# Translation of Postfix PO file to Russian # Yuriy Talakan' , 2005. # Yuriy Talakan' , 2007. # Vladimir Zhbanov , 2012. # Sergey Alyoshin , 2007, 2008, 2013, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix_3.1.3-6_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-08 20:07+0300\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Игнорировать некорректное значение имени узла?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Строка '${enteredstring}' не соответствует RFC 1035 и не является допустимым " "IP-адресом." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 гласит, что 'каждый компонент должен начинаться с буквы или цифры, " "заканчиваться на букву или цифру и содержать только буквы, цифры и дефисы. " "Компоненты должны разделяться точками'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "Укажите, желаете ли вы сохранить это значение в любом случае." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "No configuration" msgstr "Без настройки" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet Site" msgstr "Интернет-сайт" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Интернет и smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Satellite system" msgstr "Система-спутник" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Local only" msgstr "Только локальное использование" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #, fuzzy #| msgid "General type of mail configuration:" msgid "General mail configuration type:" msgstr "Общий тип почтовой настройки:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Выберите тип настройки почтового сервера, наиболее соответствующий вашим " "требованиям." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| " No configuration:\n" #| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" #| " Internet site:\n" #| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" #| " Internet with smarthost:\n" #| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" #| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" #| " Satellite system:\n" #| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " #| "delivery.\n" #| " Local only:\n" #| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " #| "network." msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Без настройки:\n" " Этот вариант можно выбрать, чтобы оставить текущую настройку без " "изменений.\n" " Интернет-сайт:\n" " Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP.\n" " Интернет-сайт, использующий smarthost:\n" " Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP или\n" " с помощью запуска утилиты, такой как fetchmail. Исходящая почта\n" " отправляется через smarthost.\n" " Система-спутник:\n" " Вся доставляемая почта отправляется на другую машину, называемую " "'smarthost'.\n" " Только локальное использование:\n" " Доставляется только почта, предназначенная для локальных пользователей. " "Сети нет." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix не настроен" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Вы выбрали 'Без настройки'. Postfix не будет настроен и по умолчанию не " "будет запускаться. Пожалуйста, выполните позже команду 'dpkg-reconfigure " "postfix' или настройте Postfix самостоятельно следующим образом:\n" " - Отредактируйте '/etc/postfix/main.cf' по своему желанию;\n" " - Запустите 'service postfix start'." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "System mail name:" msgstr "Системное почтовое имя:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " #| "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " #| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " #| "unless root@example.org has told you to." msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "\"Почтовое имя\" -- это имя домена, используемое для \"определения\" ВСЕХ " "почтовых адресов без имени домена, включая письма отправленные и " "адресованные . Поэтому не делайте так, что ваша машина будет посылать " "письма от root@example.org, если на example.org не сказал вам сделать " "именно так." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Это имя будет использоваться другими программами. Должно быть указано одно " "полностью определённое имя домена (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:4001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Так, если почтовый адрес локального узла имеет вид foo@example.org, то " "корректное значение этого параметра будет example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Другие адресаты, для которых принимать почту (оставьте поле пустым, если их " "нет):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта машина должна " "считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то " "вам, вероятно, нужно включить в этот список домен верхнего уровня." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "Релейный узел SMTP (оставьте поле пустым, если его нет):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Укажите домен, узел, узел:порт, [адрес] или [адрес]:порт. Чтобы избежать " "просмотров МХ-записей, используйте форму [назначение]. Если релейного узла " "нет, то оставьте это поле пустым." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Не указывайте более одного узла." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " #| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " #| "host is given, mail is routed directly to the destination." msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Параметр relayhost определяет, на какой узел сети должна отправляться почта " "по умолчанию при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице " "transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую " "адресату." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Использовать procmail для локальной доставки?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Обратите внимание, что если вы используете procmail для доставки почты по " "системе, то вам рекомендуется установить псевдоним для пересылки почты для " "root реальному пользователю." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "all" msgstr "все" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Использовать Интернет-протоколы:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "По умолчанию будут использоваться Интернет-протоколы, которые были разрешены " "в системе во время установки. Эту стандартную настройку вы можете заменить " "на один из следующих вариантов:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " все: использовать и адреса IPv4, и IPv6;\n" " ipv6: слушать только адреса IPv6;\n" " ipv4: слушать только адреса IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Символ расширения локальных адресов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose the character that will be used to define a local address " #| "extension." msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Выберите символ, который будет использоваться для определения расширения " "локальных адресов." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "" "Чтобы не использовать расширение локальных адресов, оставьте это поле пустым." #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Неподходящий разделитель для получателя" #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Разделитель для получателя должен быть одним символом. Вы ввели " "'${enteredstring}'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Принудительно задействовать синхронные обновления почтовой очереди?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Если синхронные обновления задействованы принудительно, то обработка почты " "станет более медленной. Если нет, то существует вероятность потери некоторой " "части почты, если будет сбой системы в неподходящий момент и вы не " "используете журналируемую файловую систему (такую как ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Local networks:" msgstr "Локальные сети:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Укажите блоки сетевых адресов, для которых этот узел должен ретранслировать " "(relay) почту. По умолчанию это только локальный узел, что необходимо " "некоторым пользовательским почтовым агентам. По умолчанию локальный узел " "сети включён и для IPv4, и для IPv6. Если вы соединяетесь только через одну " "из версий IP, то можете отключить неиспользуемую(ые)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Если этот узел представляет собой smarthost для блока машин, то вам нужно " "указать здесь блоки сетевых адресов, иначе почта будет отвергаться вместо " "ретрансляции." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " #| "leave this blank." msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Чтобы использовать значение Postfix по умолчанию (определяемое на основании " "информации о подключённых подсетях), оставьте это поле пустым." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Ограничение на размер почтового ящика (в байтах):" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " #| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " #| "upstream default is 51200000." msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Укажите ограничение, которое Postfix должен наложить на размер файлов " "почтового ящика для предотвращения программных ошибок выхода их из под " "контроля. Нуль (0) означает отсутствие ограничения. По умолчанию 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Получатель почты для root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Почта для 'postmaster', 'root' и других системных учётных записей должна " "быть перенаправлена на пользовательскую учётную запись настоящего системного " "администратора." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Если это значение оставить пустым, почта подобного рода будет сохраняться в /" "var/mail/nobody, что не рекомендуется." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Почта не доставляется внешним агентам доставки от учётной записи root." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " #| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Если у вас уже есть файл /etc/aliases, и он не содержит записи для root, то " "вам нужно добавить эту запись. Оставьте поле пустым, чтобы ничего не " "добавлять." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "" #~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" #~ msgstr "Обновить настройки во избежание предупреждений о совместимости?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This upgrade of postfix changes some default values in the " #~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: " #~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, " #~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is " #~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the " #~| "change." #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. " #~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " #~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " #~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " #~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Данное обновление postfix изменяет некоторые значения по умолчанию в " #~ "настройках. Следующие значения будут изменены: (1) тип сервиса chrooted " #~ "будет изменён c '-' на 'y' в master.cf и (2) myhostname будет изменён на " #~ "полностью определённое имя домена, если не является таковым. Установка " #~ "будет прервана если вы не согласитесь с изменением." #~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" #~ msgstr "Обновить main.cf в соответствии с изменениями 'daemon_directory'?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " #~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The " #~| "install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgid "" #~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your " #~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " #~ "will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Данное обновление postfix изменяет расположение служб, но ваши настройки " #~ "явно используют прежнее расположение. Установка будет прервана если вы не " #~ "согласитесь с изменением." #~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" #~ msgstr "Обновить dynamicmaps.cf для версии 3.0?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " #~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " #~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." #~ msgid "" #~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " #~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " #~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." #~ msgstr "" #~ "Postfix версии 3.0 предоставляет динамические карты, но ваш dynamicmaps." #~ "cf не отражает этого. В случае согласия dynamicmaps.cf будет преобразован " #~ "к виду требуемому версией 3.0." #~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " #~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " #~ "fully qualified domain name (FQDN)." #~ msgstr "" #~ "Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А " #~ "именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является " #~ "полностью определённым именем домена (FQDN)." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " #~ "based on the FQDN of the machine." #~ msgstr "" #~ "При невозможности исправления почтовая программа окажется " #~ "неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст " #~ "вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия " #~ "mydomain будет определён по FQDN машины и установлен автоматически." #~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" #~ msgstr "Задать запись 'smtpd_relay_restriction' в master.cf для обновления?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " #~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " #~ "value for smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "В Postfix версии 2.10 добавлена запись smtpd_relay_restrictions, для " #~ "разделения ограничений ретрансляции (smtpd_relay_restrictions) и " #~ "ограничений получателя (smtpd_recipient_restrictions). Ваше значение " #~ "smtpd_recipient_restrictions не является значением по умолчанию." #~ msgid "" #~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " #~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " #~ "smtpd_recipient_restrictions." #~ msgstr "" #~ "Невозможность выполнения этого может привести к задержке или возвращению " #~ "писем после обновления. В случае согласия будет задана запись " #~ "'smtpd_relay_restrictions' эквивалентная 'smtpd_recipient_restrictions'." #~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" #~ msgstr "Обновить master.cf для объединённого исполняемого файла lmtp/smtp?" #~ msgid "" #~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " #~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " #~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." #~ msgstr "" #~ "Данное обновление postfix прекращает поддержку символьной ссылки \"lmtp" #~ "\", но её используют ваши настройки (master.cf). lmtp давно объединено с " #~ "smtp. Установка будет прервана если вы не согласитесь с изменением." #~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" #~ msgstr "Добавить запись 'sqlite' в dynamicmaps.cf?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." #~ msgstr "" #~ "Postfix версии 2.9 поддерживает sqlite в картах, но ваш dynamicmaps.cf не " #~ "отражает это. В случае согласия будет добавлена поддержка карт sqlite." #~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" #~ msgstr "Установить Postfix несмотря на неподдерживаемое ядро?" #~ msgid "" #~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " #~ "proceed with the installation, Postfix will not run." #~ msgstr "" #~ "Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. " #~ "Если продолжить установку, Postfix не будет работать." #~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." #~ msgstr "Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." #~ msgstr "" #~ "При невозможности исправления почтовая программа окажется " #~ "неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст " #~ "вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия " #~ "master.cf будет автоматически изменён для обеспечения совместимости с " #~ "Postfix 2.2 в этом отношении." #~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления?" #~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." #~ msgstr "В Postfix версии 2.2 изменён вызов tlsmgr." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "При невозможности исправления почтовая программа станет " #~ "неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст " #~ "вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия " #~ "master.cf будет автоматически изменён для обеспечения совместимости с " #~ "Postfix 2.2 в этом отношении."