msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_controldata.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 924\n" #: ../../common/controldata_utils.c:73 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:86 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:95 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:124 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "неправильний порядок байтів" #: ../../common/controldata_utils.c:126 #, c-format msgid "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n" "Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних." #: ../../common/controldata_utils.c:194 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:213 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:232 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m" #: pg_controldata.c:35 #, c-format msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n" msgstr "%s відображає контрольну інформацію щодо кластеру PostgreSQL.\n\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n" #: pg_controldata.c:38 #, c-format msgid "\n" "Options:\n" msgstr "\n" "Параметри:\n" #: pg_controldata.c:39 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n" #: pg_controldata.c:40 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" #: pg_controldata.c:41 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" #: pg_controldata.c:42 #, c-format msgid "\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n\n" msgstr "\n" "Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n" #: pg_controldata.c:44 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: pg_controldata.c:45 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: pg_controldata.c:55 msgid "starting up" msgstr "запуск" #: pg_controldata.c:57 msgid "shut down" msgstr "завершення роботи" #: pg_controldata.c:59 msgid "shut down in recovery" msgstr "завершення роботи у відновленні" #: pg_controldata.c:61 msgid "shutting down" msgstr "завершення роботи" #: pg_controldata.c:63 msgid "in crash recovery" msgstr "відновлення при збої" #: pg_controldata.c:65 msgid "in archive recovery" msgstr "відновлення в архіві" #: pg_controldata.c:67 msgid "in production" msgstr "у виробництві" #: pg_controldata.c:69 msgid "unrecognized status code" msgstr "невизнаний код статусу" #: pg_controldata.c:84 msgid "unrecognized wal_level" msgstr "невизнаний wal_рівень" #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." #: pg_controldata.c:154 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" #: pg_controldata.c:162 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "каталог даних не вказано" #: pg_controldata.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Контрольна сума CRC не відповідає збереженому значенню у файлі. Або файл пошкоджено, або він містить іншу структуру, ніж очікує ця програма. Результати нижче є недостовірними.\n\n" #: pg_controldata.c:179 #, c-format msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: неправильний розмір WAL сегменту \n" #: pg_controldata.c:180 #, c-format msgid "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n\n" msgid_plural "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" "untrustworthy.\n\n" msgstr[0] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байт, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" msgstr[1] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" msgstr[2] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" msgstr[3] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байта, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" #: pg_controldata.c:222 msgid "???" msgstr "???" #: pg_controldata.c:228 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "pg_control номер версії: %u\n" #: pg_controldata.c:230 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Номер версії каталогу: %u\n" #: pg_controldata.c:232 #, c-format msgid "Database system identifier: %llu\n" msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n" #: pg_controldata.c:234 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n" #: pg_controldata.c:236 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n" #: pg_controldata.c:238 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:240 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n" #: pg_controldata.c:242 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n" #: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:248 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n" #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "off" msgstr "вимк" #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "on" msgstr "увімк" #: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n" #: pg_controldata.c:253 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:255 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:257 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n" #: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n" #: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n" #: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:279 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n" #: pg_controldata.c:281 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n" #: pg_controldata.c:285 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n" #: pg_controldata.c:286 msgid "no" msgstr "ні" #: pg_controldata.c:286 msgid "yes" msgstr "так" #: pg_controldata.c:287 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n" #: pg_controldata.c:289 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n" #: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "налаштування max_connections: %d\n" #: pg_controldata.c:293 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n" #: pg_controldata.c:295 #, c-format msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n" #: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n" #: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n" #: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n" #: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n" #: pg_controldata.c:306 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n" #: pg_controldata.c:308 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n" #: pg_controldata.c:310 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:312 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n" #: pg_controldata.c:314 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n" #: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n" #: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n" #: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n" #: pg_controldata.c:323 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n" #: pg_controldata.c:324 msgid "64-bit integers" msgstr "64-бітні цілі" #: pg_controldata.c:325 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n" #: pg_controldata.c:326 msgid "by reference" msgstr "за посиланням" #: pg_controldata.c:326 msgid "by value" msgstr "за значенням" #: pg_controldata.c:327 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n" #: pg_controldata.c:329 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"