summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_rewind/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/de.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_rewind/po/de.po1010
1 files changed, 1010 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/de.po b/src/bin/pg_rewind/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..07a32f5
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_rewind/po/de.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# German message translation file for pg_rewind
+# Copyright (C) 2015-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
+"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "Detail: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "Tipp: "
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:64
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:52
+#, c-format
+msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
+msgstr "kann restore_command mit Platzhalter %%r nicht verwenden"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:70
+#, c-format
+msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
+msgstr "unerwartete Dateigröße für »%s«: %lld statt %lld"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:78
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
+msgstr "konnte aus dem Archiv wiederhergestellte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:99
+#, c-format
+msgid "restore_command failed: %s"
+msgstr "restore_command fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:106
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "Speicher aufgebraucht"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
+
+#: file_ops.c:67
+#, c-format
+msgid "could not open target file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: file_ops.c:81
+#, c-format
+msgid "could not close target file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %m"
+
+#: file_ops.c:101
+#, c-format
+msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %m"
+
+#: file_ops.c:117
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
+
+#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
+#, c-format
+msgid "undefined file type for \"%s\""
+msgstr "undefinierter Dateityp für »%s«"
+
+#: file_ops.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
+msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei"
+
+#: file_ops.c:200
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: file_ops.c:218
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %m"
+
+#: file_ops.c:222
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
+
+#: file_ops.c:238
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: file_ops.c:252
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: file_ops.c:266
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
+
+#: file_ops.c:280
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
+
+#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
+
+#: file_ops.c:388
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: file_ops.c:446
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: file_ops.c:449
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
+
+#: file_ops.c:464
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
+msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: file_ops.c:471
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: file_ops.c:475
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
+
+#: filemap.c:236
+#, c-format
+msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
+msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei"
+
+#: filemap.c:241 filemap.c:274
+#, c-format
+msgid "duplicate source file \"%s\""
+msgstr "doppelte Quelldatei »%s«"
+
+#: filemap.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
+msgstr "unerwartete Seitenänderung für nicht normale Datei »%s«"
+
+#: filemap.c:679 filemap.c:773
+#, c-format
+msgid "unknown file type for \"%s\""
+msgstr "unbekannter Dateityp für »%s«"
+
+#: filemap.c:706
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
+msgstr "Datei »%s« hat unterschiedlichen Typ in Quelle und Ziel"
+
+#: filemap.c:778
+#, c-format
+msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
+msgstr "konnte nicht entscheiden, was mit Datei »%s« zu tun ist"
+
+#: libpq_source.c:130
+#, c-format
+msgid "could not clear search_path: %s"
+msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
+
+#: libpq_source.c:141
+#, c-format
+msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
+msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
+
+#: libpq_source.c:152
+#, c-format
+msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
+msgstr "konnte Anfrage zum Holen des Dateiinhalts nicht vorbereiten: %s"
+
+#: libpq_source.c:171
+#, c-format
+msgid "error running query (%s) on source server: %s"
+msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) auf dem Quellserver: %s"
+
+#: libpq_source.c:176
+#, c-format
+msgid "unexpected result set from query"
+msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge"
+
+#: libpq_source.c:198
+#, c-format
+msgid "error running query (%s) in source server: %s"
+msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
+
+#: libpq_source.c:219
+#, c-format
+msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
+msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition"
+
+#: libpq_source.c:270
+#, c-format
+msgid "could not fetch file list: %s"
+msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
+
+#: libpq_source.c:275
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching file list"
+msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
+
+#: libpq_source.c:467
+#, c-format
+msgid "could not send query: %s"
+msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
+
+#: libpq_source.c:470
+#, c-format
+msgid "could not set libpq connection to single row mode"
+msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen"
+
+#: libpq_source.c:500
+#, c-format
+msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
+msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
+
+#: libpq_source.c:505
+#, c-format
+msgid "received more data chunks than requested"
+msgstr "mehr Daten-Chunks erhalten als verlangt"
+
+#: libpq_source.c:509
+#, c-format
+msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
+msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien"
+
+#: libpq_source.c:515
+#, c-format
+msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
+msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u"
+
+#: libpq_source.c:523
+#, c-format
+msgid "unexpected result format while fetching remote files"
+msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
+
+#: libpq_source.c:529
+#, c-format
+msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
+msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien"
+
+#: libpq_source.c:533
+#, c-format
+msgid "unexpected result length while fetching remote files"
+msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien"
+
+#: libpq_source.c:566
+#, c-format
+msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
+msgstr "Daten für Datei »%s« erhalten, aber »%s« wurde verlangt"
+
+#: libpq_source.c:570
+#, c-format
+msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
+msgstr "Daten für Offset %lld von Datei »%s« erhalten, aber Offset %lld wurde verlangt"
+
+#: libpq_source.c:582
+#, c-format
+msgid "received more than requested for file \"%s\""
+msgstr "mehr als verlangt erhalten für Datei »%s«"
+
+#: libpq_source.c:595
+#, c-format
+msgid "unexpected number of data chunks received"
+msgstr "unerwartete Anzahl Daten-Chunks erhalten"
+
+#: libpq_source.c:638
+#, c-format
+msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
+msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
+
+#: libpq_source.c:643
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
+msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«"
+
+#: local_source.c:90 local_source.c:142
+#, c-format
+msgid "could not open source file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: local_source.c:117
+#, c-format
+msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
+msgstr "Größe der Quelldatei »%s« nebenläufig verändert: %d Bytes erwartet, %d kopiert"
+
+#: local_source.c:121 local_source.c:172
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
+
+#: local_source.c:146
+#, c-format
+msgid "could not seek in source file: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %m"
+
+#: local_source.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
+msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«"
+
+#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
+#, c-format
+msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
+msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors"
+
+#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
+msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
+
+#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X"
+msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
+
+#: parsexlog.c:108
+#, c-format
+msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
+msgstr "Endpunkt %X/%X ist kein gültiger Endpunkt; %X/%X erwartet"
+
+#: parsexlog.c:212
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
+msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
+
+#: parsexlog.c:216
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
+msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
+
+#: parsexlog.c:341
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
+
+#: parsexlog.c:440
+#, c-format
+msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
+msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
+
+#: pg_rewind.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s resynchronisiert einen PostgreSQL-Cluster mit einer Kopie des Clusters.\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:88
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Optionen:\n"
+
+#: pg_rewind.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
+" retrieve WAL files from archives\n"
+msgstr ""
+" -c, --restore-target-wal restore_command in der Zielkonfiguration zum\n"
+" Laden von WAL-Dateien aus Archiv verwenden\n"
+
+#: pg_rewind.c:91
+#, c-format
+msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
+msgstr " -D, --target-pgdata=VERZ bestehendes zu modifizierendes Datenverzeichnis\n"
+
+#: pg_rewind.c:92
+#, c-format
+msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
+msgstr ""
+" --source-pgdata=VERZ Quelldatenverzeichnis, mit dem synchronisiert\n"
+" werden soll\n"
+
+#: pg_rewind.c:93
+#, c-format
+msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
+msgstr " --source-server=VERB Quellserver, mit dem synchronisiert werden soll\n"
+
+#: pg_rewind.c:94
+#, c-format
+msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run anhalten, bevor etwas geändert wird\n"
+
+#: pg_rewind.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
+" safely to disk\n"
+msgstr ""
+" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf\n"
+" Festplatte geschrieben sind\n"
+
+#: pg_rewind.c:97
+#, c-format
+msgid " -P, --progress write progress messages\n"
+msgstr " -P, --progress Fortschrittsmeldungen ausgeben\n"
+
+#: pg_rewind.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
+" (requires --source-server)\n"
+msgstr ""
+" -R, --write-recovery-conf Konfiguration für Replikation schreiben\n"
+" (benötigt --source-server)\n"
+
+#: pg_rewind.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
+" file when running target cluster\n"
+msgstr ""
+" --config-file=DATEINAME angegebene Serverkonfigurationsdatei zum\n"
+" Starten des Ziel-Clusters verwenden\n"
+
+#: pg_rewind.c:102
+#, c-format
+msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
+msgstr " --debug viele Debug-Meldungen ausgeben\n"
+
+#: pg_rewind.c:103
+#, c-format
+msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
+msgstr " --no-ensure-shutdown unsauberen Shutdown nicht automatisch reparieren\n"
+
+#: pg_rewind.c:104
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
+
+#: pg_rewind.c:105
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
+
+#: pg_rewind.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
+
+#: pg_rewind.c:107
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
+
+#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237
+#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
+
+#: pg_rewind.c:222
+#, c-format
+msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
+msgstr "keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)"
+
+#: pg_rewind.c:229
+#, c-format
+msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
+msgstr "--source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden"
+
+#: pg_rewind.c:236
+#, c-format
+msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
+msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)"
+
+#: pg_rewind.c:243
+#, c-format
+msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
+msgstr "kein Quellserver (--source-server) angegeben für --write-recovery-conf"
+
+#: pg_rewind.c:250
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
+
+#: pg_rewind.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot be executed by \"root\""
+msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
+
+#: pg_rewind.c:266
+#, c-format
+msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
+msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
+
+#: pg_rewind.c:276
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: pg_rewind.c:294
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_rewind.c:297
+#, c-format
+msgid "connected to server"
+msgstr "mit Server verbunden"
+
+#: pg_rewind.c:344
+#, c-format
+msgid "source and target cluster are on the same timeline"
+msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste"
+
+#: pg_rewind.c:353
+#, c-format
+msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
+msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u"
+
+#: pg_rewind.c:401
+#, c-format
+msgid "no rewind required"
+msgstr "kein Rückspulen nötig"
+
+#: pg_rewind.c:410
+#, c-format
+msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
+
+#: pg_rewind.c:420
+#, c-format
+msgid "reading source file list"
+msgstr "lese Quelldateiliste"
+
+#: pg_rewind.c:424
+#, c-format
+msgid "reading target file list"
+msgstr "lese Zieldateiliste"
+
+#: pg_rewind.c:433
+#, c-format
+msgid "reading WAL in target"
+msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster"
+
+#: pg_rewind.c:454
+#, c-format
+msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
+msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)"
+
+#: pg_rewind.c:472
+#, c-format
+msgid "syncing target data directory"
+msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis"
+
+#: pg_rewind.c:488
+#, c-format
+msgid "Done!"
+msgstr "Fertig!"
+
+#: pg_rewind.c:568
+#, c-format
+msgid "no action decided for file \"%s\""
+msgstr "keine Aktion bestimmt für Datei »%s«"
+
+#: pg_rewind.c:600
+#, c-format
+msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
+msgstr "Quellsystem wurde verändert, während pg_rewind lief"
+
+#: pg_rewind.c:604
+#, c-format
+msgid "creating backup label and updating control file"
+msgstr "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei"
+
+#: pg_rewind.c:654
+#, c-format
+msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
+msgstr "Quellsystem war in einem unerwarteten Zustand am Ende des Rückspulens"
+
+#: pg_rewind.c:685
+#, c-format
+msgid "source and target clusters are from different systems"
+msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen"
+
+#: pg_rewind.c:693
+#, c-format
+msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
+msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel"
+
+#: pg_rewind.c:703
+#, c-format
+msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
+msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden"
+
+#: pg_rewind.c:714
+#, c-format
+msgid "target server must be shut down cleanly"
+msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein"
+
+#: pg_rewind.c:724
+#, c-format
+msgid "source data directory must be shut down cleanly"
+msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
+
+#: pg_rewind.c:771
+#, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
+msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
+
+#: pg_rewind.c:834
+#, c-format
+msgid "invalid control file"
+msgstr "ungültige Kontrolldatei"
+
+#: pg_rewind.c:918
+#, c-format
+msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
+msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
+
+#: pg_rewind.c:959
+#, c-format
+msgid "backup label buffer too small"
+msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
+
+#: pg_rewind.c:982
+#, c-format
+msgid "unexpected control file CRC"
+msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
+
+#: pg_rewind.c:994
+#, c-format
+msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
+msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
+
+#: pg_rewind.c:1003
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an"
+msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an"
+
+#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
+msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden"
+
+#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
+msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s"
+
+#: pg_rewind.c:1078
+#, c-format
+msgid "restore_command is not set in the target cluster"
+msgstr "restore_command ist im Ziel-Cluster nicht gesetzt"
+
+#: pg_rewind.c:1119
+#, c-format
+msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
+msgstr "führe »%s« für Zielserver aus, um Wiederherstellung abzuschließen"
+
+#: pg_rewind.c:1156
+#, c-format
+msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
+msgstr "postgres im Einzelbenutzermodus im Ziel-Cluster fehlgeschlagen"
+
+#: pg_rewind.c:1157
+#, c-format
+msgid "Command was: %s"
+msgstr "Die Anweisung war: %s"
+
+#: timeline.c:75 timeline.c:81
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
+
+#: timeline.c:76
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet."
+
+#: timeline.c:82
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet."
+
+#: timeline.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
+
+#: timeline.c:88
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
+
+#: timeline.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
+
+#: timeline.c:109
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
+
+#: xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
+
+#: xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "Speicher aufgebraucht beim Versuch einen Datensatz mit Länge %u zu dekodieren"
+
+#: xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
+
+#: xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:922
+#, c-format
+msgid "missing contrecord at %X/%X"
+msgstr "Contrecord fehlt bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1129
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1194
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1231
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: xlogreader.c:1260
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
+
+#: xlogreader.c:1268
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
+
+#: xlogreader.c:1274
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
+
+#: xlogreader.c:1305
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: xlogreader.c:1330
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: xlogreader.c:1735
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1759
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1766
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1802
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1818
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1832
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1847
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1863
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1875
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1942
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1967
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "konnte Backup-Block mit ID %d nicht im WAL-Eintrag finden"
+
+#: xlogreader.c:2051
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X mit ungültigem angegebenen Block %d nicht wiederherstellen"
+
+#: xlogreader.c:2058
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "konnte Abbild mit ungültigem Zustand bei %X/%X nicht wiederherstellen, Block %d"
+
+#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit %s, nicht unterstützt von dieser Installation, Block %d"
+
+#: xlogreader.c:2111
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit unbekannter Methode, Block %d"
+
+#: xlogreader.c:2119
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht dekomprimieren, Block %d"