# Greek message translation file for pg_controldata # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package. # Georgios Kokolatos , 2021. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:09+0200\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../common/controldata_utils.c:73 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:86 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:95 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu" #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:124 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte" #: ../../common/controldata_utils.c:126 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n" "Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control " "ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n" "που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω " "αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n" "η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων." #: ../../common/controldata_utils.c:194 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:213 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:232 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m" #: pg_controldata.c:35 #, c-format msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s εμφανίζει πληροφορίες ελέγχου μίας συστάδας βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Χρήση:\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [DATADIR]\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές:\n" #: pg_controldata.c:39 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n" #: pg_controldata.c:40 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" #: pg_controldata.c:41 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n" #: pg_controldata.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n" "μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" "\n" #: pg_controldata.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" #: pg_controldata.c:45 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" #: pg_controldata.c:55 msgid "starting up" msgstr "εκκίνηση" #: pg_controldata.c:57 msgid "shut down" msgstr "τερματισμός" #: pg_controldata.c:59 msgid "shut down in recovery" msgstr "τερματισμός σε αποκατάσταση" #: pg_controldata.c:61 msgid "shutting down" msgstr "τερματίζει" #: pg_controldata.c:63 msgid "in crash recovery" msgstr "σε αποκατάσταση από κρασάρισμα" #: pg_controldata.c:65 msgid "in archive recovery" msgstr "σε αποκατάσταση αρχειοθήκης" #: pg_controldata.c:67 msgid "in production" msgstr "σε παραγωγή" #: pg_controldata.c:69 msgid "unrecognized status code" msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός κατάστασης" #: pg_controldata.c:84 msgid "unrecognized wal_level" msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level" #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες." #: pg_controldata.c:154 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" #: pg_controldata.c:162 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων" #: pg_controldata.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που " "είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n" "Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που " "περιμένει\n" "αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n" "\n" #: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL\n" #: pg_controldata.c:180 #, c-format msgid "" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgid_plural "" "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n" "\n" msgstr[0] "" "Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι " "δύναμη\n" "του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω " "αποτελέσματα\n" "είναι αναξιόπιστα.\n" "\n" msgstr[1] "" "Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι " "δύναμη\n" "του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω " "αποτελέσματα\n" "είναι αναξιόπιστα.\n" "\n" #: pg_controldata.c:222 msgid "???" msgstr "???" #: pg_controldata.c:228 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n" #: pg_controldata.c:230 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n" #: pg_controldata.c:232 #, c-format msgid "Database system identifier: %llu\n" msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n" #: pg_controldata.c:234 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "Κατάσταση συστάδας βάσης δεδομένων: %s\n" #: pg_controldata.c:236 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "πιο πρόσφατη μετατροπή pg_control: %s\n" #: pg_controldata.c:238 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία σημείου ελέγχου: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:240 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία REDO του σημείου ελέγχου: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:242 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "Πιο πρόσφατο αρχείο REDO WAL του σημείου ελέγχου: %s\n" #: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο PrevTimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:248 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n" #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "off" msgstr "κλειστό" #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "on" msgstr "ανοικτό" #: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n" #: pg_controldata.c:253 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:255 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:257 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMulti’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n" #: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου:%u\n" #: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου:%u\n" #: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Ώρα του πιο πρόσφατου σημείου ελέγχου: %s\n" #: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "Ψεύτικος μετρητής LSN για μη κενές rels: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Ελάχιστη τοποθεσία τερματισμού ανάκαμψης: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:279 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "Χρονογραμμή ελάχιστης θέσης τερματισμού ανάκαμψης: %u\n" #: pg_controldata.c:281 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "Τοποθεσία εκκίνησης Backup: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "Τοποθεσία τερματισμου Backup: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:285 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "Απαιτείται εγγραφή end-of-backup: %s\n" #: pg_controldata.c:286 msgid "no" msgstr "όχι" #: pg_controldata.c:286 msgid "yes" msgstr "ναι" #: pg_controldata.c:287 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "ρύθμιση wal_level: %s\n" #: pg_controldata.c:289 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "ρύθμιση wal_log_hints: %s\n" #: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "ρύθμιση max_connections: %d\n" #: pg_controldata.c:293 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "ρύθμιση max_worker_processes: %d\n" #: pg_controldata.c:295 #, c-format msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgstr "ρύθμιση max_wal_senders: %d\n" #: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "ρύθμιση max_prepared_xacts: %d\n" #: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "ρύθμιση max_locks_per_xact: %d\n" #: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "ρύθμιση track_commit_timestamp: %s\n" #: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n" #: pg_controldata.c:306 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n" #: pg_controldata.c:308 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n" #: pg_controldata.c:310 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:312 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:314 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n" #: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n" #: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n" #: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n" #: pg_controldata.c:323 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n" #: pg_controldata.c:324 msgid "64-bit integers" msgstr "Ακέραιοι 64-bit" #: pg_controldata.c:325 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n" #: pg_controldata.c:326 msgid "by reference" msgstr "με αναφορά" #: pg_controldata.c:326 msgid "by value" msgstr "με τιμή" #: pg_controldata.c:327 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n" #: pg_controldata.c:329 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "Μακέτα (mock) nonce ταυτοποίησης: %s\n"