# Translation of Postfix debconf template to Swedish # Copyright (C) 2024 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # Martin Ågren , 2008. # Martin Bagge , 2012, 2013, 2017, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix_2.5.2-2_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 09:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:27+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en " "giltig IP-adress." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt " "tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska " "tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\"" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "No configuration" msgstr "Ingen konfiguration" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet Site" msgstr "Internetsystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet med smart värd" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellitsystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:2001 msgid "Local only" msgstr "Endast lokalt" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "General mail configuration type:" msgstr "Typ av e-postkonfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" " delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" " network." msgstr "" " Ingen konfiguration:\n" " Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n" " Internet-system:\n" " Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n" " Internet med smart värd:\n" " Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n" " fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n" " Satellitsystem:\n" " All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för " "leverans.\n" " Endast lokalt:\n" " Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget " "nätverk." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix är inte konfigurerad" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Du har valt \"Ingen konfiguration\". Postfix kommer inte att konfigureras " "och kommer som standard inte att starta upp. Kör \"dpkg-reconfigure " "postfix\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:\n" " - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n" " - Köra \"service postfix start\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemets e-postnamn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " "without a domain name. This includes mail to and from : please do not " "make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." "org has told you to." msgstr "" "Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"kvalificera\" " "_ALLA_ e-postadresser utan ett domännamn. Detta inkluderar post till och " "från : låt inte din maskin skicka ut post från root@example.org såvida " "inte root@example.org har bett dig göra det." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, " "fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:4001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är foo@example.org, " "skulle det korrekta värdet för den här inställningen vara example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig " "själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-" "postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Ange en domän, värd, värd:port, [adress] eller [adress]:port. Använd " "formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att " "inte använda en vidaresändningsvärd." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Ange inte fler än en värd." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " "when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " "host is given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den externa standardvärd som post " "ska skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. " "När ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till " "destinationen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela " "systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en " "vanlig användare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "all" msgstr "alla" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Internetprotokoll att använda:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att " "användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av " "följande:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n" " ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n" " ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " "local address extension." msgstr "" "Välj ett tecken som ska användas för att skilja mottagare åt vilket kommer " "att användas för att definiera en \"lokal adressutökning\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt." #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare" #. Type: error #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav " "\"${enteredstring}\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokala nätverk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. " "Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs " "för vissa e-postagenter. Standard inkluderar den lokala maskinen både för " "IPv4 och IPv6. Om du bara ansluter via en version av IP, kan ett eller flera " "oanvända värden tas bort." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du " "ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för " "att vidarebefordras." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat " "på anslutna nätverk)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Storleksgräns för postlåda (i byte):" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " "mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " "default is 51200000." msgstr "" "Ange gräns som Postfix sätter på postlådefiler för att förhindra för hög " "användning av filsystemets resurser av en enskild fil (eventuellt orsakat av " "oredlig användning av e-post eller från mjukvarufel). Ett värde på noll (0) " "betyder att det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är " "51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Recipient for root and postmaster mail:" msgstr "Mottagare för meddelanden till root och postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver " "omdirigeras till användarkontot för den riktiga systemadministratören." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Om det här värdet utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/" "nobody, vilket inte rekommenderas." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Om du redan har filen /etc/aliases och den saknar instruktioner för root ska " "detta läggas till. Lämna detta blankt för att inte lägga till någon " "instruktion." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "Ska newaliases-kommandot köras?"