# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl # Ioseph Kim , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:07+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean Team \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m" #: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\"" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음" #: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음" #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m" #: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m" #: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() 실패: %m" #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "명령을 실행할 수 없음" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "명령어를 찾을 수 없음" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d" #: ../../port/path.c:775 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:260 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n" #: pg_ctl.c:263 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:276 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n" #: pg_ctl.c:289 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:298 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n" #: pg_ctl.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n" #: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:484 #, c-format msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:554 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:571 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:788 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "" "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않" "음\n" #: pg_ctl.c:814 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n" #: pg_ctl.c:819 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n" #: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:889 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n" "\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n" #: pg_ctl.c:892 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgstr "" "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n" "%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n" #: pg_ctl.c:923 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n" #: pg_ctl.c:938 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n" #: pg_ctl.c:986 msgid "waiting for server to start..." msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..." #: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243 msgid " done\n" msgstr " 완료\n" #: pg_ctl.c:992 msgid "server started\n" msgstr "서버 시작됨\n" #: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248 msgid " stopped waiting\n" msgstr " 중지 기다리는 중\n" #: pg_ctl.c:996 #, c-format msgid "%s: server did not start in time\n" msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n" #: pg_ctl.c:1002 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: 서버를 시작 할 수 없음\n" "로그 출력을 살펴보십시오.\n" #: pg_ctl.c:1010 msgid "server starting\n" msgstr "서버를 시작합니다\n" #: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n" #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273 msgid "Is server running?\n" msgstr "서버가 실행 중입니까?\n" #: pg_ctl.c:1036 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1051 msgid "server shutting down\n" msgstr "서버를 멈춥니다\n" #: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..." #: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122 msgid " failed\n" msgstr " 실패\n" #: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n" #: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126 msgid "" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" msgstr "" "힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n" "이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n" #: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132 msgid "server stopped\n" msgstr "서버 멈추었음\n" #: pg_ctl.c:1091 msgid "trying to start server anyway\n" msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n" #: pg_ctl.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n" #: pg_ctl.c:1136 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n" #: pg_ctl.c:1138 msgid "starting server anyway\n" msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n" #: pg_ctl.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: " "%ld)\n" #: pg_ctl.c:1168 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1173 msgid "server signaled\n" msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n" #: pg_ctl.c:1198 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1206 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n" #: pg_ctl.c:1216 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:1222 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n" #: pg_ctl.c:1230 #, c-format msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:1233 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:1240 msgid "waiting for server to promote..." msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..." #: pg_ctl.c:1244 msgid "server promoted\n" msgstr "운영 모드 전환 완료\n" #: pg_ctl.c:1249 #, c-format msgid "%s: server did not promote in time\n" msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n" #: pg_ctl.c:1255 msgid "server promoting\n" msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n" #: pg_ctl.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1289 #, c-format msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:1295 #, c-format msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n" #: pg_ctl.c:1303 #, c-format msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1306 #, c-format msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n" #: pg_ctl.c:1311 msgid "server signaled to rotate log file\n" msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n" #: pg_ctl.c:1358 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1372 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1388 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n" #: pg_ctl.c:1405 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1436 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n" #: pg_ctl.c:1446 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n" #: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n" #: pg_ctl.c:1522 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n" #: pg_ctl.c:1533 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:1556 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n" #: pg_ctl.c:1563 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:1572 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:1659 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n" #: pg_ctl.c:1662 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n" #: pg_ctl.c:1666 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n" #: pg_ctl.c:1721 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:1824 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n" #: pg_ctl.c:1837 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:1851 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:1878 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:1909 #, c-format msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n" #: pg_ctl.c:2006 #, c-format msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029 #, c-format msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: pg_ctl.c:2023 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 메모리 부족\n" #: pg_ctl.c:2053 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n" #: pg_ctl.c:2061 #, c-format msgid "" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n" "\n" #: pg_ctl.c:2062 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "사용법:\n" #: pg_ctl.c:2063 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n" #: pg_ctl.c:2064 #, c-format msgid "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" msgstr "" " %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n" " [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n" #: pg_ctl.c:2066 #, c-format msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2067 #, c-format msgid "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" msgstr "" " %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n" " [-o 옵션] [-c]\n" #: pg_ctl.c:2069 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2070 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n" #: pg_ctl.c:2071 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2072 #, c-format msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2073 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n" #: pg_ctl.c:2075 #, c-format msgid "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o " "OPTIONS]\n" msgstr "" " %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암" "호]\n" " [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n" #: pg_ctl.c:2077 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n" #: pg_ctl.c:2080 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "일반 옵션들:\n" #: pg_ctl.c:2081 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgstr "" " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n" #: pg_ctl.c:2083 #, c-format msgid "" " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgstr "" " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n" #: pg_ctl.c:2085 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n" #: pg_ctl.c:2086 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n" #: pg_ctl.c:2087 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" #: pg_ctl.c:2088 #, c-format msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n" #: pg_ctl.c:2089 #, c-format msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n" #: pg_ctl.c:2090 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_ctl.c:2091 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n" #: pg_ctl.c:2093 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n" #: pg_ctl.c:2095 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n" #: pg_ctl.c:2097 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n" #: pg_ctl.c:2099 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n" #: pg_ctl.c:2100 #, c-format msgid "" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" msgstr "" " -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n" " 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n" #: pg_ctl.c:2102 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n" #: pg_ctl.c:2103 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n" #: pg_ctl.c:2104 #, c-format msgid "" " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr "" " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n" #: pg_ctl.c:2106 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "중지방법 설명:\n" #: pg_ctl.c:2107 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n" #: pg_ctl.c:2108 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgstr "" " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n" #: pg_ctl.c:2109 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr "" " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n" #: pg_ctl.c:2111 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n" #: pg_ctl.c:2115 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "서비스 등록/제거용 옵션들:\n" #: pg_ctl.c:2116 #, c-format msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n" #: pg_ctl.c:2117 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n" #: pg_ctl.c:2118 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n" #: pg_ctl.c:2119 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n" #: pg_ctl.c:2121 #, c-format msgid "" "\n" "Start types are:\n" msgstr "" "\n" "시작형태 설명:\n" #: pg_ctl.c:2122 #, c-format msgid "" " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n" #: pg_ctl.c:2123 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" msgstr " demand 수동 시작\n" #: pg_ctl.c:2126 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n" #: pg_ctl.c:2127 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" #: pg_ctl.c:2152 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2181 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2198 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2253 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n" #: pg_ctl.c:2277 #, c-format msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n" #: pg_ctl.c:2345 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n" "시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n" "로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n" #: pg_ctl.c:2428 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n" #: pg_ctl.c:2465 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:2491 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n" #: pg_ctl.c:2509 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2519 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n" #: pg_ctl.c:2540 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ "same directory as \"%s\".\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n" #~ "\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n" #~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" #~ "but was not the same version as %s.\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n" #~ "%s 버전과 같지 않습니다.\n" #~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: online backup mode is active\n" #~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n" #~ "pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgstr "pclose 실패: %m"