summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
blob: c90b40a12e09804131467a469739f229630cbbb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
# Portuguese translation for postfix's debconf messages
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorar a entrada com o hostname errada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A string '${enteredstring}' não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
"endereço IP válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 diz que 'cada componente tem de iniciar com um alfanumérico, "
"terminar com um alfanumérico e conter apenas alfanuméricos e hifens. Os "
"componentes têm de ser separados por pontos finais.'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Por favor escolha se deseja manter, na mesma, essa escolha?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet com smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se "
"adequa às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| "  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| "  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| "  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| "  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Sem configuração:\n"
"  Deve ser escolhido para deixar a configuração actual inalterada.\n"
" Site Internet:\n"
"  O mail é enviado e recebido directamente utilizando SMTP.\n"
" Internet utilizando smarthost:\n"
"  O mail é recebido directamente utilizando SMTP ou correndo um utilitário\n"
"  como o fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost.\n"
" Sistema satélite\n"
"  Todo o mail é enviado para outra máquina, chamada \"smarthost\".\n"
" Apenas entrega local:\n"
"  O único mail entregue é o mail para os utilizadores locais. Não existe "
"rede."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix não configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Você escolheu 'Sem Configuração'. O Postfix não será configurado e, por "
"omissão, não será iniciado. Por favor, posteriormente corra 'dpkg-"
"reconfigure postfix', ou configure-o você mesmo de uma das seguintes "
"formas:\n"
" - Editar /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
" - Correr 'service postfix start'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de mail do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de mail\" é o nome do domínio utilizado para \"qualificar\" _TODOS_ "
"os endereços de mail sem um nome de domínio. Isto inclui mail de e para "
"<root>: por favor não faça a sua máquina enviar mail de root@exemplo.org a "
"menos que root@exemplo.org lhe tenha dito para o fazer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Este nome será também utilizado por outros programas. Deve ser o único, nome "
"de domínio completo (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Por isso, se um endereço de mail numa máquina local for foo@exemplo.org, o "
"valor correcto para esta opção deve ser exemplo.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Outros destinos para os quais aceitar mail? (vazio para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os quais "
"esta máquina deve considerar-se ela própria como o destino final. Se é um "
"gateway de um domínio de mail, você provavelmente quer incluir o domínio de "
"topo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Host de relay SMTP? (vazio para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, máquina, máquina:port, [endereço] ou [endereço]:"
"port. Utilize a forma [destino] para desligar as verificações de MX.  Deixe "
"isto em branco para nenhuma máquina de relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Não especificar mais do que uma máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica a máquina por omissão para enviar mail "
"quando nenhuma entrada coincide na tabela opcional de transport(5). Quando "
"não é dado nenhum relayhost, o mail é encaminhado directamente para o "
"destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Utilizar o procmail para entregas locais?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Por favor escolha se deseja utilizar o procmail para entregar o mail local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que se utilizar o procmail para entregar mail a todo o sistema, você "
"deve configurar um alias que reencaminhe o mail destinado ao root para um "
"utilizador real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "todos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Quais os protocolo de Internet a utilizar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por omissão, quaisquer que sejam os protocolos de Internet que estejam "
"habilitados no sistema na altura da instalação.  Você pode ultrapassar este "
"comportamento por omissão com quaisquer dos seguintes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos : utilizar ambos endereços IPv4 e IPv6;\n"
" ipv6  : escutar apenas endereços IPv6;\n"
" ipv4  : escutar apenas endereços IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractere de extensão de endereço local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Por favor escolha qual o caractere que será utilizado para definir uma "
"extensão de endereço local?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Deixar a string vazia, para não utilizar extensões de endereço."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente errado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente tem de ser um único caractere. "
"'${enteredstring}' é o que você introduziu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forçar actualizações síncronas na lista de mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Se as actualizações síncronas forem forçadas, então o mail é processado mais "
"lentamente. Se não forem forçadas, então existe uma remota hipótese de "
"perder algum mail se o sistema bloquear numa altura inoportuna, e você não "
"estiver a utilizar um sistema de ficheiros com journal (como o ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Por favor especifique os blocos de rede para os quais esta máquina deve "
"fazer relay ao mail?  A pré-definição é apenas a máquina local, que é "
"necessário a alguns clientes de mail. A pré-definição inclui a máquina local "
"para IPv4 e IPv6, Se a ligação for apenas através de uma versão do protocolo "
"IP, o(s) valor(es) não utilizado(s) poderão ser removidos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Se esta máquina for um smarthost para um bloco de máquinas, você tem de "
"especificar aqui os blocos de rede, ou o mail será rejeitado em vez de ser "
"reencaminhado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para utilizar a omissão do postfix (que é baseada em redes ligadas), deixe "
"isto em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite do tamanho da Mailbox (bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor especifique o limite que o Postfix deve colocar nos ficheiros da "
"mailbox para prevenir erros de software,  Um valor de zero (0) significa sem "
"limite.  (A omissão do original é 51200000.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"O mail para o 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema necessitam ser "
"redireccionadas para a conta do utilizador do administrador de sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor for deixado vazio, tal mail será gravado em /var/mail/nobody. "
"o que não é recomendado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "O mail não é entregue a agentes de entrega externos como root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Se já tem um ficheiro /etc/aliases e não tiver uma entrada para root, então "
"deverá acrescentar esta entrada. Deixe em branco para não acrescentar uma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr ""

#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Actualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such.  The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualização do postfix altera alguns valores predefinidos na "
#~ "configuração. Como parte desta actualização, o seguinte será alterado: "
#~ "(1) os componentes chrooted irão mudar de '-' para 'y' no master.cf, e "
#~ "(2) myhostname será definido para um nome de domínio totalmente "
#~ "qualificado se ainda não o for. A instalação irá abortar se não permitir "
#~ "a alteração."

#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Actualizar o main.cf para a alteração daemon_directory?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location.  The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualização do postfix altera onde estão localizados os daemons, e "
#~ "a sua configuração do postfix especifica explicitamente a antiga "
#~ "localização. A instalação será abortada se não permitir a alteração."

#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Actualizar dynamicmaps.cf para 3.0?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 3.0 altera como são entregues os dynamic maps, e o seu "
#~ "dynamicmaps.cf não reflecte isso. Aceite esta opção para converter o "
#~ "dynamicmaps.cf para a versão necessária para a versão 3.0."

#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Acrescentar uma entrada 'mydomain' no main.cf para a actualização?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "As versões 2.3.3-2 e posteriores do Postfix necessitam de alterações no "
#~ "main.cf. Especificamente, o mydomain tem de ser especificado, já que o "
#~ "hostname(1) não é um nome de domínio totalmente qualificado (FQDN)."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado.  Rejeite esta opção "
#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
#~ "mesmo esta configuração.  Aceite esta opção para definir automaticamente "
#~ "o mydomain baseado no FQDN da máquina."

#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf na actualização?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.10 acrescenta smtpd_relay_restriction, para separar as "
#~ "restrições de relay das restricões dos destinatários, e você tem um valor "
#~ "não pré-definido para smtpd_recipient_restrictions."

#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar fazer isto pode resultar em mail atrasado ou não entregue após a "
#~ "actualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions "
#~ "igual a smtpd_recipient_restrictions."

#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Actualizar o master.cf para binário de lmtp/smtp fundidos?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago.  The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualização do postfix larga o symlink \"lmtp\", e a sua "
#~ "configuração (master.cf) refere-se a ele:o lmtp foi junto a smtp à muito "
#~ "tempo. A instalação será abortada se não permitir a alteração."

#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Acrescentar a entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix 2.9 acrescenta suporte para sqlite em mapas, mas o seu "
#~ "dynamicmaps.cf não o reflecte. Aceite esta opção se desejar acrescentar "
#~ "suporte para mapas sqlite."

#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Instalar o postfix apesar de um kernel não suportado?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix utiliza funcionalidades que não se encontram em kernels "
#~ "anteriores ao 2.6. Se continuar com a instalação, o Postfix não irá "
#~ "correr."

#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir a entrada 'retry' no master.cf para a actualização?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.4 necessita que o serviço retry seja acrescentado ao "
#~ "master.cf."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado.  Rejeite esta opção "
#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
#~ "mesmo esta configuração.  Aceite esta opção para tornar automaticamente o "
#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.4."

#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir a entrada de tlsmgr no master.cf para a actualização?"

#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "O Postfix versão 2.2 mudou a invocação de tlsmgr."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado.  Rejeite esta opção "
#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
#~ "mesmo esta configuração.  Aceite esta opção para tornar automaticamente o "
#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.2."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "As versões 2.0.2 e posteriores do postfix necessitam de alterações em "
#~ "dynamicmaps.cf. Especificamente, os wildcards já não são suportados, e "
#~ "também, a expansão %s. Quaisquer alterações que você faça a dynamicmaps."
#~ "cf que sejam baseadas nessas habilidades têm de ser corrigidas agora por "
#~ "si.  Falhar corrigir isso resultará num mailer estragado."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Deve o dynamicmaps.cf ser modificado automaticamente?  Rejeite esta opção "
#~ "para cancelar a actualização, dando a oportunidade de eliminar wildcards "
#~ "e configuração dependente da expansão-%s.  Aceite esta opção se não tem "
#~ "tal configuração, e neste aspecto tornar automaticamente o dynamicmaps.cf "
#~ "compatível com o Postfix 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir msster.cf para a actualização?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Deve esta configuração ser automaticamente acrescentada a master.cf?  "
#~ "Rejeite esta opção para cancelar a actualização, ficando com a "
#~ "oportunidade de acrescentar esta configuração você mesmo.  Aceite esta "
#~ "opção para automaticamente tornar neste aspecto o master.cf compatível "
#~ "com o Postfix 2.1."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou \"nqmgr\" para \"qmgr\", e você está a "
#~ "utilizar \"nqmgr\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado.  Rejeite esta opção "
#~ "para cancelar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar "
#~ "você mesmo esta configuração.  Aceite esta opção para tornar "
#~ "automaticamente o master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Deve o Postfix actualizar os mapas hash e btree?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix mudou para db4, isto pode necessitar de que os mapas sejam "
#~ "actualizados."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Deseja tentar a conversão automaticamente?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem o mapa de transporte definido, e existe uma alteração "
#~ "incompatível em como são utilizados os mapas de transporte.  O Postfix "
#~ "não será automaticamente reiniciado."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "As entradas de mapa de transporte sobrepõem-se a $mydestination.  Se você "
#~ "utiliza mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para "
#~ "todos os nomes de domínios que tem em $mydestination.  Veja as secções "
#~ "para firewalls e intranets em html/faq.html.  Se você tem entradas de "
#~ "transporte para domínios-pai de qualquer coisa entregue localmente, você "
#~ "irá provavelmente necessitar de acrescentar entradas específicas para os "
#~ "domínios de destino antes de reiniciar o Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "A string que introduziu"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração, Site Internet, Internet com smarthost, sistema "
#~ "Satélite, apenas Local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta altura você tem várias escolhas para a configuração geral. Se tem a "
#~ "prioridade do seu debconf definida para 'baixa' ou 'média', ser-lhe-ão "
#~ "feitas mais questões posteriormente.  Mais tarde, se desejar ver as "
#~ "questões novamente você pode sempre correr \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\"."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração - SE DESEJA QUE A INSTALAÇÃO NÂO TOQUE NA SUA "
#~ "CONFIGURAÇÃO, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Por agora não serão feitas alterações à "
#~ "configuração: Se ainda não configurou o Postfix, o seu sistema de mail "
#~ "não estará funcional e não deve ser utilizado. Deve ser você a "
#~ "configurar, para isso editar /usr/share/postfix/main.cf.dist e guardar as "
#~ "alterações  como /etc/postfix/main.cf, ou correr dpkg-reconfigure "
#~ "postfix.  O main.cf não será modificado pelo processo de instalação do "
#~ "Postfix."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Site de Internet - o mail é enviado e recebido directamente através de "
#~ "SMTP. Se as suas necessidades não encaixam exactamente nesta categoria, "
#~ "provavelmente você irá querer começar com este e editar manualmente o "
#~ "ficheiro de configuração."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Site de Internet com smarthost - Você recebe mail da Internet nesta "
#~ "máquina, quer directamente por SMTP ou correndo um utilitário como o "
#~ "fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost, "
#~ "opcionalmente com os endereços re-escritos. Isto é provavelmente o que "
#~ "você quer para um sistema dialup."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema Satélite - Todo o mail para entrega é enviado para outra máquina, "
#~ "chamada de \"smart host\". Não é recebido nenhum mail localmente."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas entrega Local - Você não está numa rede.  É entregue o mail para "
#~ "utilizadores locais."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Editar ao seu gosto /etc/postfix/main.cf"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Correr /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nome de Mail?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "O seu `nome de mail' é a porção do endereço do hostname a ser mostrado "
#~ "nas mensagens de news e de mail enviado (seguidos do nome do utilizador e "
#~ "o símbolo @)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "todos, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "todos - escutar ambos endereços ipv4 e ipv6"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - escutar apenas endereços ipv6"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - escutar apenas endereços ipv4"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Por omissão é \"no\"."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Para onde deve ir o mail para o root"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "O utilizador root (e quaisquer outros utilizadores com um uid 0) têm de "
#~ "ter o mail redireccionado através de um alias, ou o seu mail entregue em /"
#~ "var/mail/nobody.  Isto é do design: o mail não é entregue a agentes de "
#~ "entrega externos como root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Que endereço deve acrescentado a /etc/aliases, se o ficheiro for criado?  "
#~ "(Deixe isto em branco para não adicionar nenhum.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "falso"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NENHUM"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Má entrada, tentar novamente?"