summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/cs.po
blob: a86640aa5a6a806b76df0d0f86927d0b54cf493c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorovat chybné jméno počítače?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Řetězec „${enteredstring}“ ani nevyhovuje RFC 1035, ani nevypadá jako platná "
"IP adresa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 říká, že: „Každá část musí začínat a končit alfanumerickým znakem a "
"může obsahovat pouze alfanumerické znaky a pomlčky. Jednotlivé části musí "
"být odděleny tečkami.“"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Rozhodněte se, zda přesto chcete ponechat zadanou možnost."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Žádné nastavení"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetový počítač"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet se smarthostem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelitní systém"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Pouze tento počítač"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Základní model nastavení pošty:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vyberte prosím variantu nastavení poštovního serveru, která nejlépe odpovídá "
"vašim požadavkům."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| "  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| "  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| "  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| "  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Žádné nastavení:\n"
"  Vyberte, pokud chcete zachovat stávající nastavení nezměněné.\n"
" Internetový počítač:\n"
"  Pošta je odesílána a přijímána přímo protokolem SMTP.\n"
" Internet se smarthostem:\n"
"  Pošta je přijímána přímo pomocí SMTP nebo nástrojem typu\n"
"  fetchmail. Odchozí pošta je zasílána skrze smarthosta.\n"
" Satelitní systém:\n"
"  Veškerá pošta se zasílá na jiný počítač nazývaný „smarthost“,\n"
"  který poštu doručí.\n"
" Pouze tento počítač:\n"
"  Pošta se doručuje pouze mezi lokálními uživateli. Není zde síť."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nebyl nastaven"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Zvolili jste „Žádné nastavení“ - Postfix nyní nebude nastaven a proto také "
"nebude spuštěn. Později to můžete napravit příkazem „dpkg-reconfigure "
"postfix“, nebo ručně:\n"
" - úpravou /etc/postfix/main.cf dle vašich představ;\n"
" - následným spuštěním „service postfix start“."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Poštovní jméno systému:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"„Poštovní jméno“ je doménové jméno používané pro „kvalifikování“ poštovních "
"adres bez doménového jména. Sem patří pošta od a pro adresu <root>: ujistěte "
"se prosím, že pokud nemáte svolení od root@domena, tak váš počítač nebude "
"odesílat poštu z adresy root@domena."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by se jednat o plně "
"kvalifikované doménové jméno (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Jestliže je například adresa na lokálním počítači karel@example.org, byla by "
"správná odpověď na tuto otázku example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Další místa, pro která přijímat poštu (nebo ponechte prázdné):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Zadejte čárkami oddělený seznam domén, pro které má Postfix předpokládat, že "
"pošta pro ně skončí na tomto počítači. Pokud je počítač poštovní bránou pro "
"doménu, měli byste zahrnout vrcholovou doménu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Počítač pro SMTP relay (nebo prázdné):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Zadejte prosím doménu, počítač, počítač:port, [adresu] nebo [adresu]:port. "
"Variantu [cíl] můžete použít pro vypnutí MX dotazů. Pokud nepoužíváte "
"počítač pro přeposílání (relay) pošty, ponechte prázdné."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Nezadávejte více než jeden počítač."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametr relayhost zadává výchozí počítač, přes který se zasílá pošta, která "
"nevyhoví žádnému pravidlu ve volitelné tabulce transport(5). Pokud je "
"parametr relayhost prázdný, pošta je směrována rovnou k cíli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Použít pro lokální doručování procmail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Vyberte, zda chcete pro doručování lokální pošty použít procmail."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Pokud budete pro doručování pošty v celém systému používat procmail, měli "
"byste vytvořit alias, který bude přeposílat rootovu poštu reálnému uživateli."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "všechny"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetové protokoly, které se mají použít:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Postfix bude automaticky používat libovolné internetové protokoly, které "
"jsou v době instalace na systému k dispozici. Toto chování můžete změnit "
"následujícím:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" všechny: použije adresy IPv4 i IPv6;\n"
" ipv6:    naslouchá pouze na adresách IPv6;\n"
" ipv4:    naslouchá pouze na adresách IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Znak pro příponu lokální adresy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "Vyberte prosím znak, kterým se definuje přípona lokální adresy."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pokud nechcete používat přípony adres, ponechte prázdné."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Chybný oddělovač příjemců"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Oddělovač příjemců musí být jediný znak, ale vy jste zadali "
"„${enteredstring}“."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Vynutit synchronní aktualizaci poštovní fronty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Pokud je vynucena synchronní aktualizace, bude se pošta zpracovávat "
"pomaleji. Pokud není vynucena, existuje malá šance, že když systém spadne v "
"nevhodný okamžik a nepoužíváte žurnálovací souborový systém (jako ext3), "
"může se některá pošta ztratit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokální sítě:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Zadejte prosím bloky adres, pro které má tento počítač předávat poštu. "
"Výchozí je pouze tento počítač, což je vyžadováno některými poštovními "
"agenty. Výchozí hodnota obsahuje adresu tohoto počítače jak v protokolu "
"IPv4, tak v protokolu IPv6. Pokud používáte pouze jeden z nich, můžete "
"adresu pro nepoužívaný protokol vymazat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Pokud tento počítač slouží jako smarthost pro skupinu počítačů, musíte je "
"zde zadat, nebo bude jejich pošta odmítnuta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Chcete-li použít výchozí nastavení (které je založeno na připojených "
"podsítích), ponechte prázdné."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limit poštovní schránky (bajty):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Zadejte prosím limit, který má Postfix uplatňovat na velikost poštovních "
"schránek. Hodnota nula (0) znamená bez omezení. Autor programu nastavuje "
"51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a ostatní systémové účty musí být "
"přesměrována na běžný uživatelský účet správce systému."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ponecháte-li hodnotu prázdnou, bude se tato pošta ukládat do /var/mail/"
"nobody, což se nedoporučuje."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Pošta není předávána externím doručovacím programům pod uživatelem root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Pokud již soubor /etc/aliases máte a chybí v něm záznam pro uživatele root, "
"měli byste ho přidat. Ponecháte-li prázdné, záznam se nepřidá."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr ""

#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Aktualizovat konfiguraci pro zamezení varování o kompatibilitě?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such.  The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Tato aktualizace postfixu mění některé výchozí konfigurační hodnoty: (1) "
#~ "v master.cf budou změněny komponenty používající chroot z „-“ na „y“ a "
#~ "(2) myhostname bude nastaveno na plně kvalifikované doménové jméno. "
#~ "Jestliže tuto změnu nepovolíte, instalace bude přerušena."

#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Aktualizovat daemon_directory v main.cf?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location.  The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "S touto aktualizací postfixu se mění umístění daemonů. Konfigurační "
#~ "soubor postfixu na tomto počítači explicitně uvádí staré umístění. Pokud "
#~ "tuto změnu nepovolíte, bude instalace přerušena."

#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Aktualizovat dynamicmaps.cf pro 3.0?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 3.0 mění způsob doručování dynamických mapování, a soubor "
#~ "dynamicmaps.cf na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li "
#~ "kladně, bude soubor dynamicmaps.cf automaticky upraven pro použití s "
#~ "verzí 3.0."

#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí "
#~ "být zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové "
#~ "jméno (FQDN)."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
#~ "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
#~ "nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované "
#~ "doménové jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."

#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se "
#~ "oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná "
#~ "smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí "
#~ "hodnotu."

#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na "
#~ "stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je "
#~ "možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat."

#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Aktualizovat master.cf pro sloučenou binárku lmtp/smtp?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago.  The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "S touto aktualizací postfixu  bude smazán symbolický odkaz „lmtp“. "
#~ "Konfigurační soubor postfixu (master.cf) se na něj stále odkazuje, i když "
#~ "byl lmtp včleněn do smtp už před dávnou dobou. Pokud tuto změnu "
#~ "nepovolíte, bude instalace přerušena."

#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf "
#~ "na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se "
#~ "podpora pro sqlite automaticky."

#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a "
#~ "novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat."

#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit záznam retry v souboru master.cf?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr "Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
#~ "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
#~ "nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky "
#~ "kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte."

#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?"

#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
#~ "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
#~ "nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky "
#~ "kompatibilní s Postfixem 2.2, volbu přijměte."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.0.2 a pozdější vyžadují změny v dynamicmaps.cf. Konkrétně "
#~ "je pryč podpora zástupných znaků a s ní expanze %s. Jakékoliv změny, "
#~ "které jste provedli v dynamicmaps.cf a které se spoléhají na tyto "
#~ "vlastnosti, bude potřeba opravit. Pokud je neopravíte, bude výsledkem "
#~ "nefunkční pošta."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být dynamicmaps.cf automaticky změněn? Odmítněte tuto volbu pro "
#~ "přerušení aktualizace, dostanete tak šanci odstranit zástupné znaky a "
#~ "konfiguraci závislou na %s-expanzi. Přijměte tuto volbu, pokud žádnou "
#~ "takovou konfiguraci nemáte a chcete mít dynamicmaps.cf po této stránce "
#~ "automaticky kompatibilní s Postfixem 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit master.cf pro aktualizaci?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být tato konfigurace automaticky přidána do master.cf? Odmítněte tuto "
#~ "volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.1 přejmenoval „nqmgr“ na „qmgr“ a vy používáte „nqmgr“."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Odmítněte "
#~ "tuto volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Má Postfix aktualizovat hash a btree mapy?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr "Postfix přešel na db4, což může vyžadovat aktualizaci map."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Chcete se pokusit o automatickou konverzi?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Nekompatibilita transportní mapy"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Máte definovánu transportní mapu a v této verzi se nachází nekompatibilní "
#~ "změna ve způsobu používání transportních map. Postfix nebude automaticky "
#~ "restartován."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Položky transportní mapy přebíjejí $mydestination. Pokud používáte "
#~ "transportní mapy, je lepší mít vždy explicitní položky pro všechna "
#~ "doménová jména, která máte uvedena v $mydestination. Viz sekce pro "
#~ "firewally a intranety v html/faq.html. Pokud máte transportní položky pro "
#~ "nadřazené domény čehokoliv doručovaného lokálně, budete pravděpodobně "
#~ "muset před restartováním Postfixu přidat konkrétní položky pro cílové "
#~ "domény."

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení, Internetový server, Internet se smarthostem, Satelitní "
#~ "systém, Pouze lokální"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní si můžete zvolit z několika základních typů nastavení. Pokud máte "
#~ "prioritu debconf otázek nastavenu na nízkou nebo střední, budete dotázáni "
#~ "na více otázek. Budete-li si chtít tyto otázky projít později, můžete "
#~ "použít příkaz „dpkg-reconfigure --priority=low postfix“."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení - POKUD CHCETE, ABY INSTALÁTOR NECHAL VAŠE NASTAVENÍ NA "
#~ "POKOJI, VYBERTE TUTO MOŽNOST. Žádné konfigurační změny nebudou nyní "
#~ "provedeny: Pokud již nemáte Postfix zkonfigurovaný, váš poštovní systém "
#~ "bude nefunkční a neměl by se používat. Potom musíte provést konfiguraci "
#~ "ručně editováním /usr/share/postfix/main.cf.dist a uložením změn jako /"
#~ "etc/postfix/main.cf, nebo spuštěním dpkg-reconfigure postfix. Soubor main."
#~ "cf nebude instalačním procesem Postfixu změněn."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový server - pošta je zasílána a přijímána přímo pomocí SMTP. "
#~ "Pokud vaše potřeby pořádně nezapadají do žádné kategorie, bude nejlepší "
#~ "začít s touto a potom upravit konfigurační soubor ručně."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový počítač používající smarthost - Přijímáte internetovou poštu "
#~ "na tomto stroji buď přímo pomocí SMTP nebo spuštěním nástroje jako je "
#~ "fetchmail. Odchozí pošta je zasílána pomocí smarthosta, volitelně s "
#~ "přepsanými adresami. Toto je nejlepší volba pro vytáčený (dialup) systém."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelitní systém - Veškerá pošta je zaslána na jiný stroj, nazývaný "
#~ "„smart host“, který ji doručí.  Žádná pošta není doručována lokálně."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze lokální doručování - Nejste na síti. Doručuje se pouze pošta mezi "
#~ "lokálními uživateli."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Upravte /etc/postfix/main.cf dle potřeb"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Spusťte /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Poštovní jméno?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše poštovní jméno je adresa počítače, která se bude zobrazovat na "
#~ "odchozích zprávách (následuje za jménem uživatele a znakem @)."

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Výchozí je „no“."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Kam má chodit pošta pro roota?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel root (nebo jiný uživatel s uid 0) musí mít poštu přesměrovánu "
#~ "přes alias, nebo bude jeho pošta doručena do /var/mail/nobody. To je věc "
#~ "návrhu, protože pošta není předávána externím doručovacím programům pod "
#~ "uživatelem root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se vytvoří soubor /etc/aliases, jaká adresa se do něj má přidat? "
#~ "(Nechcete-li přidat žádnou, ponechte prázdné.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NIC"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Chybný záznam. Zkusit znovu?"

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Když Postfix vidí adresu s pouze první částí jména počítače, má k ní "
#~ "připojit .$mydomain? Připojení .$mydomain znamená, že pro počítače ve "
#~ "vlastní doméně nemusíte zadávat plně kvalifikované doménové jméno, ale "
#~ "může to porušit poštu pro uživatele ve vrcholových doménách (ano, i tací "
#~ "existují)."

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Posíláte-li poštu ven z organizace, měli byste zamítnout. Pokud jste "
#~ "domácí uživatel, vyberte si, co je pro vás vhodnější."