summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ca.po
blob: 30ba116acafbf2c21312996c8cc3db8fa1494557 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
#
# Catalan translation for postfix package.
# Copyright (C) 2012 LaMont Jones.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006, 2007, 2008, 2012.
# Innocent De Marchi, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.1.3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-07 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Voleu ignorar l'entrada del nom del sistema incorrecta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La cadena introduïda, «${enteredstring}», no segueix l'RFC 1035 i no sembla "
"que sigui una adreça IP vàlida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
"components han d'anar separats per punts.»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Si us plau, indiqueu si voleu mantenir l'opció igualment."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Sense configurar"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Lloc d'Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Lloc d'Internet amb «smarthost»"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satèl·lit"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Només local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipus de configuració del correu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el tipus de configuració per al servidor de correu "
"que més s'adeqüi a les vostres necessitats."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| "  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| "  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| "  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| "  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
"- Sense configurar:\n"
"  S'hauria de seleccionar si no voleu que es modifiquin els fitxers de "
"configuració.\n"
"- Lloc d'Internet:\n"
"  El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP.\n"
"- Lloc d'Internet amb «smarthost»:\n"
"  Es rep el correu directament utilitzant SMTP o executant eines com ara "
"«fetchmail». El correu sortint s'envia utilitzant una altra màquina "
"anomenada «smarthost».\n"
"- Sistema satèl·lit:\n"
"  Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada «smarthost», per "
"fer-ne el lliurament.\n"
"- Només enviament local:\n"
"  Només es lliurarà el correu per als usuaris locals. No hi ha xarxa."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "«postfix» no està configurat"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Heu triat «Sense configurar». No es configurarà ni s'iniciarà «postfix» com "
"opció per defecta. Si us plau, executeu «dpkg-reconfigure postfix» més "
"endavant, o configureu-lo manualment seguint els següents passos:\n"
" - Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust.\n"
" - Executeu «service postfix start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom del correu del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"El nom del correu és el nom de domini que s'utilitza per qualificar totes "
"les adreces de correu sense nom de domini. Això inclou el correu provinent i "
"destinat a root: no feu que la vostra màquina enviï el correu des de "
"root@exemple.org a menys que root@exemple.org us ho hagi dit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes. Hauria de ser el nom de domini "
"completament qualificat (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Per tant, si «foo@exemple.org» és una adreça de correu local, el valor "
"correcte per a aquesta opció seria «exemple.org»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu (deixeu-ho en blanc per "
"a cap):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la "
"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de "
"nivell superior."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Repetidor SMTP (deixeu-ho en blanc per a cap):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
"la forma [destinació] per desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
"blanc si no voleu tenir un repetidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "No especifiqueu més d'un ordinador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan "
"no es troba cap entrada coincident a la taula de transport(5) opcional. Quan "
"no s'indica el repetidor, el correu s'encamina directament cap a la seva "
"destinació."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Voleu utilitzar «procmail» per al lliurament local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Si us plau, indiqueu si voleu utilitzar «procmail» per lliurar el correu "
"local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Fixeu-vos que si feu servir «procmail» per lliurar tots els missatges del "
"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit "
"a root cap a un usuari de debò."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "ambdós"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocols d'Internet a utilitzar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Per omissió s'utilitzaran els protocols que estiguin activats al sistema en "
"el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això per qualsevol de les "
"següents opcions:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" ambdós: utilitza tant adreces IPv4 com IPv6;\n"
" ipv6: escolta només adreces IPv6;\n"
" ipv4: escolta només adreces IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Si us plau, trieu el caràcter que s'utilitzarà per definir l'extensió de les "
"adreces locals."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter. Heu introduït "
"«${enteredstring}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Voleu forçar les actualitzacions síncrones a la cua de correu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Si es forcen les actualitzacions síncrones, aleshores el correu es processa "
"més lentament. Si no es forcen, aleshores hi ha la possibilitat remota de "
"perdre algun correu si es produeix una fallada del sistema en un moment "
"inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers transaccional (com ara "
"ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Xarxes locals:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu els blocs de xarxa pels quals aquesta màquina "
"hauria de repetir correu. Per omissió només es tracta el correu local, que "
"és el necessari per fer funcionar alguns clients de correu. Això inclou tant "
"IPv4 com IPv6. Si us connecteu mitjançant una versió d'IP en concret, podeu "
"esborrar el valor que no estigueu utilitzant."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà "
"rebutjat en comptes de retardat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Per utilitzar el paràmetre predeterminat de «postfix» (que està basat en les "
"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Mida màxima de la bústia (bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu el límit que «postfix» hauria de posar als fitxers "
"de bústia per tal de prevenir errors. Un valor de zero (0) significa que no "
"hi ha límit. El valor predeterminat de Postfix és 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatari del correu de «root» i «postmaster»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"El correu adreçat a «postmaster», «root», i altres comptes del sistema s'han "
"de redirigir cap al compte d'usuari de l'administrador del sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si el valor es deixa en blanc, aquest correu es desarà a «/var/mail/nobody», "
"que és poc recomanable."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "El correu no es lliura a agents d'enviament externs com a root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si ja teniu un fitxer «/etc/aliases» i no té una entrada per al root, és "
"possible que us calgui afegir-la. Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir "
"cap."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr ""

#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu actualitzar la configuració per tal d'evitar avisos de "
#~ "compatibilitat?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such.  The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta actualització de «postfix» canvia alguns valors predeterminats de "
#~ "la configuració. En aquesta actualització es faran els següents canvis: "
#~ "(1) els components «chroot» es canviaran de «-» a «y» a «master.cf», i "
#~ "(2) «myhostname» s'establirà a un nom de domini complet en cas que no ho "
#~ "estigui ja. La instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els "
#~ "canvis."

#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Actualitzar «main.cf» per a «daemon_directory change»?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location.  The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta actualització de «postfix» canvia la localització dels dimonis i "
#~ "la seva configuració especifica explícitament la localització antiga. La "
#~ "instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els canvis."

#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Actualitzar «dynamicmaps.cf» a la versió 3.0?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 3.0 de «postfix» canvia la presentació dels mapes dinàmics, "
#~ "però el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix així. Accepteu "
#~ "aquesta opció si voleu canviar «dynamicmaps.cf» a la versió requerida per "
#~ "la versió 3.0."

#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu afegir l'entrada «mydomain» al fitxer «main.cf» per a "
#~ "l'actualització?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versió 2.3.3-2 de «postfix» es requereixen canvis a «main."
#~ "cf». Més concretament, s'ha d'especificar «mydomain», ja que hostname(2) "
#~ "no és un nom de domini completament qualificat (FQDN)."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que s'estableixi «mydomain» "
#~ "automàticament a partir de l'FQDN de la màquina."

#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Establir «smtpd_relay_restrictions» al fitxer «main.cf» per a "
#~ "l'actualització?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.10 de «Postfix» afegeix «smtpd_relay_restrictions» per "
#~ "separar les restriccions de transmissió de les restriccions dels "
#~ "destinataris i disposau d'una opció no predeterminada per a "
#~ "«smtpd_recipient_restrictions»."

#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Deixar de fer-ho pot produir un correu rebotat o diferit després de "
#~ "l'actualització. Accepteu aquesta opció per deixar "
#~ "«smtpd_relay_restrictions» igual que «smtpd_recipient_restrictions»."

#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Actualitzar «master.cf» per a fusionat binari «lmtp/smtp»?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago.  The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta actualització de «postfix» descarta l'enllaç simbòlic «lmtp» i la "
#~ "seva configuració (master.cf) en fa referència: «lmtp» es va fusionar amb "
#~ "«smtp» ja fa temps. La instal·lació serà interrompuda en cas que no "
#~ "permeteu els canvis."

#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Voleu afegir l'entrada «sqlite» al «dynamicmaps.cf»?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.9 de «postfix» permet l'ús d'«sqlite» per als mapes de "
#~ "configuració, però el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix "
#~ "així. Accepteu aquesta opció si voleu activar el suport per a mapes "
#~ "basats en «sqlite»."

#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Voleu instal·lar «postfix» malgrat que el nucli no està suportat?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "«Postfix» utilitza característiques que no es troben en nuclis anteriors "
#~ "a 2.6. Si continueu amb la instal·lació, «Postfix» no s'executarà."

#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu esmenar l'entrada «retry» al fitxer «master.cf» per a "
#~ "l'actualització?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.4 de «postfix» requereix que s'afegeixi el servei de reintent "
#~ "(«retry») al fitxer «master.cf»."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master."
#~ "cf» automàticament amb la versió 2.4 en aquest sentit."

#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu esmenar l'entrada «tlsmgr» al fitxer «master.cf» per a "
#~ "l'actualització?"

#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "La versió 2.2 de «postfix» ha canviat la invocació de  «tlsmgr»."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master."
#~ "cf» automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a "
#~ "dynamicmaps.cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i "
#~ "per tant tampoc per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment "
#~ "qualsevol canvi realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes "
#~ "característiques. Si no solucioneu això, és possible que tingueu "
#~ "problemes amb l'administrador de correu."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
#~ "opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
#~ "d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
#~ "Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
#~ "fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
#~ "Postfix 2.0.2 en aquest sentit."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
#~ "Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
#~ "l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si "
#~ "preferiu regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui "
#~ "compatible amb Postfix 2.1 en aquest sentit."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
#~ "utilitzant «nqmgr»."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master."
#~ "cf automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels "
#~ "mapes."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible "
#~ "en la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix "
#~ "automàticament."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de "
#~ "$mydestionation. Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre "
#~ "entrades explícites per a tots els noms de domini que tingueu a "
#~ "$mydestination. Vegeu les seccions de la documentació per a tallafocs i "
#~ "intranets a html/faq.html. Si teniu entrades de transport per a dominis "
#~ "pare o qualsevol lliurament local, probablement necessitareu afegir "
#~ "entrades específiques per als dominis de destinació abans de reiniciar "
#~ "Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "El text que heu introduït"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "«${enteredstring}»"

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
#~ "satèl·lit, Només local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
#~ "teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
#~ "altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low "
#~ "postfix» més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
#~ "CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb "
#~ "la configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema "
#~ "de correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu "
#~ "de configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/"
#~ "main.cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant "
#~ "«dpkg-reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no "
#~ "modificarà el fitxer main.cf."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. "
#~ "Si cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
#~ "possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de "
#~ "configuració manualment."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
#~ "màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. "
#~ "El correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les "
#~ "adreces es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a "
#~ "sistemes amb IP dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, "
#~ "anomenada «smart host». No es rep cap correu localment."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el "
#~ "correu per als usuaris locals."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nom del correu"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a "
#~ "l'adreça en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom "
#~ "d'usuari i el símbol @)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "L'opció predeterminada és «no»."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
#~ "correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
#~ "sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com "
#~ "a root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, en cas de crear el fitxer? "
#~ "(Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "fals"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"