summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ro.po
blob: c224e17e28de77b16467e608014a38592c0a7d5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
# Romanian translation of postfix.
# Mesajele în limba română pentru pachetul postfix.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „debconf_postfix”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea debconf_postfix 3.8.1-1(2021-12-28).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.8.1-2(2023-06-30), făcută de R-GC, iul-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.8.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Doriți să se ignore intrarea incorectă a numelui de gazdă „hostname”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to "
"be a valid IP address."
msgstr ""
"Șirul \"${entredstring}\" nu respectă standardul RFC 1035 și nu pare a fi o "
"adresă IP validă."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an "
"alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated "
"by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 prevede că „fiecare componentă trebuie să înceapă cu un caracter "
"alfanumeric, să se termine cu un caracter alfanumeric și să conțină numai "
"caractere alfanumerice și cratime. Componentele trebuie să fie separate prin "
"puncte”."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Vă rugăm să verificați și să confirmați dacă doriți să păstrați această "
"intrare."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Fără configurare"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sit de internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet cu „smarthost”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistem prin satelit"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Doar local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipul de configurare generală a corespondenței:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Selectați tipul de configurare a serverului de poștă electronică care "
"corespunde cel mai bine nevoilor dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
"  delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
"  network."
msgstr ""
" Fără configurare:\n"
"  Trebuie aleasă pentru a lăsa neschimbată configurația curentă.\n"
" Internet site:\n"
"  Corespondența este trimisă și primită direct utilizând SMTP.\n"
" Internet cu „smarthost”:\n"
"  Corespondența este primită direct utilizând SMTP sau prin rularea\n"
"  unui program precum precum «fetchmail». Corespondența de ieșire\n"
"  este trimisă utilizând un „smarthost”.\n"
" Sistem prin satelit:\n"
"  Toată corespondența este trimisă către o altă mașină, numită\n"
"  „smarthost”, pentru livrare.\n"
" Numai local:\n"
"  Singura corespondență livrată este cea destinată utilizatorilor\n"
"  locali. Nu există rețea."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nu este configurat"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Ați ales \"Fără configurare\". Postfix nu va fi configurat și nu va fi pornit "
"în mod implicit. Vă rugăm să rulați «dpkg-reconfigure postfix» la o dată "
"ulterioară sau să îl configurați singur:\n"
"- Editați /etc/postfix/main.cf după preferințele (necesitățile) "
"dumneavoastră;\n"
"- Executați «service postfix start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poștă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example.org "
"has told you to."
msgstr ""
"„Numele de poștă al sistemului” este numele de domeniu utilizat pentru a "
"„califica” _TOATE_ adresele de poștă electronică fără un nume de domeniu. "
"Aceasta include corespondența către și de la <root>; vă rugăm să nu faceți ca "
"mașina dumneavoastră să trimită corespondență de la root@example.org decât "
"dacă root@example.org v-a solicitat acest lucru."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, fully "
"qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit și de alte programe. Acesta trebuie să fie un nume "
"de domeniu unic, complet calificat (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Astfel, dacă o adresă de poștă electronică de pe gazda locală este "
"foo@example.org, valoarea corectă pentru această opțiune ar fi „example.org”."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Alte destinații pentru care se acceptă corespondența (necompletat pentru "
"niciuna):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Vă rugăm să furnizați o listă de domenii, separate prin virgule, pentru care "
"această mașină ar trebui să se considere destinație finală. Dacă este vorba "
"de un punct de acces (pasarelă) de domeniu de poștă electronică, probabil că "
"doriți să includeți domeniul de nivel superior."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Gazda releului SMTP (gol pentru niciuna):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Specificați un domeniu, o mașină_gazdă, mașină_gazdă:port, [adresă] sau "
"[adresă]:port. Utilizați forma [destinație] pentru a dezactiva căutările MX "
"(Mail eXchange). Lăsați acest câmp gol dacă nu există un server releu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Nu specificați mai mult de o mașină_gazdă."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametrul „relayhost” specifică gazda externă implicită către care se "
"trimite poșta electronică atunci când nu se găsește nicio intrare în tabelul "
"opțional transport(5). Atunci când nu se indică o gazdă de retransmisie, "
"poșta electronică este direcționată direct către destinație."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Doriți să utilizați «procmail» pentru livrarea locală?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Alegeți această opțiune dacă doriți să utilizați «procmail» pentru a livra "
"poșta locală."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Rețineți că, dacă utilizați «procmail» pentru a livra corespondența la "
"nivelul întregului sistem, ar trebui să configurați un alias care să "
"redirecționeze corespondența pentru „root” către un utilizator real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "toate"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocoale de internet de utilizat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of the "
"following:"
msgstr ""
"În mod implicit, vor fi utilizate protocoalele de internet care sunt activate "
"în sistem în momentul instalării. Puteți înlocui această valoare implicită cu "
"oricare dintre următoarele:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" all : utilizează atât adrese IPv4, cât și IPv6;\n"
" ipv6: ascultă numai adresele IPv6;\n"
" ipv4: ascultă numai adresele IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caracter de extensie a adresei locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Alegeți un caracter utilizat ca delimitator al destinatarului care va indica "
"o extensie a adresei locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pentru a nu utiliza extensii de adrese, lăsați șirul gol."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitator de destinatar incorect"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Delimitatorul destinatarului trebuie să fie un singur caracter. Ați introdus "
"însă: „${enteredstring}”."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forțați actualizările sincrone în coada de corespondență?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not "
"forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Dacă se forțează actualizările sincrone, atunci poșta este procesată mai "
"lent. Dacă nu sunt forțate, există o șansă îndepărtată de a pierde o parte "
"din corespondență în cazul în care sistemul se blochează într-un moment "
"nepotrivit și nu utilizați un sistem de fișiere cu jurnal (cum ar fi ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Rețele locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. The "
"default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting via "
"one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Specificați blocurile de rețea pentru care această gazdă trebuie să "
"retransmită corespondența. Valoarea implicită este doar gazda locală, de care "
"au nevoie unii agenți de utilizator de poștă electronică. Valoarea implicită "
"include gazda locală atât pentru IPv4, cât și pentru IPv6. În cazul în care "
"vă conectați doar printr-o singură versiune IP, valorile neutilizate pot fi "
"eliminate."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Dacă această gazdă este un „smarthost” pentru un bloc de mașini, trebuie să "
"specificați aici blocurile de rețea, altfel corespondența va fi respinsă în "
"loc să fie retransmisă."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Pentru a utiliza valoarea implicită Postfix (care se bazează pe subrețelele "
"conectate), lăsați acest câmp gol."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limita dimensiunii căsuței poștale (octeți):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive mail "
"or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream default "
"is 51200000."
msgstr ""
"Specificați limita pe care Postfix ar trebui să o impună fișierelor de căsuțe "
"poștale pentru a restricționa utilizarea sistemului de fișiere de către un "
"singur fișier (potențial din cauza corespondenței abuzive sau a erorilor de "
"software). O valoare de zero (0) înseamnă că nu există nicio limită. Valoarea "
"implicită stabilită de dezvoltatori este de 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatar pentru corespondența „root” și „postmaster”:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Corespondența pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem trebuie "
"redirecționată către contul de utilizator al adevăratului administrator al "
"sistemului."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Dacă această valoare este lăsată goală, astfel de mesaje vor fi salvate în „/"
"var/mail/nobody”, ceea ce nu este recomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Corespondența nu este livrată agenților de livrare externi ca root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Dacă aveți deja un fișier „/etc/aliases” și acesta nu are o intrare pentru "
"„root”, atunci trebuie să adăugați această intrare. Lăsați acest câmp gol "
"pentru a nu adăuga nici o intrare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Rulați comanda «newaliases»?"

#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizați configurația pentru a evita avertismentele de compatibilitate?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Această actualizare a Postfix modifică unele valori implicite din "
#~ "configurație. Ca parte a acestei actualizări, vor fi modificate "
#~ "următoarele: (1) componentele chroot vor fi schimbate din \"-\" în \"y\" "
#~ "în master.cf și (2) „myhostname” va fi stabilit la un nume de domeniu "
#~ "complet calificat, dacă nu este deja astfel. Instalarea va fi întreruptă "
#~ "dacă nu permiteți modificarea."

#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizați fișierul „main.cf” pentru modificarea variabilei "
#~ "«daemon_directory»?"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Această actualizare a Postfix schimbă locația în care sunt localizați "
#~ "demonii, iar configurația Postfix specifică în mod explicit vechea "
#~ "locație. Instalarea va fi întreruptă dacă nu permiteți această modificare."

#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Actualizați fișierul „dynamicmaps.cf” pentru versiunea 3.0?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Versiunea 3.0 a Postfix modifică modul în care sunt livrate hărțile "
#~ "dinamice, iar fișierul „dynamicmaps.cf” nu reflectă acest lucru. Acceptați "
#~ "această opțiune pentru a converti „dynamicmaps.cf” la versiunea necesară "
#~ "pentru 3.0."