să păstrați această " "intrare." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "No configuration" msgstr "Fără configurare" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet Site" msgstr "Sit de internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet cu „smarthost”" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Satellite system" msgstr "Sistem prin satelit" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Local only" msgstr "Doar local" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "General mail configuration type:" msgstr "Tipul de configurare generală a corespondenței:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Selectați tipul de configurare a serverului de poștă electronică care " "corespunde cel mai bine nevoilor dumneavoastră." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Fără configurare:\n" " Trebuie aleasă pentru a lăsa neschimbată configurația curentă.\n" " Internet site:\n" " Corespondența este trimisă și primită direct utilizând SMTP.\n" " Internet cu „smarthost”:\n" " Corespondența este primită direct utilizând SMTP sau prin rularea\n" " unui program precum precum «fetchmail». Corespondența de ieșire\n" " este trimisă utilizând un „smarthost”.\n" " Sistem prin satelit:\n" " Toată corespondența este trimisă către o altă mașină, numită\n" " „smarthost”, pentru livrare.\n" " Numai local:\n" " Singura corespondență livrată este cea destinată utilizatorilor\n" " locali. Nu există rețea." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix nu este configurat" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Ați ales \"Fără configurare\". Postfix nu va fi configurat și nu va fi pornit " "în mod implicit. Vă rugăm să rulați «dpkg-reconfigure postfix» la o dată " "ulterioară sau să îl configurați singur:\n" "- Editați /etc/postfix/main.cf după preferințele (necesitățile) " "dumneavoastră;\n" "- Executați «service postfix start»." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "System mail name:" msgstr "Numele de poștă al sistemului:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example.org " "has told you to." msgstr "" "„Numele de poștă al sistemului” este numele de domeniu utilizat pentru a " "„califica” _TOATE_ adresele de poștă electronică fără un nume de domeniu. " "Aceasta include corespondența către și de la ; vă rugăm să nu faceți ca " "mașina dumneavoastră să trimită corespondență de la root@example.org decât " "dacă root@example.org v-a solicitat acest lucru." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully " "qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Acest nume va fi folosit și de alte programe. Acesta trebuie să fie un nume " "de domeniu unic, complet calificat (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:4001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Astfel, dacă o adresă de poștă electronică de pe gazda locală este " "foo@example.org, valoarea corectă pentru această opțiune ar fi „example.org”." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Alte destinații pentru care se acceptă corespondența (necompletat pentru " "niciuna):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Vă rugăm să furnizați o listă de domenii, separate prin virgule, pentru care " "această mașină ar trebui să se considere destinație finală. Dacă este vorba " "de un punct de acces (pasarelă) de domeniu de poștă electronică, probabil că " "doriți să includeți domeniul de nivel superior." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "Gazda releului SMTP (gol pentru niciuna):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Specificați un domeniu, o mașină_gazdă, mașină_gazdă:port, [adresă] sau " "[adresă]:port. Utilizați forma [destinație] pentru a dezactiva căutările MX " "(Mail eXchange). Lăsați acest câmp gol dacă nu există un server releu." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Nu specificați mai mult de o mașină_gazdă." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parametrul „relayhost” specifică gazda externă implicită către care se " "trimite poșta electronică atunci când nu se găsește nicio intrare în tabelul " "opțional transport(5). Atunci când nu se indică o gazdă de retransmisie, " "poșta electronică este direcționată direct către destinație." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Doriți să utilizați «procmail» pentru livrarea locală?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Alegeți această opțiune dacă doriți să utilizați «procmail» pentru a livra " "poșta locală." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Rețineți că, dacă utilizați «procmail» pentru a livra corespondența la " "nivelul întregului sistem, ar trebui să configurați un alias care să " "redirecționeze corespondența pentru „root” către un utilizator real." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "all" msgstr "toate" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Protocoale de internet de utilizat:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of the " "following:" msgstr "" "În mod implicit, vor fi utilizate protocoalele de internet care sunt activate " "în sistem în momentul instalării. Puteți înlocui această valoare implicită cu " "oricare dintre următoarele:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " all : utilizează atât adrese IPv4, cât și IPv6;\n" " ipv6: ascultă numai adresele IPv6;\n" " ipv4: ascultă numai adresele IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Caracter de extensie a adresei locale:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Alegeți un caracter utilizat ca delimitator al destinatarului care va indica " "o extensie a adresei locale." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Pentru a nu utiliza extensii de adrese, lăsați șirul gol." #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Delimitator de destinatar incorect" #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Delimitatorul destinatarului trebuie să fie un singur caracter. Ați introdus " "însă: „${enteredstring}”." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Forțați actualizările sincrone în coada de corespondență?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not " "forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Dacă se forțează actualizările sincrone, atunci poșta este procesată mai " "lent. Dacă nu sunt forțate, există o șansă îndepărtată de a pierde o parte " "din corespondență în cazul în care sistemul se blochează într-un moment " "nepotrivit și nu utilizați un sistem de fișiere cu jurnal (cum ar fi ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local networks:" msgstr "Rețele locale:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. The " "default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting via " "one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Specificați blocurile de rețea pentru care această gazdă trebuie să " "retransmită corespondența. Valoarea implicită este doar gazda locală, de care " "au nevoie unii agenți de utilizator de poștă electronică. Valoarea implicită " "include gazda locală atât pentru IPv4, cât și pentru IPv6. În cazul în care " "vă conectați doar printr-o singură versiune IP, valorile neutilizate pot fi " "eliminate." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Dacă această gazdă este un „smarthost” pentru un bloc de mașini, trebuie să " "specificați aici blocurile de rețea, altfel corespondența va fi respinsă în " "loc să fie retransmisă." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Pentru a utiliza valoarea implicită Postfix (care se bazează pe subrețelele " "conectate), lăsați acest câmp gol." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Limita dimensiunii căsuței poștale (octeți):" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive mail " "or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream default " "is 51200000." msgstr "" "Specificați limita pe care Postfix ar trebui să o impună fișierelor de căsuțe " "poștale pentru a restricționa utilizarea sistemului de fișiere de către un " "singur fișier (potențial din cauza corespondenței abuzive sau a erorilor de " "software). O valoare de zero (0) înseamnă că nu există nicio limită. Valoarea " "implicită stabilită de dezvoltatori este de 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Destinatar pentru corespondența „root” și „postmaster”:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Corespondența pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem trebuie " "redirecționată către contul de utilizator al adevăratului administrator al " "sistemului." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Dacă această valoare este lăsată goală, astfel de mesaje vor fi salvate în „/" "var/mail/nobody”, ceea ce nu este recomandat." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Corespondența nu este livrată agenților de livrare externi ca root." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Dacă aveți deja un fișier „/etc/aliases” și acesta nu are o intrare pentru " "„root”, atunci trebuie să adăugați această intrare. Lăsați acest câmp gol " "pentru a nu adăuga nici o intrare." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "Rulați comanda «newaliases»?" #~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" #~ msgstr "" #~ "Actualizați configurația pentru a evita avertismentele de compatibilitate?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. " #~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " #~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " #~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " #~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Această actualizare a Postfix modifică unele valori implicite din " #~ "configurație. Ca parte a acestei actualizări, vor fi modificate " #~ "următoarele: (1) componentele chroot vor fi schimbate din \"-\" în \"y\" " #~ "în master.cf și (2) „myhostname” va fi stabilit la un nume de domeniu " #~ "complet calificat, dacă nu este deja astfel. Instalarea va fi întreruptă " #~ "dacă nu permiteți modificarea." #~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" #~ msgstr "" #~ "Actualizați fișierul „main.cf” pentru modificarea variabilei " #~ "«daemon_directory»?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your " #~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " #~ "will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Această actualizare a Postfix schimbă locația în care sunt localizați " #~ "demonii, iar configurația Postfix specifică în mod explicit vechea " #~ "locație. Instalarea va fi întreruptă dacă nu permiteți această modificare." #~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" #~ msgstr "Actualizați fișierul „dynamicmaps.cf” pentru versiunea 3.0?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " #~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " #~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." #~ msgstr "" #~ "Versiunea 3.0 a Postfix modifică modul în care sunt livrate hărțile " #~ "dinamice, iar fișierul „dynamicmaps.cf” nu reflectă acest lucru. Acceptați " #~ "această opțiune pentru a converti „dynamicmaps.cf” la versiunea necesară " #~ "pentru 3.0."