msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-18 19:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-20 14:13+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/psql.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 900\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "деталі: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "підказка: " #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" #: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() помилка: %m" #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 #: command.c:1321 command.c:3310 command.c:3359 command.c:3483 input.c:227 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:575 msgid "user does not exist" msgstr "користувача не існує" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "неможливо виконати команду" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "команду не знайдено" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d" #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " #: ../../fe_utils/print.c:406 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu рядок)" msgstr[1] "(%lu рядки)" msgstr[2] "(%lu рядків)" msgstr[3] "(%lu рядка)" #: ../../fe_utils/print.c:3109 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Перервано\n" #: ../../fe_utils/print.c:3173 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3213 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3471 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:702 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "пропуск рекурсивного розгортання змінної \"%s\"" #: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "не вдалося знайти локального користувача з ідентифікатором %d: %s" #: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує" #: command.c:232 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "Невірна команда \\%s" #: command.c:234 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Спробуйте \\? для отримання довідки." #: command.c:252 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: зайвий аргумент \"%s\" проігноровано" #: command.c:304 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "\\%s команду проігноровано; скористайтесь \\endif або Ctrl-C, щоб вийти з поточного блоку \\if" #: command.c:573 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "неможливо отримати домашню директорію для користувача ID %ld: %s" #: command.c:592 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: неможливо змінити директорію на \"%s\": %m" #: command.c:617 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних.\n" #: command.c:627 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за аресою \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:630 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:636 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за аресою \"%s\") на порту \"%s\".\n" #: command.c:639 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:1030 command.c:1125 command.c:2654 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "немає буферу запитів" #: command.c:1063 command.c:5491 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "невірний номер рядка: %s" #: command.c:1203 msgid "No changes" msgstr "Без змін" #: command.c:1282 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: невірне ім'я кодування або не знайдено процедуру конверсії" #: command.c:1317 command.c:2120 command.c:3306 command.c:3505 command.c:5597 #: common.c:181 common.c:230 common.c:399 common.c:1082 common.c:1100 #: common.c:1174 common.c:1281 common.c:1319 common.c:1407 common.c:1443 #: copy.c:488 copy.c:722 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192 #: large_obj.c:254 startup.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1324 msgid "There is no previous error." msgstr "Попередня помилка відсутня." #: command.c:1437 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: відсутня права дужка" #: command.c:1521 command.c:1651 command.c:1956 command.c:1970 command.c:1989 #: command.c:2173 command.c:2415 command.c:2621 command.c:2661 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: не вистачає обов'язкового аргументу" #: command.c:1782 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: не може йти після \\else" #: command.c:1787 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: немає відповідного \\if" #: command.c:1851 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: не може йти після \\else" #: command.c:1856 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: немає відповідного \\if" #: command.c:1896 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: немає відповідного \\if" #: command.c:2053 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Буфер запиту порожній." #: command.c:2096 #, c-format msgid "Enter new password for user \"%s\": " msgstr "Введіть новий пароль користувача \"%s\": " #: command.c:2100 msgid "Enter it again: " msgstr "Введіть знову: " #: command.c:2109 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Паролі не співпадають." #: command.c:2208 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: не вдалося прочитати значення змінної" #: command.c:2311 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Буфер запитів скинуто (очищено)." #: command.c:2333 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Історію записано до файлу \"%s\".\n" #: command.c:2420 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: змінна середовища не повинна містити \"=\"" #: command.c:2468 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "необхідне ім'я функції" #: command.c:2470 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "необхідне ім'я подання" #: command.c:2593 msgid "Timing is on." msgstr "Таймер увімкнено." #: command.c:2595 msgid "Timing is off." msgstr "Таймер вимкнено." #: command.c:2680 command.c:2708 command.c:3946 command.c:3949 command.c:3952 #: command.c:3958 command.c:3960 command.c:3986 command.c:3996 command.c:4008 #: command.c:4022 command.c:4049 command.c:4107 common.c:77 copy.c:331 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:3107 startup.c:243 startup.c:293 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: command.c:3112 startup.c:290 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Пароль користувача %s:" #: command.c:3168 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "Не надайте користувачеві, хосту або порту окремо під час використання рядка підключення" #: command.c:3203 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "Не існує підключення до бази даних для повторного використання параметрів" #: command.c:3511 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Попереднє підключення триває" #: command.c:3517 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3573 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" за адресою \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3576 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" через сокет в \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3582 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ви під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" (за адресою \"%s\") на порту \"%s\".\n" #: command.c:3585 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\" на хості \"%s\" на порту \"%s\".\n" #: command.c:3590 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Ви тепер під'єднані до бази даних \"%s\" як користувач \"%s\".\n" #: command.c:3630 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, сервер %s)\n" #: command.c:3643 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "УВАГА: мажорна версія %s %s, мажорна версія сервера %s.\n" " Деякі функції psql можуть не працювати.\n" #: command.c:3680 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n" msgstr "З'єднання SSL (протокол: %s, шифр: %s, компресія: %s)\n" #: command.c:3681 command.c:3682 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: command.c:3683 help.c:42 msgid "off" msgstr "вимк" #: command.c:3683 help.c:42 msgid "on" msgstr "увімк" #: command.c:3697 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "З'єднання зашифровано GSSAPI\n" #: command.c:3717 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "УВАГА: Кодова сторінка консолі (%u) відрізняється від кодової сторінки Windows (%u)\n" " 8-бітові символи можуть працювати неправильно. Детальніше у розділі \n" " \"Нотатки для користувачів Windows\" у документації psql.\n" #: command.c:3822 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "змінна середовища PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG має бути встановлена, щоб вказувати номер рядка" #: command.c:3851 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "неможливо запустити редактор \"%s\"" #: command.c:3853 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "неможливо запустити /bin/sh" #: command.c:3903 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "неможливо знайти тимчасову директорію: %s" #: command.c:3930 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m" #: command.c:4266 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: неоднозначна абревіатура \"%s\" відповідає обом \"%s\" і \"%s" #: command.c:4286 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: дозволені формати: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:4305 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній: ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:4320 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній рамок Unicode: single, double" #: command.c:4335 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній стовпців для Unicode: single, double" #: command.c:4350 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: дозволені стилі ліній заголовків для Unicode: single, double" #: command.c:4393 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep повинен бути однобайтовим символом" #: command.c:4398 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldsep не може бути подвійною лапкою, новим рядком або поверненням каретки" #: command.c:4535 command.c:4723 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: невідомий параметр: %s" #: command.c:4555 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Стиль рамки %d.\n" #: command.c:4561 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "Цільова ширина не встановлена.\n" #: command.c:4563 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Цільова ширина %d.\n" #: command.c:4570 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Розширене відображення увімкнуто.\n" #: command.c:4572 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Розширене відображення використовується автоматично.\n" #: command.c:4574 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Розширене відображення вимкнуто.\n" #: command.c:4580 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач полів CSV: \"%s\".\n" #: command.c:4588 command.c:4596 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Розділювач полів - нульовий байт.\n" #: command.c:4590 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач полів \"%s\".\n" #: command.c:4603 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "Нинжній колонтитул увімкнуто за замовчуванням.\n" #: command.c:4605 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "Нинжній колонтитул вимкнуто за замовчуванням.\n" #: command.c:4611 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Формат виводу %s.\n" #: command.c:4617 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Стиль лінії %s.\n" #: command.c:4624 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Null відображається як \"%s\".\n" #: command.c:4632 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "Локалізоване виведення чисел ввімкнено.\n" #: command.c:4634 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "Локалізоване виведення чисел вимкнено.\n" #: command.c:4641 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "Пейджер використовується для виведення довгого тексту.\n" #: command.c:4643 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "Завжди використовується пейджер.\n" #: command.c:4645 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "Пейджер не використовується.\n" #: command.c:4651 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n" msgstr[1] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n" msgstr[2] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядків.\n" msgstr[3] "Пейджер не буде використовуватися для менш ніж %d рядка.\n" #: command.c:4661 command.c:4671 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Розділювач записів - нульовий байт.\n" #: command.c:4663 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "Розділювач записів: .\n" #: command.c:4665 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Розділювач записів: \"%s\".\n" #: command.c:4678 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Табличні атрибути \"%s\".\n" #: command.c:4681 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Атрибути таблиць не задані.\n" #: command.c:4688 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Заголовок: \"%s\".\n" #: command.c:4690 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Заголовок не встановлено.\n" #: command.c:4697 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Увімкнуто тільки кортежі.\n" #: command.c:4699 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Вимкнуто тільки кортежі.\n" #: command.c:4705 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній рамки для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4711 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній стовпців для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4717 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Стиль ліній заголовків для Unicode: \"%s\".\n" #: command.c:4950 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: помилка" #: command.c:4984 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch не може бути використано із пустим запитом" #: command.c:5016 #, c-format msgid "could not set timer: %m" msgstr "не вдалося встановити таймер: %m" #: command.c:5078 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (кожні %g сек)\n" #: command.c:5081 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (кожні %g сек)\n" #: command.c:5142 #, c-format msgid "could not wait for signals: %m" msgstr "не вдалося дочекатися сигналів: %m" #: command.c:5200 command.c:5207 common.c:572 common.c:579 common.c:1063 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "********* ЗАПИТ **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:5386 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "\"%s.%s\" не є поданням" #: command.c:5402 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "неможливо розібрати масив reloptions" #: common.c:166 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "не можна вийти без активного з'єднання" #: common.c:207 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"" #: common.c:311 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "з'єднання із сервером втрачено" #: common.c:315 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "З'єднання із сервером втрачено. Спроба перевстановити:" #: common.c:320 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Помилка.\n" #: common.c:337 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Вдало.\n" #: common.c:389 common.c:1001 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "неочікуваний PQresultStatus: %d" #: common.c:511 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Час: %.3f мс\n" #: common.c:526 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%06.3f)\n" #: common.c:535 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:542 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Час: %.3f мс (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:566 common.c:623 common.c:1034 describe.c:6135 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних." #: common.c:654 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" з навантаженням \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n" #: common.c:657 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Асинхронне сповіщення \"%s\" отримане від серверного процесу з PID %d.\n" #: common.c:688 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "не вдалося надрукувати таблицю результатів: %m" #: common.c:708 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "немає рядків повернутих для \\gset" #: common.c:713 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "більш, ніж один рядок повернуто для \\gset" #: common.c:731 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "спробу виконати \\gset в спеціальну змінну \"%s\" проігноровано" #: common.c:1043 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(Покроковий режим: перевірка команди)*******************************************\n" "%s\n" "***(Enter - виповнити; х і Enter - відмінити)********************\n" #: common.c:1126 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ІНСТРУКЦІЯ: %s" #: common.c:1162 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "неочікуваний стан транзакції (%d)" #: common.c:1303 describe.c:2020 msgid "Column" msgstr "Стовпець" #: common.c:1304 describe.c:170 describe.c:358 describe.c:376 describe.c:1037 #: describe.c:1193 describe.c:1725 describe.c:1749 describe.c:2021 #: describe.c:3891 describe.c:4103 describe.c:4342 describe.c:4504 #: describe.c:5767 msgid "Type" msgstr "Тип" #: common.c:1353 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "Команда не має результату або результат не має стовпців.\n" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: необхідні аргументи" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: помилка розбору аргументу біля \"%s\"" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: помилка розбору в кінці рядка" #: copy.c:328 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m" #: copy.c:344 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" #: copy.c:348 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: не можна копіювати з/до каталогу" #: copy.c:385 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m" #: copy.c:390 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: copy.c:453 copy.c:463 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "неможливо записати дані COPY: %m" #: copy.c:469 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "Помилка передачі даних COPY: %s" #: copy.c:530 msgid "canceled by user" msgstr "скасовано користувачем" #: copy.c:541 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "Введіть дані для копювання, розділяючи переносом рядка.\n" "Завершіть введення за допомогою \"\\.\" або за допомогою сигналу EOF." #: copy.c:684 msgid "aborted because of read failure" msgstr "перервано через помилку читання" #: copy.c:718 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "спроба вийти з режиму копіювання" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: команда не повернула набір з результатами" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: запит має повернути принаймні три стовпці" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: вертикальні і горизонтальні заголовки повинні бути різними стовпцями" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: необхідно вказати стовпець даних, коли запит повертає більше трьох стовпців" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "\\crosstabview: Максимальна кількість стовпців (%d) перевищена" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: результат запиту містить кілька значень даних для рядка «%s», стовпця «%s»" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: номер стовпця %d поза межами 1..%d" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: неоднозначна назва стовпця: \"%s\"" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: ім'я стовпця не знайдено: \"%s\"" #: describe.c:87 describe.c:338 describe.c:635 describe.c:812 describe.c:1029 #: describe.c:1182 describe.c:1257 describe.c:3880 describe.c:4090 #: describe.c:4340 describe.c:4422 describe.c:4657 describe.c:4866 #: describe.c:5095 describe.c:5339 describe.c:5409 describe.c:5420 #: describe.c:5477 describe.c:5881 describe.c:5959 msgid "Schema" msgstr "Схема" #: describe.c:88 describe.c:167 describe.c:229 describe.c:339 describe.c:636 #: describe.c:813 describe.c:936 describe.c:1030 describe.c:1258 #: describe.c:3881 describe.c:4091 describe.c:4256 describe.c:4341 #: describe.c:4423 describe.c:4586 describe.c:4658 describe.c:4867 #: describe.c:4967 describe.c:5096 describe.c:5340 describe.c:5410 #: describe.c:5421 describe.c:5478 describe.c:5677 describe.c:5748 #: describe.c:5957 describe.c:6186 describe.c:6494 msgid "Name" msgstr "Назва" #: describe.c:89 describe.c:351 describe.c:369 msgid "Result data type" msgstr "Тип даних результату" #: describe.c:90 describe.c:352 describe.c:370 msgid "Argument data types" msgstr "Типи даних аргументів" #: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:423 #: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260 describe.c:2041 #: describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137 describe.c:4280 #: describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599 describe.c:4777 #: describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097 describe.c:5248 #: describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413 describe.c:5422 #: describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770 describe.c:5895 #: describe.c:5960 describe.c:6992 msgid "Description" msgstr "Опис" #: describe.c:128 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Перелік агрегатних функцій" #: describe.c:153 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує методи доступу." #: describe.c:168 msgid "Index" msgstr "Індекс" #: describe.c:169 describe.c:3899 describe.c:4116 describe.c:5882 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: describe.c:177 describe.c:5679 msgid "Handler" msgstr "Обробник" #: describe.c:201 msgid "List of access methods" msgstr "Список методів доступу" #: describe.c:230 describe.c:404 describe.c:660 describe.c:937 describe.c:1181 #: describe.c:3892 describe.c:4092 describe.c:4257 describe.c:4588 #: describe.c:4968 describe.c:5678 describe.c:5749 describe.c:6187 #: describe.c:6375 describe.c:6495 describe.c:6632 describe.c:6718 #: describe.c:6980 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: describe.c:231 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: describe.c:241 describe.c:3509 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: describe.c:242 describe.c:658 describe.c:963 describe.c:3934 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: describe.c:266 msgid "List of tablespaces" msgstr "Список табличних просторів" #: describe.c:311 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\df приймає в якості параметрів тільки [anptwS+]" #: describe.c:319 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df не приймає параметр \"%c\" із сервером версії %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:354 describe.c:372 msgid "agg" msgstr "агр." #: describe.c:355 describe.c:373 msgid "window" msgstr "вікно" #: describe.c:356 msgid "proc" msgstr "проц" #: describe.c:357 describe.c:375 msgid "func" msgstr "функ" #: describe.c:374 describe.c:1390 msgid "trigger" msgstr "тригер" #: describe.c:386 msgid "immutable" msgstr "постійна" #: describe.c:387 msgid "stable" msgstr "стабільна" #: describe.c:388 msgid "volatile" msgstr "мінлива" #: describe.c:389 msgid "Volatility" msgstr "Мінливість" #: describe.c:397 msgid "restricted" msgstr "обмежений" #: describe.c:398 msgid "safe" msgstr "безпечний" #: describe.c:399 msgid "unsafe" msgstr "небезпечний" #: describe.c:400 msgid "Parallel" msgstr "Паралельність" #: describe.c:405 msgid "definer" msgstr "визначник" #: describe.c:406 msgid "invoker" msgstr "викликач" #: describe.c:407 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: describe.c:412 msgid "Language" msgstr "Мова" #: describe.c:416 describe.c:420 msgid "Source code" msgstr "Вихідний код" #: describe.c:594 msgid "List of functions" msgstr "Список функцій" #: describe.c:657 msgid "Internal name" msgstr "Внутрішнє назва" #: describe.c:659 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: describe.c:711 msgid "List of data types" msgstr "Список типів даних" #: describe.c:814 msgid "Left arg type" msgstr "Тип лівого аргумента" #: describe.c:815 msgid "Right arg type" msgstr "Тип правого аргумента" #: describe.c:816 msgid "Result type" msgstr "Результуючий тип" #: describe.c:821 describe.c:4594 describe.c:4760 describe.c:5247 #: describe.c:6909 describe.c:6913 msgid "Function" msgstr "Функція" #: describe.c:902 msgid "List of operators" msgstr "Список операторів" #: describe.c:938 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: describe.c:939 describe.c:4868 msgid "Collate" msgstr "Порядок сортування" #: describe.c:940 describe.c:4869 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:945 describe.c:951 describe.c:4874 describe.c:4878 msgid "ICU Locale" msgstr "Локалізація ICU" #: describe.c:946 describe.c:952 msgid "Locale Provider" msgstr "Постачальник локалі" #: describe.c:964 msgid "Tablespace" msgstr "Табличний простір" #: describe.c:990 msgid "List of databases" msgstr "Список баз даних" #: describe.c:1031 describe.c:1184 describe.c:3882 msgid "table" msgstr "таблиця" #: describe.c:1032 describe.c:3883 msgid "view" msgstr "подання" #: describe.c:1033 describe.c:3884 msgid "materialized view" msgstr "матеріалізоване подання" #: describe.c:1034 describe.c:1186 describe.c:3886 msgid "sequence" msgstr "послідовність" #: describe.c:1035 describe.c:3888 msgid "foreign table" msgstr "зовнішня таблиця" #: describe.c:1036 describe.c:3889 describe.c:4101 msgid "partitioned table" msgstr "секційна таблиця" #: describe.c:1047 msgid "Column privileges" msgstr "Права для стовпців" #: describe.c:1078 describe.c:1112 msgid "Policies" msgstr "Політики" #: describe.c:1143 describe.c:4510 describe.c:6577 msgid "Access privileges" msgstr "Права доступу" #: describe.c:1188 msgid "function" msgstr "функція" #: describe.c:1190 msgid "type" msgstr "тип" #: describe.c:1192 msgid "schema" msgstr "схема" #: describe.c:1215 msgid "Default access privileges" msgstr "Права доступу за замовчуванням" #: describe.c:1259 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: describe.c:1273 msgid "table constraint" msgstr "обмеження таблиці" #: describe.c:1297 msgid "domain constraint" msgstr "обмеження домену" #: describe.c:1321 msgid "operator class" msgstr "клас операторів" #: describe.c:1345 msgid "operator family" msgstr "сімейство операторів" #: describe.c:1368 msgid "rule" msgstr "правило" #: describe.c:1414 msgid "Object descriptions" msgstr "Опис об'єкту" #: describe.c:1479 describe.c:4007 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного відношення під назвою \"%s\"." #: describe.c:1482 describe.c:4010 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "Не знайдено жодного відношення." #: describe.c:1678 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "Не знайдено жодного відношення з OID %s." #: describe.c:1726 describe.c:1750 msgid "Start" msgstr "Початок" #: describe.c:1727 describe.c:1751 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: describe.c:1728 describe.c:1752 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: describe.c:1729 describe.c:1753 msgid "Increment" msgstr "Приріст" #: describe.c:1730 describe.c:1754 describe.c:1884 describe.c:4426 #: describe.c:4771 describe.c:4892 describe.c:4897 describe.c:6620 msgid "yes" msgstr "так" #: describe.c:1731 describe.c:1755 describe.c:1885 describe.c:4426 #: describe.c:4768 describe.c:4892 describe.c:6621 msgid "no" msgstr "ні" #: describe.c:1732 describe.c:1756 msgid "Cycles?" msgstr "Цикли?" #: describe.c:1733 describe.c:1757 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: describe.c:1798 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Власник: %s" #: describe.c:1802 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Послідовність для стовпця identity: %s" #: describe.c:1810 #, c-format msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\"" msgstr "Послідовність без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1813 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Послідовність \"%s.%s\"" #: describe.c:1957 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1960 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:1964 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Подання \"%s.%s\"" #: describe.c:1969 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Матеріалізоване подання без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1972 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Матеріалізоване подання \"%s.%s\"" #: describe.c:1977 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Індекс без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1980 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Індекс \"%s.%s\"" #: describe.c:1985 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Секційний індекс без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:1988 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Секційний індекс \"%s.%s\"" #: describe.c:1992 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця TOAST \"%s.%s\"" #: describe.c:1996 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Композитний тип \"%s.%s\"" #: describe.c:2000 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Зовнішня таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:2005 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Секційна таблиця без журналювання \"%s.%s\"" #: describe.c:2008 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Секційна таблиця \"%s.%s\"" #: describe.c:2024 describe.c:4343 msgid "Collation" msgstr "Сортування" #: describe.c:2025 describe.c:4344 msgid "Nullable" msgstr "Обнуляється" #: describe.c:2026 describe.c:4345 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: describe.c:2029 msgid "Key?" msgstr "Ключ?" #: describe.c:2031 describe.c:4665 describe.c:4676 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: describe.c:2033 describe.c:5694 describe.c:5769 describe.c:5835 #: describe.c:5894 msgid "FDW options" msgstr "Налаштування FDW" #: describe.c:2035 msgid "Storage" msgstr "Сховище" #: describe.c:2037 msgid "Compression" msgstr "Стискання" #: describe.c:2039 msgid "Stats target" msgstr "Статистична ціль" #: describe.c:2175 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Розділ: %s %s%s" #: describe.c:2188 msgid "No partition constraint" msgstr "Відсутнє розділове обмеження" #: describe.c:2190 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Обмеження секції: %s" #: describe.c:2214 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Ключ розділу: %s" #: describe.c:2240 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Таблиця, що володіє: \"%s.%s\"" #: describe.c:2309 msgid "primary key, " msgstr "первинний ключ," #: describe.c:2312 msgid "unique" msgstr "унікальний" #: describe.c:2314 msgid " nulls not distinct" msgstr " nulls не відрізняються" #: describe.c:2315 msgid ", " msgstr ", " #: describe.c:2322 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "для таблиці \"%s.%s\"" #: describe.c:2326 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", предикат (%s)" #: describe.c:2329 msgid ", clustered" msgstr ", кластеризовано" #: describe.c:2332 msgid ", invalid" msgstr ", недійсний" #: describe.c:2335 msgid ", deferrable" msgstr ", відтермінований" #: describe.c:2338 msgid ", initially deferred" msgstr ", від початку відтермінований" #: describe.c:2341 msgid ", replica identity" msgstr ", ідентичність репліки" #: describe.c:2395 msgid "Indexes:" msgstr "Індекси:" #: describe.c:2478 msgid "Check constraints:" msgstr "Обмеження перевірки:" #: describe.c:2546 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа:" #: describe.c:2609 msgid "Referenced by:" msgstr "Посилання ззовні:" #: describe.c:2659 msgid "Policies:" msgstr "Політики:" #: describe.c:2662 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Політики (посилений захист рядків активовано):" #: describe.c:2665 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Політики (захист рядків ввімкнуто): (ні)" #: describe.c:2668 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Політики (посилений захист рядків ввімкнуто): (ні)" #: describe.c:2671 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Політики (захист рядків вимкнуто):" #: describe.c:2731 describe.c:2835 msgid "Statistics objects:" msgstr "Об'єкти статистики:" #: describe.c:2937 describe.c:3090 msgid "Rules:" msgstr "Правила:" #: describe.c:2940 msgid "Disabled rules:" msgstr "Вимкнені правила:" #: describe.c:2943 msgid "Rules firing always:" msgstr "Правила, що завжди працюють:" #: describe.c:2946 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Правила, що працюють тільки на репліці:" #: describe.c:3025 describe.c:5030 msgid "Publications:" msgstr "Публікації:" #: describe.c:3073 msgid "View definition:" msgstr "Визначення подання:" #: describe.c:3236 msgid "Triggers:" msgstr "Тригери:" #: describe.c:3239 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Вимкнені користувацькі тригери:" #: describe.c:3242 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Вимкнені внутрішні тригери:" #: describe.c:3245 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Тригери, що завжди працюють:" #: describe.c:3248 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Тригери, що працюють тільки на репліці:" #: describe.c:3319 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Сервер: %s" #: describe.c:3327 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "Налаштування FDW: (%s)" #: describe.c:3348 msgid "Inherits" msgstr "Успадковує" #: describe.c:3413 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Число секцій: %d" #: describe.c:3422 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Кількість розділів: %d (\\d+ для списку)" #: describe.c:3424 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Кількість дочірніх таблиць: %d (\\d+ для списку)" #: describe.c:3431 msgid "Child tables" msgstr "Дочірні таблиці" #: describe.c:3431 msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: describe.c:3462 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Типізована таблиця типу: %s" #: describe.c:3478 msgid "Replica Identity" msgstr "Ідентичність репліки" #: describe.c:3491 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Має OIDs: так" #: describe.c:3500 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Метод доступу: %s" #: describe.c:3579 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Табличний простір: \"%s\"" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3591 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", табличний простір \"%s\"" #: describe.c:3668 msgid "List of roles" msgstr "Список ролей" #: describe.c:3670 msgid "Role name" msgstr "Ім'я ролі" #: describe.c:3671 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: describe.c:3673 msgid "Member of" msgstr "Член" #: describe.c:3684 msgid "Superuser" msgstr "Суперкористувач" #: describe.c:3687 msgid "No inheritance" msgstr "Без успадкування" #: describe.c:3690 msgid "Create role" msgstr "Створити роль" #: describe.c:3693 msgid "Create DB" msgstr "Створити базу даних" #: describe.c:3696 msgid "Cannot login" msgstr "Не може увійти" #: describe.c:3699 msgid "Replication" msgstr "Реплікація" #: describe.c:3703 msgid "Bypass RLS" msgstr "Обхід RLC" #: describe.c:3712 msgid "No connections" msgstr "Без підключень" #: describe.c:3714 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d підключення" msgstr[1] "%d підключення" msgstr[2] "%d підключень" msgstr[3] "%d підключення" #: describe.c:3724 msgid "Password valid until " msgstr "Пароль дійнсий до" #: describe.c:3777 msgid "Role" msgstr "Роль" #: describe.c:3778 msgid "Database" msgstr "База даних" #: describe.c:3779 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: describe.c:3803 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного параметра для ролі \"%s\" і бази даних \"%s\"." #: describe.c:3806 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного параметру для ролі \"%s\"." #: describe.c:3809 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "Не знайдено жодного параметру." #: describe.c:3814 msgid "List of settings" msgstr "Список параметрів" #: describe.c:3885 msgid "index" msgstr "індекс" #: describe.c:3887 msgid "TOAST table" msgstr "Таблиця TOAST" #: describe.c:3890 describe.c:4102 msgid "partitioned index" msgstr "секційний індекс" #: describe.c:3910 msgid "permanent" msgstr "постійна" #: describe.c:3911 msgid "temporary" msgstr "тимчасова" #: describe.c:3912 msgid "unlogged" msgstr "нежурнальована" #: describe.c:3913 msgid "Persistence" msgstr "Стійкість" #: describe.c:3929 msgid "Access method" msgstr "Метод доступу" #: describe.c:4015 msgid "List of relations" msgstr "Список відношень" #: describe.c:4063 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує декларативне секціонування таблиць." #: describe.c:4074 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Список секційних індексів" #: describe.c:4076 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Список секційних таблиць" #: describe.c:4080 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Список секційних відношень" #: describe.c:4111 msgid "Parent name" msgstr "Батьківська назва" #: describe.c:4124 msgid "Leaf partition size" msgstr "Розмір дочірньої секції" #: describe.c:4127 describe.c:4133 msgid "Total size" msgstr "Загальний розмір" #: describe.c:4258 msgid "Trusted" msgstr "Надійний" #: describe.c:4267 msgid "Internal language" msgstr "Внутрішня мова" #: describe.c:4268 msgid "Call handler" msgstr "Обробник виклику" #: describe.c:4269 describe.c:5680 msgid "Validator" msgstr "Функція перевірки" #: describe.c:4270 msgid "Inline handler" msgstr "Оброблювач впровадженого коду" #: describe.c:4305 msgid "List of languages" msgstr "Список мов" #: describe.c:4346 msgid "Check" msgstr "Перевірка" #: describe.c:4390 msgid "List of domains" msgstr "Список доменів" #: describe.c:4424 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: describe.c:4425 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: describe.c:4427 describe.c:6622 msgid "Default?" msgstr "За замовчуванням?" #: describe.c:4469 msgid "List of conversions" msgstr "Список перетворень" #: describe.c:4497 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: describe.c:4498 msgid "Value" msgstr "Значення" #: describe.c:4505 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: describe.c:4538 msgid "List of configuration parameters" msgstr "Список параметрів конфігурації" #: describe.c:4540 msgid "List of non-default configuration parameters" msgstr "Список параметрів конфігурації не за замовчуванням" #: describe.c:4567 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support event triggers." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує тригери подій." #: describe.c:4587 msgid "Event" msgstr "Подія" #: describe.c:4589 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: describe.c:4590 msgid "replica" msgstr "репліка" #: describe.c:4591 msgid "always" msgstr "завжди" #: describe.c:4592 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: describe.c:4593 describe.c:6496 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: describe.c:4595 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: describe.c:4619 msgid "List of event triggers" msgstr "Список тригерів подій" #: describe.c:4646 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує розширену статистику." #: describe.c:4683 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" #: describe.c:4684 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: describe.c:4694 msgid "MCV" msgstr "MCV" #: describe.c:4718 msgid "List of extended statistics" msgstr "Список розширеної статистики" #: describe.c:4745 msgid "Source type" msgstr "Початковий тип" #: describe.c:4746 msgid "Target type" msgstr "Тип цілі" #: describe.c:4770 msgid "in assignment" msgstr "у призначенні" #: describe.c:4772 msgid "Implicit?" msgstr "Приховане?" #: describe.c:4831 msgid "List of casts" msgstr "Список приведення типів" #: describe.c:4883 describe.c:4887 msgid "Provider" msgstr "Постачальник" #: describe.c:4893 describe.c:4898 msgid "Deterministic?" msgstr "Детермінований?" #: describe.c:4938 msgid "List of collations" msgstr "Список правил сортування" #: describe.c:5000 msgid "List of schemas" msgstr "Список схем" #: describe.c:5117 msgid "List of text search parsers" msgstr "Список парсерів текстового пошуку" #: describe.c:5167 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку \"%s\"." #: describe.c:5170 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "Не знайдено жодного парсера текстового пошуку." #: describe.c:5245 msgid "Start parse" msgstr "Почати розбір" #: describe.c:5246 msgid "Method" msgstr "Метод" #: describe.c:5250 msgid "Get next token" msgstr "Отримати наступний токен" #: describe.c:5252 msgid "End parse" msgstr "Закінчити розбір" #: describe.c:5254 msgid "Get headline" msgstr "Отримати заголовок" #: describe.c:5256 msgid "Get token types" msgstr "Отримати типи токенів" #: describe.c:5267 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s.%s\"" #: describe.c:5270 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Парсер текстового пошуку \"%s\"" #: describe.c:5289 msgid "Token name" msgstr "Ім'я токену" #: describe.c:5303 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Типи токенів для парсера \"%s.%s\"" #: describe.c:5306 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Типи токенів для парсера \"%s\"" #: describe.c:5350 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: describe.c:5351 msgid "Init options" msgstr "Параметри ініціалізації" #: describe.c:5378 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Список словників текстового пошуку" #: describe.c:5411 msgid "Init" msgstr "Ініціалізація" #: describe.c:5412 msgid "Lexize" msgstr "Виділення лексем" #: describe.c:5444 msgid "List of text search templates" msgstr "Список шаблонів текстового пошуку" #: describe.c:5499 msgid "List of text search configurations" msgstr "Список конфігурацій текстового пошуку" #: describe.c:5550 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текстового пошуку під назвою \"%s\"." #: describe.c:5553 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "Не знайдено жодної конфігурації текствого пошуку." #: describe.c:5619 msgid "Token" msgstr "Токен" #: describe.c:5620 msgid "Dictionaries" msgstr "Словники" #: describe.c:5631 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s.%s\"" #: describe.c:5634 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Конфігурація пошуку тексту \"%s\"" #: describe.c:5638 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "Парсер: \"%s.%s\"" #: describe.c:5641 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Парсер: \"%s\"" #: describe.c:5722 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Список джерел сторонніх даних" #: describe.c:5750 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Джерело сторонніх даних" #: describe.c:5768 describe.c:5958 msgid "Version" msgstr "Версія" #: describe.c:5799 msgid "List of foreign servers" msgstr "Список сторонніх серверів" #: describe.c:5824 describe.c:5883 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: describe.c:5825 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: describe.c:5855 msgid "List of user mappings" msgstr "Список зіставлень користувачів" #: describe.c:5928 msgid "List of foreign tables" msgstr "Список сторонніх таблиць" #: describe.c:5980 msgid "List of installed extensions" msgstr "Список встановлених розширень" #: describe.c:6028 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодного розширення під назвою \"%s\"." #: describe.c:6031 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "Не знайдено жодного розширення." #: describe.c:6075 msgid "Object description" msgstr "Опис об'єкту" #: describe.c:6085 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Об'єкти в розширенні \"%s\"" #: describe.c:6126 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s" #: describe.c:6140 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s" #: describe.c:6171 describe.c:6298 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує публікації." #: describe.c:6188 describe.c:6376 msgid "All tables" msgstr "Усі таблиці" #: describe.c:6189 describe.c:6377 msgid "Inserts" msgstr "Вставки" #: describe.c:6190 describe.c:6378 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: describe.c:6191 describe.c:6379 msgid "Deletes" msgstr "Видалення" #: describe.c:6195 describe.c:6381 msgid "Truncates" msgstr "Очищення" #: describe.c:6199 describe.c:6383 msgid "Via root" msgstr "Через root" #: describe.c:6221 msgid "List of publications" msgstr "Список публікацій" #: describe.c:6345 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "Не знайдено жодної публікації під назвою \"%s\"." #: describe.c:6348 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "Не знайдено жодної публікації." #: describe.c:6372 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Публікація %s" #: describe.c:6425 msgid "Tables:" msgstr "Таблиці:" #: describe.c:6437 msgid "Tables from schemas:" msgstr "Таблиці зі схеми:" #: describe.c:6481 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "Сервер (версія %s) не підтримує підписки." #: describe.c:6497 msgid "Publication" msgstr "Публікація" #: describe.c:6506 msgid "Binary" msgstr "Бінарний" #: describe.c:6507 msgid "Streaming" msgstr "Потокова передача" #: describe.c:6514 msgid "Two-phase commit" msgstr "Двофазовий коміт" #: describe.c:6515 msgid "Disable on error" msgstr "Вимкнути при помилці" #: describe.c:6520 msgid "Synchronous commit" msgstr "Синхронні затвердження" #: describe.c:6521 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" #: describe.c:6527 msgid "Skip LSN" msgstr "Пропустити LSN" #: describe.c:6554 msgid "List of subscriptions" msgstr "Список підписок" #: describe.c:6616 describe.c:6712 describe.c:6805 describe.c:6900 msgid "AM" msgstr "АМ" #: describe.c:6617 msgid "Input type" msgstr "Тип вводу" #: describe.c:6618 msgid "Storage type" msgstr "Тип сховища" #: describe.c:6619 msgid "Operator class" msgstr "Клас операторів" #: describe.c:6631 describe.c:6713 describe.c:6806 describe.c:6901 msgid "Operator family" msgstr "Сімейство операторів" #: describe.c:6667 msgid "List of operator classes" msgstr "Список класів операторів" #: describe.c:6714 msgid "Applicable types" msgstr "Типи для застосування" #: describe.c:6756 msgid "List of operator families" msgstr "Список сімейств операторів" #: describe.c:6807 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: describe.c:6808 msgid "Strategy" msgstr "Стратегія" #: describe.c:6809 msgid "ordering" msgstr "упорядкування" #: describe.c:6810 msgid "search" msgstr "пошук" #: describe.c:6811 msgid "Purpose" msgstr "Ціль" #: describe.c:6816 msgid "Sort opfamily" msgstr "Сімейство операторів сортування" #: describe.c:6855 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Список операторів сімейств операторів" #: describe.c:6902 msgid "Registered left type" msgstr "Зареєстрований лівий тип" #: describe.c:6903 msgid "Registered right type" msgstr "Зареєстрований правий тип" #: describe.c:6904 msgid "Number" msgstr "Число" #: describe.c:6948 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Список функцій підтримки сімейств операторів" #: describe.c:6979 msgid "ID" msgstr "ID" #: describe.c:7000 msgid "Large objects" msgstr "Великі об'єкти" #: help.c:75 msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql - це інтерактивний термінал PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:76 help.c:393 help.c:473 help.c:516 msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: help.c:77 msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [ОПЦІЯ]... [БД [КОРИСТУВАЧ]]\n" "\n" #: help.c:79 msgid "General options:\n" msgstr "Основні налаштування:\n" #: help.c:84 msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=КОМАНДА виконати лише одну команду (SQL або внутрішню) і вийти\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ім'я бази даних для підключення (за замовчання: \"%s\") \n" #: help.c:87 msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=FILENAME виконує команди з файлу, потім виходить\n" #: help.c:88 msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list виводить список доступних баз даних, потім виходить\n" #: help.c:89 msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " присвоїти змінній psql NAME значення VALUE\n" " (наприклад, -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:92 msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" #: help.c:93 msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc ігнорувати файл параметрів запуска (~/.psqlrc)\n" #: help.c:94 msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 (\"один\"), --single-transaction\n" " виконує як одну транзакцію (якщо не інтерактивна)\n" #: help.c:96 msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help [=options] показати цю довідку, потім вийти\n" #: help.c:97 msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands перерахувати команди, потім вийти\n" #: help.c:98 msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables перерахувати спеціальні змінні, потім вийти\n" #: help.c:100 msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "Параметри вводу і виводу:\n" #: help.c:101 msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all відобразити всі вхідні дані з скрипта\n" #: help.c:102 msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors відобразити команди з помилками\n" #: help.c:103 msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries відобразити команди, відправлені на сервер\n" #: help.c:104 msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden відобразити запити, згенеровані внутрішніми командами\n" #: help.c:105 msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME зберегти протокол роботи у файл\n" #: help.c:106 msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline вимкнути розширене редагування командного рядка (readline)\n" #: help.c:107 msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=FILENAME надсилати результати запиту до файлу (або до каналу |)\n" #: help.c:108 msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet тихий запуск (ніяких повідомлень, лише результат запитів)\n" #: help.c:109 msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step покроковий режим (підтвердження кожного запиту)\n" #: help.c:110 msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line однорядковий режим (кінець рядка завершує команду)\n" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "Параметри формату виводу:\n" #: help.c:113 msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align режим виводу не вирівняної таблиці\n" #: help.c:114 msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv режим виводу таблиць CSV (Comma-Separated Values)\n" #: help.c:115 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=СТРОКА\n" " розділювач полів при не вирівняному виводі\n" " (за замовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:118 msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html вивід таблиці у форматі HTML\n" #: help.c:119 msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] встановити параметр виводу змінної VAR значенню ARG (див. команду \"\\pset\")\n" #: help.c:120 msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=СТРОКА\n" " розділювач записів при не вирівняному виводі\n" " (за замовчуванням: новий рядок)\n" #: help.c:122 msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only виводити лише рядки\n" #: help.c:123 msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=ТЕКСТ встановити атрибути HTML-таблиці (width, border)\n" #: help.c:124 msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded ввімкнути розширене виведення таблиці\n" #: help.c:125 msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " встановити розділювач полів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n" #: help.c:127 msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " встановити розділювач записів для не вирівняного виводу в нульовий байт\n" #: help.c:130 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Налаштування з'єднання:\n" #: help.c:133 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів (за замовчуванням: \"%s)\n" #: help.c:134 msgid "local socket" msgstr "локальний сокет" #: help.c:137 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних (за замовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача бази даних (за змовчуванням: \"%s\")\n" #: help.c:142 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" #: help.c:143 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password запитувати пароль завжди (повинно траплятись автоматично)\n" #: help.c:145 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Щоб дізнатися більше, введіть \"\\?\" (для внутрішніх команд) або \"\\help\"(для команд SQL) в psql, або звіртеся з розділом psql документації PostgreSQL. \n" "\n" #: help.c:148 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" #: help.c:149 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" #: help.c:191 msgid "General\n" msgstr "Загальні\n" #: help.c:192 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright умови використання і розповсюдження PostgreSQL\n" #: help.c:193 msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUMNS] виконати запит і відобразити результат у перехресній таблиці\n" #: help.c:194 msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose вивести максимально докладне повідомлення про останню помилку\n" #: help.c:195 msgid "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send result to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] виконати запит (і надіслати результат до файлу або |каналу);\n" " \\g без аргументів рівнозначно крапці з комою\n" #: help.c:197 msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc описати результат запиту без виконання\n" #: help.c:198 msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec виконати запит, потім виконати кожне значення в його результаті\n" #: help.c:199 msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIX] виконати запит та зберегти результат в змінних psql \n" #: help.c:200 msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] як \\g, але вмикає розширений режим виводу\n" #: help.c:201 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q вийти з psql\n" #: help.c:202 msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [SEC] виконувати запит кожні SEC секунд\n" #: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 help.c:304 #: help.c:324 help.c:337 help.c:346 msgid "\n" msgstr "\n" #: help.c:205 msgid "Help\n" msgstr "Довідка\n" #: help.c:207 msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] показати довідку по командах з \\\n" #: help.c:208 msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options показати довідку по параметрах командного рядку psql\n" #: help.c:209 msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables показати довідку по спеціальних змінних\n" #: help.c:210 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NAME] довідка з синтаксису команд SQL, * для всіх команд\n" #: help.c:213 msgid "Query Buffer\n" msgstr "Буфер запитів\n" #: help.c:214 msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILE] [LINE] редагувати буфер запитів (або файл) зовнішнім редактором\n" #: help.c:215 msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [FUNCNAME [LINE]] редагувати визначення функції зовнішнім редактором\n" #: help.c:216 msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ev [VIEWNAME [LINE]] редагувати визначення подання зовнішнім редактором\n" #: help.c:217 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p показати вміст буфера запитів\n" #: help.c:218 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r скинути (очистити) буфер запитів\n" #: help.c:220 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILE] відобразити історію або зберегти її до файлу\n" #: help.c:222 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w FILE писати буфер запитів до файлу\n" #: help.c:225 msgid "Input/Output\n" msgstr "Ввід/Вивід\n" #: help.c:226 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... виконати команду SQL COPY з потоком даних на клієнтський хост\n" #: help.c:227 msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] записати рядок до стандартного виводу (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:228 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILE виконати команди з файлу\n" #: help.c:229 msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir ФАЙЛ те саме, що \\i, але відносно розташування поточного сценарію\n" #: help.c:230 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [FILE] надсилати всі результати запитів до файлу або до каналу |\n" #: help.c:231 msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] записати рядок до вихідного потоку \\o (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:232 msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] записати рядок до стандартної помилки (-n для пропуску нового рядка)\n" #: help.c:235 msgid "Conditional\n" msgstr "Умовний\n" #: help.c:236 msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR початок умовного блоку\n" #: help.c:237 msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR альтернатива в рамках поточного блоку\n" #: help.c:238 msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else остаточна альтернатива в рамках поточного умовного блоку\n" #: help.c:239 msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif кінець умовного блоку\n" #: help.c:242 msgid "Informational\n" msgstr "Інформаційний\n" #: help.c:243 msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (параметри: S = показати системні об'єкти, + = додаткові деталі)\n" #: help.c:244 msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] вивести таблиці, подання і послідовності\n" #: help.c:245 msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NAME описати таблицю, подання, послідовність або індекс\n" #: help.c:246 msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [PATTERN] вивести агрегати\n" #: help.c:247 msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [PATTERN] вивести методи доступу\n" #: help.c:248 msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] список класів операторів\n" #: help.c:249 msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] список сімейств операторів\n" #: help.c:250 msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] список операторів сімейств операторів\n" #: help.c:251 msgid " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] список функцій підтримки сімейств операторів\n" #: help.c:252 msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATTERN] вивести табличні простори\n" #: help.c:253 msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [PATTERN] вивести перетворення\n" #: help.c:254 msgid " \\dconfig[+] [PATTERN] list configuration parameters\n" msgstr " \\dconfig[+] [PATTERN] вивести параметри конфігурації\n" #: help.c:255 msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [PATTERN] вивести приведення типів\n" #: help.c:256 msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [PATTERN] показати опис об'єкта, що не відображається в іншому місці\n" #: help.c:257 msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] вивести домени\n" #: help.c:258 msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [PATTERN] вивести привілеї за замовчуванням\n" #: help.c:259 msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] вивести зовнішні таблиці\n" #: help.c:260 msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [PATTERN] вивести зовнішні сервери\n" #: help.c:261 msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] вивести зовнішні таблиці\n" #: help.c:262 msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [PATTERN] вивести користувацькі зіставлення\n" #: help.c:263 msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [PATTERN] список джерел сторонніх даних\n" #: help.c:264 msgid "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" msgstr "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " список [лише агрегатних/нормальних/процедурних/тригерних/віконних] функцій\n" #: help.c:266 msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [PATTERN] вивести конфігурації текстового пошуку\n" #: help.c:267 msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [PATTERN] вивести словники текстового пошуку\n" #: help.c:268 msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [PATTERN] вивести парсери текстового пошуку\n" #: help.c:269 msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [PATTERN] вивести шаблони текстового пошуку\n" #: help.c:270 msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [PATTERN] вивести ролі\n" #: help.c:271 msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [PATTERN] вивести індекси\n" #: help.c:272 msgid " \\dl[+] list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl[+] вивести великі об'єкти, те саме, що \\lo_list\n" #: help.c:273 msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [PATTERN] вивести процедурні мови\n" #: help.c:274 msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [PATTERN] вивести матеріалізовані подання\n" #: help.c:275 msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [PATTERN] вивести схеми\n" #: help.c:276 msgid "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" msgstr "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " список операторів\n" #: help.c:278 msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [PATTERN] вивести правила сортування\n" #: help.c:279 msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [PATTERN] вивести привілеї доступу до таблиць, подань або послідновностей \n" #: help.c:280 msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[itn+] [PATTERN] вивести [тільки індекс/таблицю] секційні відношення [n=вкладені]\n" #: help.c:281 msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] вивести налаштування ролей побазово\n" #: help.c:282 msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [PATTERN] вивести реплікаційні публікації\n" #: help.c:283 msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [PATTERN] вивести реплікаційні підписки\n" #: help.c:284 msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [PATTERN] вивести послідовності\n" #: help.c:285 msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] вивести таблиці\n" #: help.c:286 msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] вивести типи даних\n" #: help.c:287 msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [PATTERN] вивести ролі\n" #: help.c:288 msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [PATTERN] вивести подання\n" #: help.c:289 msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [PATTERN] вивести розширення\n" #: help.c:290 msgid " \\dX [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX [PATTERN] список розширеної статистики\n" #: help.c:291 msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[+] [PATTERN] вивести тригери подій\n" #: help.c:292 msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [PATTERN] вивести бази даних\n" #: help.c:293 msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCNAME відобразити визначення функції\n" #: help.c:294 msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VIEWNAME відобразити визначення подання\n" #: help.c:295 msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [PATTERN] те саме, що \\dp\n" #: help.c:298 msgid "Large Objects\n" msgstr "Великі об'єкти\n" #: help.c:299 msgid " \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n" msgstr " \\lo_export LOBOID FILE записати великий об'єкт в файл\n" #: help.c:300 msgid "" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " read large object from file\n" msgstr "" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " читати великий об'єкт з файлу\n" #: help.c:302 msgid " \\lo_list[+] list large objects\n" msgstr " \\lo_list[+] вивести великі об'єкти\n" #: help.c:303 msgid " \\lo_unlink LOBOID delete a large object\n" msgstr " \\lo_unlink LOBOID видалити великий об’єкт\n" #: help.c:306 msgid "Formatting\n" msgstr "Форматування\n" #: help.c:307 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a перемикання між режимами виводу: unaligned, aligned\n" #: help.c:308 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [STRING] встановити заголовок таблиці або прибрати, якщо не задано\n" #: help.c:309 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [STRING] показати або встановити розділювач полів для не вирівняного виводу запиту\n" #: help.c:310 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H переключити режим виводу HTML (поточний: %s)\n" #: help.c:312 msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr "" " \\pset [NAME [VALUE]] встановити параметр виводу таблиці\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:319 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] показувати лише рядки (поточно %s)\n" #: help.c:321 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [STRING] встановити атрибути для HTML
або прибрати, якщо не задані\n" #: help.c:322 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] переключити розширений вивід (поточний: %s)\n" #: help.c:323 msgid "auto" msgstr "авто" #: help.c:326 msgid "Connection\n" msgstr "Підключення\n" #: help.c:328 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo} під'єднатися до нової бази даних (поточно \"%s\")\n" #: help.c:332 msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo} під'єднатися до нової бази даних (зараз з'єднання відсутнє)\n" #: help.c:334 msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo показати інформацію про поточне з'єднання\n" #: help.c:335 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [ENCODING] показати або встановити кодування клієнта\n" #: help.c:336 msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USERNAME] безпечно змінити пароль користувача \n" #: help.c:339 msgid "Operating System\n" msgstr "Операційна система\n" #: help.c:340 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] змінити поточний робочий каталог\n" #: help.c:341 msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n" msgstr " \\getenv PSQLVAR ENVAR отримати змінну середовища\n" #: help.c:342 msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NAME [VALUE] встановити або скинути змінну середовища\n" #: help.c:343 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] переключити таймер команд (поточний: %s)\n" #: help.c:345 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMMAND] виконати команду в оболонці або запустити інтерактивну оболонку\n" #: help.c:348 msgid "Variables\n" msgstr "Змінні\n" #: help.c:349 msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXT] NAME запитати користувача значення внутрішньої змінної\n" #: help.c:350 msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAME [VALUE]] встановити внутрішню змінну або вивести всі, якщо не задані параметри\n" #: help.c:351 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME скинути (видалити) значення внутрішньої змінної\n" #: help.c:390 msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "Список спеціальних змінних\n" "\n" #: help.c:392 msgid "psql variables:\n" msgstr "змінні psql:\n" #: help.c:394 msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n" " або \\set ІМ'Я ЗНАЧЕННЯ усередині psql\n" "\n" #: help.c:396 msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT\n" " якщо встановлений, успішні SQL-команди підтверджуються автоматично\n" #: help.c:398 msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " визначає регістр для автодоповнення ключових слів SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:401 msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr " DBNAME назва під'єднаної бази даних\n" #: help.c:403 msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr " ECHO контролює ввід, що виводиться на стандартний вивід [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:406 msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN\n" " якщо ввімкнено, виводить внутрішні запити, виконані за допомогою \"\\\";\n" " якщо встановлено значення \"noexec\", тільки виводяться, але не виконуються\n" #: help.c:409 msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr "" " ENCODING\n" " поточне кодування набору символів клієнта\n" #: help.c:411 msgid "" " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr "" " ERROR\n" " істина, якщо в останньому запиті є помилка, в іншому разі - хибність\n" #: help.c:413 msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT\n" " число рядків з результатами для передачі та відображення за один раз (0 = необмежено)\n" #: help.c:415 msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TABLEAM\n" " якщо вказано, методи доступу до таблиць не відображаються\n" #: help.c:417 msgid "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " якщо встановлено, методи стискання не відображаються\n" #: help.c:419 msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr " HISTCONTROL контролює історію команд [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:421 msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr " HISTFILE ім'я файлу для зберігання історії команд\n" #: help.c:423 msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr " HISTSIZE максимальна кількість команд для зберігання в історії команд\n" #: help.c:425 msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr " HOST поточний підключений хост сервера бази даних\n" #: help.c:427 msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr " IGNOREEOF кількість EOF для завершення інтерактивної сесії\n" #: help.c:429 msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr " LASTOID значення останнього залученого OID\n" #: help.c:431 msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " повідомлення та код SQLSTATE останньої помилки, або пустий рядок та \"00000\", якщо помилки не було\n" #: help.c:434 msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " якщо встановлено, транзакція не припиняється у разі помилки (використовуються неявні точки збереження)\n" #: help.c:436 msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr "" " ON_ERROR_STOP\n" " зупиняти виконання пакету команд після помилки\n" #: help.c:438 msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr "" " PORT\n" " порт сервера для поточного з'єднання\n" #: help.c:440 msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr "" " PROMPT1\n" " визначає стандратне запрошення psql \n" #: help.c:442 msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr "" " PROMPT2\n" " визначає запрошення, яке використовується при продовженні команди з попереднього рядка\n" #: help.c:444 msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr "" " PROMPT3\n" " визначає запрошення, яке виконується під час COPY ... FROM STDIN\n" #: help.c:446 msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr "" " QUIET\n" " тихий запуск ( як із параметром -q)\n" #: help.c:448 msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT\n" " число повернених або оброблених рядків останнім запитом, або 0\n" #: help.c:450 msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " версія серевера (у короткому текстовому або числовому форматі)\n" #: help.c:453 msgid "" " SHOW_ALL_RESULTS\n" " show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n" msgstr "" " SHOW_ALL_RESULTS\n" " показати всі результати комбінованого запиту (\\;) замість тільки останнього\n" #: help.c:455 msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT\n" " керує відображенням полів контексту повідомлень [never, errors, always]\n" #: help.c:457 msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr "" " SINGLELINE\n" " якщо встановлено, кінець рядка завершує режим вводу SQL-команди (як з параметром -S)\n" #: help.c:459 msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr "" " SINGLESTEP\n" " покроковий режим (як з параметром -s)\n" #: help.c:461 msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE останнього запиту, або \"00000\" якщо немає помилок\n" #: help.c:463 msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr "" " USER\n" " поточний користувач, підключений до бази даних\n" #: help.c:465 msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr "" " VERBOSITY\n" " контролює докладність звітів про помилку [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:467 msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql версія (в розгорнутому, в короткому текстовому або числовому форматі)\n" #: help.c:472 msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "Налаштування відобреження:\n" #: help.c:474 msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " або \\pset ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n" "\n" #: help.c:476 msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr "" " border\n" " стиль рамки (число)\n" #: help.c:478 msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr "" " columns\n" " цільова ширина для формату з переносом\n" #: help.c:480 msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr "" " expanded (or x)\n" " розширений вивід [on, off, auto]\n" #: help.c:482 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep\n" " розділювач полів для не вирівняного виводу (за замовчуванням \"%s\")\n" #: help.c:485 msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " fieldsep_zero\n" " встановити розділювач полів для невирівняного виводу на нульовий байт\n" #: help.c:487 msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr "" " footer\n" " вмикає або вимикає вивід підписів таблиці [on, off]\n" #: help.c:489 msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr "" " format\n" " встановити формат виводу [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" #: help.c:491 msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr "" " linestyle\n" " встановлює стиль малювання ліній рамки [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:493 msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr "" " null\n" " встановлює рядок, який буде виведено замість значення (null)\n" #: help.c:495 msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr "" " numericlocale\n" " вмикає виведення заданого локалью роздільника групи цифр\n" #: help.c:497 msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr "" " pager\n" " контролює використання зовнішнього пейджера [yes, no, always]\n" #: help.c:499 msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr "" " recordsep\n" " розділювач записів (рядків) для не вирівняного виводу\n" #: help.c:501 msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " recordsep_zero\n" " встановлює розділювач записів для невирівняного виводу на нульовий байт\n" #: help.c:503 msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (або T)\n" " вказує атрибути для тегу table у html форматі або пропорційні \n" " ширини стовпців для вирівняних вліво даних, у latex-longtable форматі\n" #: help.c:506 msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr "" " title\n" " задає заголовок таблиці для послідовно друкованих таблиць\n" #: help.c:508 msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr "" " tuples_only\n" " якщо встановлено, виводяться лише фактичні табличні дані\n" #: help.c:510 msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " задає стиль мальювання ліній (Unicode) [single, double]\n" #: help.c:515 msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "Змінні оточення:\n" #: help.c:519 msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ [ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ] psql ...\n" " або \\setenv ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n" "\n" #: help.c:521 msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " встановлює ІМ'Я=ЗНАЧЕННЯ\n" " psql ...\n" " або \\setenv ІМ'Я [VALUE] всередині psql\n" "\n" #: help.c:524 msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr "" " COLUMNS\n" " число стовпців для форматування з переносом\n" #: help.c:526 msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr "" " PGAPPNAME\n" " те саме, що параметр підключення application_name\n" #: help.c:528 msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr "" " PGDATABASE\n" " те саме, що параметр підключення dbname\n" #: help.c:530 msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr "" " PGHOST\n" " те саме, що параметр підключення host\n" #: help.c:532 msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr "" " PGPASSFILE\n" " назва файлу з паролем\n" #: help.c:534 msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr "" " PGPASSWORD\n" " пароль для підключення (не рекомендується)\n" #: help.c:536 msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr "" " PGPORT\n" " те саме, що параметр підключення port\n" #: help.c:538 msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr "" " PGUSER\n" " те саме, що параметр підключення user\n" #: help.c:540 msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " редактор для команд \\e, \\ef і \\ev\n" #: help.c:542 msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " як вказати номер рядка при виклику редактора\n" #: help.c:544 msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr "" " PSQL_HISTORY\n" " альтернативне розміщення файлу з історією команд\n" #: help.c:546 msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " ім'я програми зовнішнього пейджеру\n" #: help.c:549 msgid "" " PSQL_WATCH_PAGER\n" " name of external pager program used for \\watch\n" msgstr "" " PSQL_WATCH_PAGER\n" " назва зовнішньої програми-пейджера для використання з \\watch\n" #: help.c:552 msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr "" " PSQLRC\n" " альтернативне розміщення користувацького файла .psqlrc\n" #: help.c:554 msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr "" " SHELL\n" " оболонка, що використовується командою \\!\n" #: help.c:556 msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr "" " TMPDIR\n" " каталог для тимчасових файлів\n" #: help.c:616 msgid "Available help:\n" msgstr "Доступна довідка:\n" #: help.c:711 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" msgstr "" "Команда: %s\n" "Опис: %s\n" "Синтаксис:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" #: help.c:734 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Немає доступної довідки по команді \"%s\".\n" "Спробуйте \\h без аргументів, щоб подивитись доступну довідку.\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %m" #: input.c:478 input.c:516 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "не можливо зберегти історію в файлі \"%s\": %m" #: input.c:535 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "ця установка не підтримує історію" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: немає з'єднання з базою даних" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: поточна транзакція перервана" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: невідомий стан транзакції" #: mainloop.c:133 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: вихід" #: mainloop.c:192 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Введіть \"\\q\", щоб вийти з %s.\n" #: mainloop.c:214 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "Ввід являє собою спеціальний формат дампу PostgreSQL.\n" "Щоб відновити базу даних з цього дампу, скористайтеся командою pg_restore.\n" #: mainloop.c:295 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Для отримання довідки введіть \\? або натисніть сontrol-C для очищення буферу вводу." #: mainloop.c:297 msgid "Use \\? for help." msgstr "Введіть \\? для отримання довідки." #: mainloop.c:301 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Ви використовуєте psql — інтерфейс командного рядка до PostgreSQL." #: mainloop.c:302 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "Введіть: \\copyright для умов розповсюдження\n" " \\h для довідки по командах SQL\n" " \\? для довідки по командах psql\n" " \\g або крапку з комою в кінці рядка для виконання запиту\n" " \\q для виходу\n" #: mainloop.c:326 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Введіть \\q, щоб вийти." #: mainloop.c:329 mainloop.c:353 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Натисніть control-D, щоб вийти." #: mainloop.c:331 mainloop.c:355 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Натисніть control-C, щоб вийти." #: mainloop.c:459 mainloop.c:618 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "запит ігнорується; введіть \\endif або натисніть Ctrl-C для завершення поточного \\if блоку" #: mainloop.c:636 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "досягнуто кінця файлу без завершального \\endif" #: psqlscanslash.l:638 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "незавершений рядок в лапках" #: psqlscanslash.l:811 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: бракує пам'яті" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125 #: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:238 #: sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:248 #: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:266 sql_help.c:267 #: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:319 sql_help.c:321 sql_help.c:323 #: sql_help.c:325 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:401 sql_help.c:443 #: sql_help.c:445 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:519 sql_help.c:524 #: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:593 sql_help.c:595 #: sql_help.c:597 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 sql_help.c:606 #: sql_help.c:609 sql_help.c:620 sql_help.c:622 sql_help.c:666 sql_help.c:668 #: sql_help.c:670 sql_help.c:673 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:714 #: sql_help.c:718 sql_help.c:722 sql_help.c:741 sql_help.c:744 sql_help.c:747 #: sql_help.c:776 sql_help.c:788 sql_help.c:796 sql_help.c:799 sql_help.c:802 #: sql_help.c:817 sql_help.c:820 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 #: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:896 sql_help.c:898 sql_help.c:900 #: sql_help.c:902 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:954 sql_help.c:999 #: sql_help.c:1004 sql_help.c:1009 sql_help.c:1014 sql_help.c:1019 #: sql_help.c:1038 sql_help.c:1049 sql_help.c:1051 sql_help.c:1071 #: sql_help.c:1081 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084 sql_help.c:1086 #: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 sql_help.c:1104 sql_help.c:1116 #: sql_help.c:1118 sql_help.c:1120 sql_help.c:1122 sql_help.c:1141 #: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1151 sql_help.c:1155 #: sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1160 sql_help.c:1163 #: sql_help.c:1166 sql_help.c:1168 sql_help.c:1308 sql_help.c:1310 #: sql_help.c:1313 sql_help.c:1316 sql_help.c:1318 sql_help.c:1320 #: sql_help.c:1323 sql_help.c:1326 sql_help.c:1443 sql_help.c:1445 #: sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:1471 sql_help.c:1474 #: sql_help.c:1477 sql_help.c:1480 sql_help.c:1484 sql_help.c:1486 #: sql_help.c:1488 sql_help.c:1490 sql_help.c:1504 sql_help.c:1507 #: sql_help.c:1509 sql_help.c:1511 sql_help.c:1521 sql_help.c:1523 #: sql_help.c:1533 sql_help.c:1535 sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 #: sql_help.c:1571 sql_help.c:1573 sql_help.c:1575 sql_help.c:1577 #: sql_help.c:1580 sql_help.c:1582 sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 #: sql_help.c:1639 sql_help.c:1682 sql_help.c:1685 sql_help.c:1687 #: sql_help.c:1689 sql_help.c:1692 sql_help.c:1694 sql_help.c:1696 #: sql_help.c:1699 sql_help.c:1749 sql_help.c:1765 sql_help.c:1996 #: sql_help.c:2065 sql_help.c:2084 sql_help.c:2097 sql_help.c:2154 #: sql_help.c:2161 sql_help.c:2171 sql_help.c:2197 sql_help.c:2228 #: sql_help.c:2246 sql_help.c:2274 sql_help.c:2385 sql_help.c:2431 #: sql_help.c:2456 sql_help.c:2479 sql_help.c:2483 sql_help.c:2517 #: sql_help.c:2537 sql_help.c:2559 sql_help.c:2573 sql_help.c:2594 #: sql_help.c:2623 sql_help.c:2658 sql_help.c:2683 sql_help.c:2730 #: sql_help.c:3025 sql_help.c:3038 sql_help.c:3055 sql_help.c:3071 #: sql_help.c:3111 sql_help.c:3165 sql_help.c:3169 sql_help.c:3171 #: sql_help.c:3178 sql_help.c:3197 sql_help.c:3224 sql_help.c:3259 #: sql_help.c:3271 sql_help.c:3280 sql_help.c:3324 sql_help.c:3338 #: sql_help.c:3366 sql_help.c:3374 sql_help.c:3386 sql_help.c:3396 #: sql_help.c:3404 sql_help.c:3412 sql_help.c:3420 sql_help.c:3428 #: sql_help.c:3437 sql_help.c:3448 sql_help.c:3456 sql_help.c:3464 #: sql_help.c:3472 sql_help.c:3480 sql_help.c:3490 sql_help.c:3499 #: sql_help.c:3508 sql_help.c:3516 sql_help.c:3526 sql_help.c:3537 #: sql_help.c:3545 sql_help.c:3554 sql_help.c:3565 sql_help.c:3574 #: sql_help.c:3582 sql_help.c:3590 sql_help.c:3598 sql_help.c:3606 #: sql_help.c:3614 sql_help.c:3622 sql_help.c:3630 sql_help.c:3638 #: sql_help.c:3646 sql_help.c:3654 sql_help.c:3671 sql_help.c:3680 #: sql_help.c:3688 sql_help.c:3705 sql_help.c:3720 sql_help.c:4030 #: sql_help.c:4140 sql_help.c:4169 sql_help.c:4184 sql_help.c:4687 #: sql_help.c:4735 sql_help.c:4893 msgid "name" msgstr "назва" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:330 sql_help.c:1846 #: sql_help.c:3339 sql_help.c:4455 msgid "aggregate_signature" msgstr "сигнатура_агр_функції" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:253 #: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:449 sql_help.c:528 sql_help.c:576 #: sql_help.c:594 sql_help.c:621 sql_help.c:674 sql_help.c:743 sql_help.c:798 #: sql_help.c:819 sql_help.c:858 sql_help.c:908 sql_help.c:955 sql_help.c:1008 #: sql_help.c:1040 sql_help.c:1050 sql_help.c:1085 sql_help.c:1105 #: sql_help.c:1119 sql_help.c:1169 sql_help.c:1317 sql_help.c:1444 #: sql_help.c:1487 sql_help.c:1508 sql_help.c:1522 sql_help.c:1534 #: sql_help.c:1547 sql_help.c:1574 sql_help.c:1640 sql_help.c:1693 msgid "new_name" msgstr "нова_назва" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:251 #: sql_help.c:269 sql_help.c:400 sql_help.c:485 sql_help.c:533 sql_help.c:623 #: sql_help.c:632 sql_help.c:697 sql_help.c:717 sql_help.c:746 sql_help.c:801 #: sql_help.c:863 sql_help.c:906 sql_help.c:1013 sql_help.c:1052 #: sql_help.c:1083 sql_help.c:1103 sql_help.c:1117 sql_help.c:1167 #: sql_help.c:1381 sql_help.c:1446 sql_help.c:1489 sql_help.c:1510 #: sql_help.c:1572 sql_help.c:1688 sql_help.c:3011 msgid "new_owner" msgstr "новий_власник" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:255 sql_help.c:322 #: sql_help.c:451 sql_help.c:538 sql_help.c:676 sql_help.c:721 sql_help.c:749 #: sql_help.c:804 sql_help.c:868 sql_help.c:1018 sql_help.c:1087 #: sql_help.c:1121 sql_help.c:1319 sql_help.c:1491 sql_help.c:1512 #: sql_help.c:1524 sql_help.c:1536 sql_help.c:1576 sql_help.c:1695 msgid "new_schema" msgstr "нова_схема" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1910 sql_help.c:3340 sql_help.c:4484 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "де сигнатура_агр_функції:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:340 sql_help.c:353 #: sql_help.c:357 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:520 #: sql_help.c:525 sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:540 sql_help.c:850 #: sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:1000 #: sql_help.c:1005 sql_help.c:1010 sql_help.c:1015 sql_help.c:1020 #: sql_help.c:1864 sql_help.c:1881 sql_help.c:1887 sql_help.c:1911 #: sql_help.c:1914 sql_help.c:1917 sql_help.c:2066 sql_help.c:2085 #: sql_help.c:2088 sql_help.c:2386 sql_help.c:2595 sql_help.c:3341 #: sql_help.c:3344 sql_help.c:3347 sql_help.c:3438 sql_help.c:3527 #: sql_help.c:3555 sql_help.c:3905 sql_help.c:4354 sql_help.c:4461 #: sql_help.c:4468 sql_help.c:4474 sql_help.c:4485 sql_help.c:4488 #: sql_help.c:4491 msgid "argmode" msgstr "режим_аргументу" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:341 sql_help.c:354 #: sql_help.c:358 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:521 #: sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:851 #: sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:871 sql_help.c:1001 #: sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 sql_help.c:1016 sql_help.c:1021 #: sql_help.c:1865 sql_help.c:1882 sql_help.c:1888 sql_help.c:1912 #: sql_help.c:1915 sql_help.c:1918 sql_help.c:2067 sql_help.c:2086 #: sql_help.c:2089 sql_help.c:2387 sql_help.c:2596 sql_help.c:3342 #: sql_help.c:3345 sql_help.c:3348 sql_help.c:3439 sql_help.c:3528 #: sql_help.c:3556 sql_help.c:4462 sql_help.c:4469 sql_help.c:4475 #: sql_help.c:4486 sql_help.c:4489 sql_help.c:4492 msgid "argname" msgstr "ім'я_аргументу" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:342 sql_help.c:355 #: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522 #: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:852 #: sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:872 sql_help.c:1002 #: sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022 #: sql_help.c:1866 sql_help.c:1883 sql_help.c:1889 sql_help.c:1913 #: sql_help.c:1916 sql_help.c:1919 sql_help.c:2388 sql_help.c:2597 #: sql_help.c:3343 sql_help.c:3346 sql_help.c:3349 sql_help.c:3440 #: sql_help.c:3529 sql_help.c:3557 sql_help.c:4463 sql_help.c:4470 #: sql_help.c:4476 sql_help.c:4487 sql_help.c:4490 sql_help.c:4493 msgid "argtype" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:114 sql_help.c:397 sql_help.c:474 sql_help.c:486 sql_help.c:949 #: sql_help.c:1100 sql_help.c:1505 sql_help.c:1634 sql_help.c:1666 #: sql_help.c:1718 sql_help.c:1781 sql_help.c:1967 sql_help.c:1974 #: sql_help.c:2277 sql_help.c:2327 sql_help.c:2334 sql_help.c:2343 #: sql_help.c:2432 sql_help.c:2659 sql_help.c:2752 sql_help.c:3040 #: sql_help.c:3225 sql_help.c:3247 sql_help.c:3387 sql_help.c:3742 #: sql_help.c:3949 sql_help.c:4183 sql_help.c:4956 msgid "option" msgstr "параметр" #: sql_help.c:115 sql_help.c:950 sql_help.c:1635 sql_help.c:2433 #: sql_help.c:2660 sql_help.c:3226 sql_help.c:3388 msgid "where option can be:" msgstr "де параметр може бути:" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2209 msgid "allowconn" msgstr "дозвол_підкл" #: sql_help.c:117 sql_help.c:951 sql_help.c:1636 sql_help.c:2210 #: sql_help.c:2434 sql_help.c:2661 sql_help.c:3227 msgid "connlimit" msgstr "ліміт_підключень" #: sql_help.c:118 sql_help.c:2211 msgid "istemplate" msgstr "чи_шаблон" #: sql_help.c:124 sql_help.c:611 sql_help.c:679 sql_help.c:693 sql_help.c:1322 #: sql_help.c:1374 sql_help.c:4187 msgid "new_tablespace" msgstr "новий_табл_простір" #: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:548 sql_help.c:550 #: sql_help.c:551 sql_help.c:875 sql_help.c:877 sql_help.c:878 sql_help.c:958 #: sql_help.c:962 sql_help.c:965 sql_help.c:1027 sql_help.c:1029 #: sql_help.c:1030 sql_help.c:1180 sql_help.c:1183 sql_help.c:1643 #: sql_help.c:1647 sql_help.c:1650 sql_help.c:2398 sql_help.c:2601 #: sql_help.c:3917 sql_help.c:4205 sql_help.c:4366 sql_help.c:4675 msgid "configuration_parameter" msgstr "параметр_конфігурації" #: sql_help.c:128 sql_help.c:398 sql_help.c:469 sql_help.c:475 sql_help.c:487 #: sql_help.c:549 sql_help.c:603 sql_help.c:685 sql_help.c:695 sql_help.c:876 #: sql_help.c:904 sql_help.c:959 sql_help.c:1028 sql_help.c:1101 #: sql_help.c:1146 sql_help.c:1150 sql_help.c:1154 sql_help.c:1157 #: sql_help.c:1162 sql_help.c:1165 sql_help.c:1181 sql_help.c:1182 #: sql_help.c:1353 sql_help.c:1376 sql_help.c:1424 sql_help.c:1449 #: sql_help.c:1506 sql_help.c:1590 sql_help.c:1644 sql_help.c:1667 #: sql_help.c:2278 sql_help.c:2328 sql_help.c:2335 sql_help.c:2344 #: sql_help.c:2399 sql_help.c:2400 sql_help.c:2464 sql_help.c:2467 #: sql_help.c:2501 sql_help.c:2602 sql_help.c:2603 sql_help.c:2626 #: sql_help.c:2753 sql_help.c:2792 sql_help.c:2902 sql_help.c:2915 #: sql_help.c:2929 sql_help.c:2970 sql_help.c:2997 sql_help.c:3014 #: sql_help.c:3041 sql_help.c:3248 sql_help.c:3950 sql_help.c:4676 #: sql_help.c:4677 sql_help.c:4678 sql_help.c:4679 msgid "value" msgstr "значення" #: sql_help.c:200 msgid "target_role" msgstr "цільова_роль" #: sql_help.c:201 sql_help.c:913 sql_help.c:2262 sql_help.c:2631 #: sql_help.c:2708 sql_help.c:2713 sql_help.c:3880 sql_help.c:3889 #: sql_help.c:3908 sql_help.c:3920 sql_help.c:4329 sql_help.c:4338 #: sql_help.c:4357 sql_help.c:4369 msgid "schema_name" msgstr "ім'я_схеми" #: sql_help.c:202 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "скорочено_GRANT_або_REVOKE" #: sql_help.c:203 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "де скорочено_GRANT_або_REVOKE є одним з:" #: sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 #: sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213 #: sql_help.c:574 sql_help.c:610 sql_help.c:678 sql_help.c:822 sql_help.c:969 #: sql_help.c:1321 sql_help.c:1654 sql_help.c:2437 sql_help.c:2438 #: sql_help.c:2439 sql_help.c:2440 sql_help.c:2441 sql_help.c:2575 #: sql_help.c:2664 sql_help.c:2665 sql_help.c:2666 sql_help.c:2667 #: sql_help.c:2668 sql_help.c:3230 sql_help.c:3231 sql_help.c:3232 #: sql_help.c:3233 sql_help.c:3234 sql_help.c:3929 sql_help.c:3933 #: sql_help.c:4378 sql_help.c:4382 sql_help.c:4697 msgid "role_name" msgstr "ім'я_ролі" #: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339 #: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684 #: sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347 sql_help.c:2352 #: sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769 sql_help.c:2774 #: sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910 sql_help.c:2924 #: sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974 sql_help.c:3981 #: sql_help.c:3996 sql_help.c:3998 sql_help.c:4085 sql_help.c:4088 #: sql_help.c:4090 sql_help.c:4548 sql_help.c:4549 sql_help.c:4558 #: sql_help.c:4605 sql_help.c:4606 sql_help.c:4607 sql_help.c:4608 #: sql_help.c:4609 sql_help.c:4610 sql_help.c:4650 sql_help.c:4651 #: sql_help.c:4656 sql_help.c:4661 sql_help.c:4805 sql_help.c:4806 #: sql_help.c:4815 sql_help.c:4862 sql_help.c:4863 sql_help.c:4864 #: sql_help.c:4865 sql_help.c:4866 sql_help.c:4867 sql_help.c:4921 #: sql_help.c:4923 sql_help.c:4983 sql_help.c:5043 sql_help.c:5044 #: sql_help.c:5053 sql_help.c:5100 sql_help.c:5101 sql_help.c:5102 #: sql_help.c:5103 sql_help.c:5104 sql_help.c:5105 msgid "expression" msgstr "вираз" #: sql_help.c:242 msgid "domain_constraint" msgstr "обмеження_домену" #: sql_help.c:244 sql_help.c:246 sql_help.c:249 sql_help.c:477 sql_help.c:478 #: sql_help.c:1314 sql_help.c:1361 sql_help.c:1362 sql_help.c:1363 #: sql_help.c:1390 sql_help.c:1402 sql_help.c:1419 sql_help.c:1852 #: sql_help.c:1854 sql_help.c:2234 sql_help.c:2346 sql_help.c:2351 #: sql_help.c:2932 sql_help.c:2944 sql_help.c:3993 msgid "constraint_name" msgstr "ім'я_обмеження" #: sql_help.c:247 sql_help.c:1315 msgid "new_constraint_name" msgstr "ім'я_нового_обмеження" #: sql_help.c:320 sql_help.c:1099 msgid "new_version" msgstr "нова_версія" #: sql_help.c:324 sql_help.c:326 msgid "member_object" msgstr "елемент_об'єкт" #: sql_help.c:327 msgid "where member_object is:" msgstr "де елемент_об'єкт є:" #: sql_help.c:328 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336 #: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:343 sql_help.c:347 sql_help.c:349 #: sql_help.c:351 sql_help.c:360 sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 #: sql_help.c:364 sql_help.c:365 sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:370 #: sql_help.c:371 sql_help.c:1844 sql_help.c:1849 sql_help.c:1856 #: sql_help.c:1857 sql_help.c:1858 sql_help.c:1859 sql_help.c:1860 #: sql_help.c:1861 sql_help.c:1862 sql_help.c:1867 sql_help.c:1869 #: sql_help.c:1873 sql_help.c:1875 sql_help.c:1879 sql_help.c:1884 #: sql_help.c:1885 sql_help.c:1892 sql_help.c:1893 sql_help.c:1894 #: sql_help.c:1895 sql_help.c:1896 sql_help.c:1897 sql_help.c:1898 #: sql_help.c:1899 sql_help.c:1900 sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 #: sql_help.c:1907 sql_help.c:1908 sql_help.c:4451 sql_help.c:4456 #: sql_help.c:4457 sql_help.c:4458 sql_help.c:4459 sql_help.c:4465 #: sql_help.c:4466 sql_help.c:4471 sql_help.c:4472 sql_help.c:4477 #: sql_help.c:4478 sql_help.c:4479 sql_help.c:4480 sql_help.c:4481 #: sql_help.c:4482 msgid "object_name" msgstr "ім'я_об'єкту" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1845 sql_help.c:4454 msgid "aggregate_name" msgstr "ім'я_агр_функції" #: sql_help.c:331 sql_help.c:1847 sql_help.c:2131 sql_help.c:2135 #: sql_help.c:2137 sql_help.c:3357 msgid "source_type" msgstr "початковий_тип" #: sql_help.c:332 sql_help.c:1848 sql_help.c:2132 sql_help.c:2136 #: sql_help.c:2138 sql_help.c:3358 msgid "target_type" msgstr "тип_цілі" #: sql_help.c:339 sql_help.c:786 sql_help.c:1863 sql_help.c:2133 #: sql_help.c:2174 sql_help.c:2250 sql_help.c:2518 sql_help.c:2549 #: sql_help.c:3117 sql_help.c:4353 sql_help.c:4460 sql_help.c:4577 #: sql_help.c:4581 sql_help.c:4585 sql_help.c:4588 sql_help.c:4834 #: sql_help.c:4838 sql_help.c:4842 sql_help.c:4845 sql_help.c:5072 #: sql_help.c:5076 sql_help.c:5080 sql_help.c:5083 msgid "function_name" msgstr "ім'я_функції" #: sql_help.c:344 sql_help.c:779 sql_help.c:1870 sql_help.c:2542 msgid "operator_name" msgstr "ім'я_оператора" #: sql_help.c:345 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:723 sql_help.c:1871 #: sql_help.c:2519 sql_help.c:3481 msgid "left_type" msgstr "тип_ліворуч" #: sql_help.c:346 sql_help.c:716 sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:1872 #: sql_help.c:2520 sql_help.c:3482 msgid "right_type" msgstr "тип_праворуч" #: sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:742 sql_help.c:745 sql_help.c:748 #: sql_help.c:777 sql_help.c:789 sql_help.c:797 sql_help.c:800 sql_help.c:803 #: sql_help.c:1408 sql_help.c:1874 sql_help.c:1876 sql_help.c:2539 #: sql_help.c:2560 sql_help.c:2950 sql_help.c:3491 sql_help.c:3500 msgid "index_method" msgstr "метод_індексу" #: sql_help.c:352 sql_help.c:1880 sql_help.c:4467 msgid "procedure_name" msgstr "назва_процедури" #: sql_help.c:356 sql_help.c:1886 sql_help.c:3904 sql_help.c:4473 msgid "routine_name" msgstr "ім'я_підпрограми" #: sql_help.c:368 sql_help.c:1380 sql_help.c:1903 sql_help.c:2394 #: sql_help.c:2600 sql_help.c:2905 sql_help.c:3084 sql_help.c:3662 #: sql_help.c:3926 sql_help.c:4375 msgid "type_name" msgstr "назва_типу" #: sql_help.c:369 sql_help.c:1904 sql_help.c:2393 sql_help.c:2599 #: sql_help.c:3085 sql_help.c:3315 sql_help.c:3663 sql_help.c:3911 #: sql_help.c:4360 msgid "lang_name" msgstr "назва_мови" #: sql_help.c:372 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "і сигнатура_агр_функції:" #: sql_help.c:395 sql_help.c:1998 sql_help.c:2275 msgid "handler_function" msgstr "функція_обробник" #: sql_help.c:396 sql_help.c:2276 msgid "validator_function" msgstr "функція_перевірки" #: sql_help.c:444 sql_help.c:523 sql_help.c:667 sql_help.c:853 sql_help.c:1003 #: sql_help.c:1309 sql_help.c:1581 msgid "action" msgstr "дія" #: sql_help.c:446 sql_help.c:453 sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:461 #: sql_help.c:463 sql_help.c:464 sql_help.c:465 sql_help.c:467 sql_help.c:470 #: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:671 sql_help.c:681 sql_help.c:683 #: sql_help.c:686 sql_help.c:688 sql_help.c:689 sql_help.c:911 sql_help.c:1080 #: sql_help.c:1311 sql_help.c:1329 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 #: sql_help.c:1338 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342 #: sql_help.c:1343 sql_help.c:1345 sql_help.c:1348 sql_help.c:1349 #: sql_help.c:1351 sql_help.c:1354 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 #: sql_help.c:1404 sql_help.c:1406 sql_help.c:1413 sql_help.c:1422 #: sql_help.c:1427 sql_help.c:1431 sql_help.c:1432 sql_help.c:1683 #: sql_help.c:1686 sql_help.c:1690 sql_help.c:1726 sql_help.c:1851 #: sql_help.c:1964 sql_help.c:1970 sql_help.c:1983 sql_help.c:1984 #: sql_help.c:1985 sql_help.c:2325 sql_help.c:2338 sql_help.c:2391 #: sql_help.c:2459 sql_help.c:2465 sql_help.c:2498 sql_help.c:2629 #: sql_help.c:2738 sql_help.c:2773 sql_help.c:2775 sql_help.c:2887 #: sql_help.c:2896 sql_help.c:2906 sql_help.c:2909 sql_help.c:2919 #: sql_help.c:2923 sql_help.c:2946 sql_help.c:2948 sql_help.c:2955 #: sql_help.c:2968 sql_help.c:2973 sql_help.c:2977 sql_help.c:2978 #: sql_help.c:2994 sql_help.c:3120 sql_help.c:3260 sql_help.c:3883 #: sql_help.c:3884 sql_help.c:3980 sql_help.c:3995 sql_help.c:3997 #: sql_help.c:3999 sql_help.c:4084 sql_help.c:4087 sql_help.c:4089 #: sql_help.c:4332 sql_help.c:4333 sql_help.c:4453 sql_help.c:4614 #: sql_help.c:4620 sql_help.c:4622 sql_help.c:4871 sql_help.c:4877 #: sql_help.c:4879 sql_help.c:4920 sql_help.c:4922 sql_help.c:4924 #: sql_help.c:4971 sql_help.c:5109 sql_help.c:5115 sql_help.c:5117 msgid "column_name" msgstr "назва_стовпця" #: sql_help.c:447 sql_help.c:672 sql_help.c:1312 sql_help.c:1691 msgid "new_column_name" msgstr "нова_назва_стовпця" #: sql_help.c:452 sql_help.c:544 sql_help.c:680 sql_help.c:874 sql_help.c:1024 #: sql_help.c:1328 sql_help.c:1591 msgid "where action is one of:" msgstr "де допустима дія:" #: sql_help.c:454 sql_help.c:459 sql_help.c:1072 sql_help.c:1330 #: sql_help.c:1335 sql_help.c:1593 sql_help.c:1597 sql_help.c:2229 #: sql_help.c:2326 sql_help.c:2538 sql_help.c:2731 sql_help.c:2888 #: sql_help.c:3167 sql_help.c:4141 msgid "data_type" msgstr "тип_даних" #: sql_help.c:455 sql_help.c:460 sql_help.c:1331 sql_help.c:1336 #: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:2230 sql_help.c:2329 #: sql_help.c:2461 sql_help.c:2890 sql_help.c:2898 sql_help.c:2911 #: sql_help.c:2925 sql_help.c:3168 sql_help.c:3174 sql_help.c:3990 msgid "collation" msgstr "правила_сортування" #: sql_help.c:456 sql_help.c:1332 sql_help.c:2330 sql_help.c:2339 #: sql_help.c:2891 sql_help.c:2907 sql_help.c:2920 msgid "column_constraint" msgstr "обмеження_стовпця" #: sql_help.c:466 sql_help.c:608 sql_help.c:682 sql_help.c:1350 sql_help.c:4968 msgid "integer" msgstr "ціле" #: sql_help.c:468 sql_help.c:471 sql_help.c:684 sql_help.c:687 sql_help.c:1352 #: sql_help.c:1355 msgid "attribute_option" msgstr "параметр_атрибуту" #: sql_help.c:476 sql_help.c:1359 sql_help.c:2331 sql_help.c:2340 #: sql_help.c:2892 sql_help.c:2908 sql_help.c:2921 msgid "table_constraint" msgstr "обмеження_таблиці" #: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1364 #: sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1905 msgid "trigger_name" msgstr "ім'я_тригеру" #: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1379 #: sql_help.c:2332 sql_help.c:2337 sql_help.c:2895 sql_help.c:2918 msgid "parent_table" msgstr "батьківська_таблиця" #: sql_help.c:543 sql_help.c:600 sql_help.c:669 sql_help.c:873 sql_help.c:1023 #: sql_help.c:1550 sql_help.c:2261 msgid "extension_name" msgstr "ім'я_розширення" #: sql_help.c:545 sql_help.c:1025 sql_help.c:2395 msgid "execution_cost" msgstr "вартість_виконання" #: sql_help.c:546 sql_help.c:1026 sql_help.c:2396 msgid "result_rows" msgstr "рядки_результату" #: sql_help.c:547 sql_help.c:2397 msgid "support_function" msgstr "функція_підтримки" #: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:948 sql_help.c:956 sql_help.c:960 #: sql_help.c:963 sql_help.c:966 sql_help.c:1633 sql_help.c:1641 #: sql_help.c:1645 sql_help.c:1648 sql_help.c:1651 sql_help.c:2709 #: sql_help.c:2711 sql_help.c:2714 sql_help.c:2715 sql_help.c:3881 #: sql_help.c:3882 sql_help.c:3886 sql_help.c:3887 sql_help.c:3890 #: sql_help.c:3891 sql_help.c:3893 sql_help.c:3894 sql_help.c:3896 #: sql_help.c:3897 sql_help.c:3899 sql_help.c:3900 sql_help.c:3902 #: sql_help.c:3903 sql_help.c:3909 sql_help.c:3910 sql_help.c:3912 #: sql_help.c:3913 sql_help.c:3915 sql_help.c:3916 sql_help.c:3918 #: sql_help.c:3919 sql_help.c:3921 sql_help.c:3922 sql_help.c:3924 #: sql_help.c:3925 sql_help.c:3927 sql_help.c:3928 sql_help.c:3930 #: sql_help.c:3931 sql_help.c:4330 sql_help.c:4331 sql_help.c:4335 #: sql_help.c:4336 sql_help.c:4339 sql_help.c:4340 sql_help.c:4342 #: sql_help.c:4343 sql_help.c:4345 sql_help.c:4346 sql_help.c:4348 #: sql_help.c:4349 sql_help.c:4351 sql_help.c:4352 sql_help.c:4358 #: sql_help.c:4359 sql_help.c:4361 sql_help.c:4362 sql_help.c:4364 #: sql_help.c:4365 sql_help.c:4367 sql_help.c:4368 sql_help.c:4370 #: sql_help.c:4371 sql_help.c:4373 sql_help.c:4374 sql_help.c:4376 #: sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4380 msgid "role_specification" msgstr "вказання_ролі" #: sql_help.c:570 sql_help.c:572 sql_help.c:1664 sql_help.c:2198 #: sql_help.c:2717 sql_help.c:3245 sql_help.c:3696 sql_help.c:4707 msgid "user_name" msgstr "ім'я_користувача" #: sql_help.c:573 sql_help.c:968 sql_help.c:1653 sql_help.c:2716 #: sql_help.c:3932 sql_help.c:4381 msgid "where role_specification can be:" msgstr "де вказання_ролі може бути:" #: sql_help.c:575 msgid "group_name" msgstr "ім'я_групи" #: sql_help.c:596 sql_help.c:1425 sql_help.c:2208 sql_help.c:2468 #: sql_help.c:2502 sql_help.c:2903 sql_help.c:2916 sql_help.c:2930 #: sql_help.c:2971 sql_help.c:2998 sql_help.c:3010 sql_help.c:3923 #: sql_help.c:4372 msgid "tablespace_name" msgstr "ім'я_табличного_простору" #: sql_help.c:598 sql_help.c:691 sql_help.c:1372 sql_help.c:1382 #: sql_help.c:1420 sql_help.c:1780 sql_help.c:1783 msgid "index_name" msgstr "назва_індексу" #: sql_help.c:602 sql_help.c:605 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:1375 #: sql_help.c:1377 sql_help.c:1423 sql_help.c:2466 sql_help.c:2500 #: sql_help.c:2901 sql_help.c:2914 sql_help.c:2928 sql_help.c:2969 #: sql_help.c:2996 msgid "storage_parameter" msgstr "параметр_зберігання" #: sql_help.c:607 msgid "column_number" msgstr "номер_стовпця" #: sql_help.c:631 sql_help.c:1868 sql_help.c:4464 msgid "large_object_oid" msgstr "oid_великого_об'єкта" #: sql_help.c:690 sql_help.c:1358 sql_help.c:2889 msgid "compression_method" msgstr "compression_method" #: sql_help.c:692 sql_help.c:1373 msgid "new_access_method" msgstr "новий_метод_доступа" #: sql_help.c:725 sql_help.c:2523 msgid "res_proc" msgstr "res_процедура" #: sql_help.c:726 sql_help.c:2524 msgid "join_proc" msgstr "процедура_приєднання" #: sql_help.c:778 sql_help.c:790 sql_help.c:2541 msgid "strategy_number" msgstr "номер_стратегії" #: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791 #: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543 sql_help.c:2544 #: sql_help.c:2547 sql_help.c:2548 msgid "op_type" msgstr "тип_операції" #: sql_help.c:782 sql_help.c:2545 msgid "sort_family_name" msgstr "ім'я_родини_сортування" #: sql_help.c:783 sql_help.c:793 sql_help.c:2546 msgid "support_number" msgstr "номер_підтримки" #: sql_help.c:787 sql_help.c:2134 sql_help.c:2550 sql_help.c:3087 #: sql_help.c:3089 msgid "argument_type" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079 #: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725 sql_help.c:1779 #: sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878 sql_help.c:1891 #: sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969 sql_help.c:2324 #: sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497 sql_help.c:2574 #: sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737 sql_help.c:2770 #: sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917 #: sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294 sql_help.c:3517 #: sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3879 sql_help.c:3885 #: sql_help.c:3946 sql_help.c:3978 sql_help.c:4328 sql_help.c:4334 #: sql_help.c:4452 sql_help.c:4563 sql_help.c:4565 sql_help.c:4627 #: sql_help.c:4666 sql_help.c:4820 sql_help.c:4822 sql_help.c:4884 #: sql_help.c:4918 sql_help.c:4970 sql_help.c:5058 sql_help.c:5060 #: sql_help.c:5122 msgid "table_name" msgstr "ім'я_таблиці" #: sql_help.c:823 sql_help.c:2576 msgid "using_expression" msgstr "вираз_використання" #: sql_help.c:824 sql_help.c:2577 msgid "check_expression" msgstr "вираз_перевірки" #: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2624 msgid "publication_object" msgstr "об'єкт_публікація" #: sql_help.c:903 sql_help.c:2625 msgid "publication_parameter" msgstr "параметр_публікації" #: sql_help.c:909 sql_help.c:2627 msgid "where publication_object is one of:" msgstr "де об'єкт_публікація є одним з:" #: sql_help.c:952 sql_help.c:1637 sql_help.c:2435 sql_help.c:2662 #: sql_help.c:3228 msgid "password" msgstr "пароль" #: sql_help.c:953 sql_help.c:1638 sql_help.c:2436 sql_help.c:2663 #: sql_help.c:3229 msgid "timestamp" msgstr "мітка часу" #: sql_help.c:957 sql_help.c:961 sql_help.c:964 sql_help.c:967 sql_help.c:1642 #: sql_help.c:1646 sql_help.c:1649 sql_help.c:1652 sql_help.c:3892 #: sql_help.c:4341 msgid "database_name" msgstr "назва_бази_даних" #: sql_help.c:1073 sql_help.c:2732 msgid "increment" msgstr "інкремент" #: sql_help.c:1074 sql_help.c:2733 msgid "minvalue" msgstr "мін_значення" #: sql_help.c:1075 sql_help.c:2734 msgid "maxvalue" msgstr "макс_значення" #: sql_help.c:1076 sql_help.c:2735 sql_help.c:4561 sql_help.c:4664 #: sql_help.c:4818 sql_help.c:4987 sql_help.c:5056 msgid "start" msgstr "початок" #: sql_help.c:1077 sql_help.c:1347 msgid "restart" msgstr "перезапуск" #: sql_help.c:1078 sql_help.c:2736 msgid "cache" msgstr "кеш" #: sql_help.c:1123 msgid "new_target" msgstr "нова_ціль" #: sql_help.c:1142 sql_help.c:2789 msgid "conninfo" msgstr "інформація_підключення" #: sql_help.c:1144 sql_help.c:1148 sql_help.c:1152 sql_help.c:2790 msgid "publication_name" msgstr "назва_публікації" #: sql_help.c:1145 sql_help.c:1149 sql_help.c:1153 msgid "publication_option" msgstr "publication_option" #: sql_help.c:1156 msgid "refresh_option" msgstr "опція_оновлення" #: sql_help.c:1161 sql_help.c:2791 msgid "subscription_parameter" msgstr "параметр_підписки" #: sql_help.c:1164 msgid "skip_option" msgstr "опція_пропуска" #: sql_help.c:1324 sql_help.c:1327 msgid "partition_name" msgstr "ім'я_розділу" #: sql_help.c:1325 sql_help.c:2341 sql_help.c:2922 msgid "partition_bound_spec" msgstr "специфікація_рамок_розділу" #: sql_help.c:1344 sql_help.c:1394 sql_help.c:2936 msgid "sequence_options" msgstr "опції_послідовності" #: sql_help.c:1346 msgid "sequence_option" msgstr "опція_послідовності" #: sql_help.c:1360 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "індекс_обмеження_таблиці" #: sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1370 sql_help.c:1371 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "ім'я_правила_перезапису" #: sql_help.c:1383 sql_help.c:2353 sql_help.c:2961 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "і специфікація_рамок_розділу:" #: sql_help.c:1384 sql_help.c:1385 sql_help.c:1386 sql_help.c:2354 #: sql_help.c:2355 sql_help.c:2356 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 #: sql_help.c:2964 msgid "partition_bound_expr" msgstr "код_секції" #: sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 sql_help.c:2357 sql_help.c:2358 #: sql_help.c:2965 sql_help.c:2966 msgid "numeric_literal" msgstr "числовий_літерал" #: sql_help.c:1389 msgid "and column_constraint is:" msgstr "і обмеження_стовпця:" #: sql_help.c:1392 sql_help.c:2348 sql_help.c:2389 sql_help.c:2598 #: sql_help.c:2934 msgid "default_expr" msgstr "вираз_за_замовчуванням" #: sql_help.c:1393 sql_help.c:2349 sql_help.c:2935 msgid "generation_expr" msgstr "код_генерації" #: sql_help.c:1395 sql_help.c:1396 sql_help.c:1405 sql_help.c:1407 #: sql_help.c:1411 sql_help.c:2937 sql_help.c:2938 sql_help.c:2947 #: sql_help.c:2949 sql_help.c:2953 msgid "index_parameters" msgstr "параметри_індексу" #: sql_help.c:1397 sql_help.c:1414 sql_help.c:2939 sql_help.c:2956 msgid "reftable" msgstr "залежна_таблиця" #: sql_help.c:1398 sql_help.c:1415 sql_help.c:2940 sql_help.c:2957 msgid "refcolumn" msgstr "залежний_стовпець" #: sql_help.c:1399 sql_help.c:1400 sql_help.c:1416 sql_help.c:1417 #: sql_help.c:2941 sql_help.c:2942 sql_help.c:2958 sql_help.c:2959 msgid "referential_action" msgstr "дія_посилання" #: sql_help.c:1401 sql_help.c:2350 sql_help.c:2943 msgid "and table_constraint is:" msgstr "і обмеження_таблиці:" #: sql_help.c:1409 sql_help.c:2951 msgid "exclude_element" msgstr "об'єкт_виключення" #: sql_help.c:1410 sql_help.c:2952 sql_help.c:4559 sql_help.c:4662 #: sql_help.c:4816 sql_help.c:4985 sql_help.c:5054 msgid "operator" msgstr "оператор" #: sql_help.c:1412 sql_help.c:2469 sql_help.c:2954 msgid "predicate" msgstr "предикат" #: sql_help.c:1418 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "і індекс_обмеження_таблиці:" #: sql_help.c:1421 sql_help.c:2967 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "параметри_індексу в обмеженнях UNIQUE, PRIMARY KEY, EXCLUDE:" #: sql_help.c:1426 sql_help.c:2972 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "елемент_виключення в обмеженні EXCLUDE:" #: sql_help.c:1429 sql_help.c:2462 sql_help.c:2899 sql_help.c:2912 #: sql_help.c:2926 sql_help.c:2975 sql_help.c:3991 msgid "opclass" msgstr "клас_оператора" #: sql_help.c:1430 sql_help.c:2976 msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:" msgstr "посилання на дію в обмеженні FOREIGN KEY/REFERENCES:" #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:3013 msgid "tablespace_option" msgstr "опція_табличного_простору" #: sql_help.c:1472 sql_help.c:1475 sql_help.c:1481 sql_help.c:1485 msgid "token_type" msgstr "тип_токену" #: sql_help.c:1473 sql_help.c:1476 msgid "dictionary_name" msgstr "ім'я_словника" #: sql_help.c:1478 sql_help.c:1482 msgid "old_dictionary" msgstr "старий_словник" #: sql_help.c:1479 sql_help.c:1483 msgid "new_dictionary" msgstr "новий_словник" #: sql_help.c:1578 sql_help.c:1592 sql_help.c:1595 sql_help.c:1596 #: sql_help.c:3166 msgid "attribute_name" msgstr "ім'я_атрибута" #: sql_help.c:1579 msgid "new_attribute_name" msgstr "нове_ім'я_атрибута" #: sql_help.c:1583 sql_help.c:1587 msgid "new_enum_value" msgstr "нове_значення_перерахування" #: sql_help.c:1584 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "сусіднє_значення_перерахування" #: sql_help.c:1586 msgid "existing_enum_value" msgstr "існуюче_значення_перерахування" #: sql_help.c:1589 msgid "property" msgstr "властивість" #: sql_help.c:1665 sql_help.c:2333 sql_help.c:2342 sql_help.c:2748 #: sql_help.c:3246 sql_help.c:3697 sql_help.c:3901 sql_help.c:3947 #: sql_help.c:4350 msgid "server_name" msgstr "назва_серверу" #: sql_help.c:1697 sql_help.c:1700 sql_help.c:3261 msgid "view_option_name" msgstr "ім'я_параметра_представлення" #: sql_help.c:1698 sql_help.c:3262 msgid "view_option_value" msgstr "значення_параметра_представлення" #: sql_help.c:1719 sql_help.c:1720 sql_help.c:4957 sql_help.c:4958 msgid "table_and_columns" msgstr "таблиця_і_стовпці" #: sql_help.c:1721 sql_help.c:1784 sql_help.c:1975 sql_help.c:3745 #: sql_help.c:4185 sql_help.c:4959 msgid "where option can be one of:" msgstr "де параметр може бути одним із:" #: sql_help.c:1722 sql_help.c:1723 sql_help.c:1785 sql_help.c:1977 #: sql_help.c:1980 sql_help.c:2159 sql_help.c:3746 sql_help.c:3747 #: sql_help.c:3748 sql_help.c:3749 sql_help.c:3750 sql_help.c:3751 #: sql_help.c:3752 sql_help.c:3753 sql_help.c:4186 sql_help.c:4188 #: sql_help.c:4960 sql_help.c:4961 sql_help.c:4962 sql_help.c:4963 #: sql_help.c:4964 sql_help.c:4965 sql_help.c:4966 sql_help.c:4967 msgid "boolean" msgstr "логічний" #: sql_help.c:1724 sql_help.c:4969 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "і таблиця_і_стовпці:" #: sql_help.c:1740 sql_help.c:4723 sql_help.c:4725 sql_help.c:4749 msgid "transaction_mode" msgstr "режим_транзакції" #: sql_help.c:1741 sql_help.c:4726 sql_help.c:4750 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "де режим_транзакції один з:" #: sql_help.c:1750 sql_help.c:4569 sql_help.c:4578 sql_help.c:4582 #: sql_help.c:4586 sql_help.c:4589 sql_help.c:4826 sql_help.c:4835 #: sql_help.c:4839 sql_help.c:4843 sql_help.c:4846 sql_help.c:5064 #: sql_help.c:5073 sql_help.c:5077 sql_help.c:5081 sql_help.c:5084 msgid "argument" msgstr "аргумент" #: sql_help.c:1850 msgid "relation_name" msgstr "назва_відношення" #: sql_help.c:1855 sql_help.c:3895 sql_help.c:4344 msgid "domain_name" msgstr "назва_домену" #: sql_help.c:1877 msgid "policy_name" msgstr "назва_політики" #: sql_help.c:1890 msgid "rule_name" msgstr "назва_правила" #: sql_help.c:1909 sql_help.c:4483 msgid "string_literal" msgstr "рядковий_літерал" #: sql_help.c:1934 sql_help.c:4150 sql_help.c:4397 msgid "transaction_id" msgstr "ідентифікатор_транзакції" #: sql_help.c:1965 sql_help.c:1972 sql_help.c:4017 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" #: sql_help.c:1966 sql_help.c:1973 sql_help.c:2687 sql_help.c:2688 #: sql_help.c:2689 msgid "command" msgstr "команда" #: sql_help.c:1968 sql_help.c:2686 sql_help.c:3116 sql_help.c:3297 #: sql_help.c:4001 sql_help.c:4078 sql_help.c:4081 sql_help.c:4552 #: sql_help.c:4554 sql_help.c:4655 sql_help.c:4657 sql_help.c:4809 #: sql_help.c:4811 sql_help.c:4927 sql_help.c:5047 sql_help.c:5049 msgid "condition" msgstr "умова" #: sql_help.c:1971 sql_help.c:2503 sql_help.c:2999 sql_help.c:3263 #: sql_help.c:3281 sql_help.c:3982 msgid "query" msgstr "запит" #: sql_help.c:1976 msgid "format_name" msgstr "назва_формату" #: sql_help.c:1978 msgid "delimiter_character" msgstr "символ_роздільник" #: sql_help.c:1979 msgid "null_string" msgstr "представлення_NULL" #: sql_help.c:1981 msgid "quote_character" msgstr "символ_лапок" #: sql_help.c:1982 msgid "escape_character" msgstr "символ_екранування" #: sql_help.c:1986 msgid "encoding_name" msgstr "ім'я_кодування" #: sql_help.c:1997 msgid "access_method_type" msgstr "тип_метода_доступа" #: sql_help.c:2068 sql_help.c:2087 sql_help.c:2090 msgid "arg_data_type" msgstr "тип_даних_аргумента" #: sql_help.c:2069 sql_help.c:2091 sql_help.c:2099 msgid "sfunc" msgstr "функція_стану" #: sql_help.c:2070 sql_help.c:2092 sql_help.c:2100 msgid "state_data_type" msgstr "тип_даних_стану" #: sql_help.c:2071 sql_help.c:2093 sql_help.c:2101 msgid "state_data_size" msgstr "розмір_даних_стану" #: sql_help.c:2072 sql_help.c:2094 sql_help.c:2102 msgid "ffunc" msgstr "функція_завершення" #: sql_help.c:2073 sql_help.c:2103 msgid "combinefunc" msgstr "комбінуюча_функція" #: sql_help.c:2074 sql_help.c:2104 msgid "serialfunc" msgstr "функція_серіалізації" #: sql_help.c:2075 sql_help.c:2105 msgid "deserialfunc" msgstr "функція_десеріалізації" #: sql_help.c:2076 sql_help.c:2095 sql_help.c:2106 msgid "initial_condition" msgstr "початкова_умова" #: sql_help.c:2077 sql_help.c:2107 msgid "msfunc" msgstr "функція_стану_рух" #: sql_help.c:2078 sql_help.c:2108 msgid "minvfunc" msgstr "зворотна_функція_рух" #: sql_help.c:2079 sql_help.c:2109 msgid "mstate_data_type" msgstr "тип_даних_стану_рух" #: sql_help.c:2080 sql_help.c:2110 msgid "mstate_data_size" msgstr "розмір_даних_стану_рух" #: sql_help.c:2081 sql_help.c:2111 msgid "mffunc" msgstr "функція_завершення_рух" #: sql_help.c:2082 sql_help.c:2112 msgid "minitial_condition" msgstr "початкова_умова_рух" #: sql_help.c:2083 sql_help.c:2113 msgid "sort_operator" msgstr "оператор_сортування" #: sql_help.c:2096 msgid "or the old syntax" msgstr "або старий синтаксис" #: sql_help.c:2098 msgid "base_type" msgstr "базовий_тип" #: sql_help.c:2155 sql_help.c:2202 msgid "locale" msgstr "локаль" #: sql_help.c:2156 sql_help.c:2203 msgid "lc_collate" msgstr "код_правила_сортування" #: sql_help.c:2157 sql_help.c:2204 msgid "lc_ctype" msgstr "код_класифікації_символів" #: sql_help.c:2158 sql_help.c:4450 msgid "provider" msgstr "постачальник" #: sql_help.c:2160 sql_help.c:2263 msgid "version" msgstr "версія" #: sql_help.c:2162 msgid "existing_collation" msgstr "існуюче_правило_сортування" #: sql_help.c:2172 msgid "source_encoding" msgstr "початкове_кодування" #: sql_help.c:2173 msgid "dest_encoding" msgstr "цільве_кодування" #: sql_help.c:2199 sql_help.c:3039 msgid "template" msgstr "шаблон" #: sql_help.c:2200 msgid "encoding" msgstr "кодування" #: sql_help.c:2201 msgid "strategy" msgstr "стратегія" #: sql_help.c:2205 msgid "icu_locale" msgstr "icu_locale" #: sql_help.c:2206 msgid "locale_provider" msgstr "локаль_провайдер" #: sql_help.c:2207 msgid "collation_version" msgstr "версія_сортування" #: sql_help.c:2212 msgid "oid" msgstr "oid" #: sql_help.c:2232 msgid "constraint" msgstr "обмеження" #: sql_help.c:2233 msgid "where constraint is:" msgstr "де обмеження:" #: sql_help.c:2247 sql_help.c:2684 sql_help.c:3112 msgid "event" msgstr "подія" #: sql_help.c:2248 msgid "filter_variable" msgstr "змінна_фільтру" #: sql_help.c:2249 msgid "filter_value" msgstr "значення_фільтру" #: sql_help.c:2345 sql_help.c:2931 msgid "where column_constraint is:" msgstr "де обмеження_стовпців:" #: sql_help.c:2390 msgid "rettype" msgstr "тип_результату" #: sql_help.c:2392 msgid "column_type" msgstr "тип_стовпця" #: sql_help.c:2401 sql_help.c:2604 msgid "definition" msgstr "визначення" #: sql_help.c:2402 sql_help.c:2605 msgid "obj_file" msgstr "об'єктний_файл" #: sql_help.c:2403 sql_help.c:2606 msgid "link_symbol" msgstr "символ_експорту" #: sql_help.c:2404 sql_help.c:2607 msgid "sql_body" msgstr "sql_body" #: sql_help.c:2442 sql_help.c:2669 sql_help.c:3235 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:2458 sql_help.c:2499 sql_help.c:2900 sql_help.c:2913 #: sql_help.c:2927 sql_help.c:2995 msgid "method" msgstr "метод" #: sql_help.c:2463 msgid "opclass_parameter" msgstr "opclass_parameter" #: sql_help.c:2480 msgid "call_handler" msgstr "обробник_виклику" #: sql_help.c:2481 msgid "inline_handler" msgstr "обробник_впровадженого_коду" #: sql_help.c:2482 msgid "valfunction" msgstr "функція_перевірки" #: sql_help.c:2521 msgid "com_op" msgstr "комут_оператор" #: sql_help.c:2522 msgid "neg_op" msgstr "зворотній_оператор" #: sql_help.c:2540 msgid "family_name" msgstr "назва_сімейства" #: sql_help.c:2551 msgid "storage_type" msgstr "тип_зберігання" #: sql_help.c:2690 sql_help.c:3119 msgid "where event can be one of:" msgstr "де подія може бути однією з:" #: sql_help.c:2710 sql_help.c:2712 msgid "schema_element" msgstr "елемент_схеми" #: sql_help.c:2749 msgid "server_type" msgstr "тип_серверу" #: sql_help.c:2750 msgid "server_version" msgstr "версія_серверу" #: sql_help.c:2751 sql_help.c:3898 sql_help.c:4347 msgid "fdw_name" msgstr "назва_fdw" #: sql_help.c:2768 sql_help.c:2771 msgid "statistics_name" msgstr "назва_статистики" #: sql_help.c:2772 msgid "statistics_kind" msgstr "вид_статистики" #: sql_help.c:2788 msgid "subscription_name" msgstr "назва_підписки" #: sql_help.c:2893 msgid "source_table" msgstr "вихідна_таблиця" #: sql_help.c:2894 msgid "like_option" msgstr "параметр_породження" #: sql_help.c:2960 msgid "and like_option is:" msgstr "і параметр_породження:" #: sql_help.c:3012 msgid "directory" msgstr "каталог" #: sql_help.c:3026 msgid "parser_name" msgstr "назва_парсера" #: sql_help.c:3027 msgid "source_config" msgstr "початкова_конфігурація" #: sql_help.c:3056 msgid "start_function" msgstr "функція_початку" #: sql_help.c:3057 msgid "gettoken_function" msgstr "функція_видачі_токену" #: sql_help.c:3058 msgid "end_function" msgstr "функція_завершення" #: sql_help.c:3059 msgid "lextypes_function" msgstr "функція_лекс_типів" #: sql_help.c:3060 msgid "headline_function" msgstr "функція_створення_заголовків" #: sql_help.c:3072 msgid "init_function" msgstr "функція_ініціалізації" #: sql_help.c:3073 msgid "lexize_function" msgstr "функція_виділення_лексем" #: sql_help.c:3086 msgid "from_sql_function_name" msgstr "ім'я_функції_з_sql" #: sql_help.c:3088 msgid "to_sql_function_name" msgstr "ім'я_функції_в_sql" #: sql_help.c:3114 msgid "referenced_table_name" msgstr "ім'я_залежної_таблиці" #: sql_help.c:3115 msgid "transition_relation_name" msgstr "ім'я_перехідного_відношення" #: sql_help.c:3118 msgid "arguments" msgstr "аргументи" #: sql_help.c:3170 msgid "label" msgstr "мітка" #: sql_help.c:3172 msgid "subtype" msgstr "підтип" #: sql_help.c:3173 msgid "subtype_operator_class" msgstr "клас_оператора_підтипу" #: sql_help.c:3175 msgid "canonical_function" msgstr "канонічна_функція" #: sql_help.c:3176 msgid "subtype_diff_function" msgstr "функція_розбіжностей_підтипу" #: sql_help.c:3177 msgid "multirange_type_name" msgstr "multirange_type_name" #: sql_help.c:3179 msgid "input_function" msgstr "функція_вводу" #: sql_help.c:3180 msgid "output_function" msgstr "функція_виводу" #: sql_help.c:3181 msgid "receive_function" msgstr "функція_отримання" #: sql_help.c:3182 msgid "send_function" msgstr "функція_відправки" #: sql_help.c:3183 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "функція_введення_модифікатора_типу" #: sql_help.c:3184 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "функція_виводу_модифікатора_типу" #: sql_help.c:3185 msgid "analyze_function" msgstr "функція_аналізу" #: sql_help.c:3186 msgid "subscript_function" msgstr "subscript_function" #: sql_help.c:3187 msgid "internallength" msgstr "внутр_довжина" #: sql_help.c:3188 msgid "alignment" msgstr "вирівнювання" #: sql_help.c:3189 msgid "storage" msgstr "зберігання" #: sql_help.c:3190 msgid "like_type" msgstr "тип_зразок" #: sql_help.c:3191 msgid "category" msgstr "категорія" #: sql_help.c:3192 msgid "preferred" msgstr "привілейований" #: sql_help.c:3193 msgid "default" msgstr "за_замовчуванням" #: sql_help.c:3194 msgid "element" msgstr "елемент" #: sql_help.c:3195 msgid "delimiter" msgstr "роздільник" #: sql_help.c:3196 msgid "collatable" msgstr "сортувальний" #: sql_help.c:3293 sql_help.c:3977 sql_help.c:4067 sql_help.c:4547 #: sql_help.c:4649 sql_help.c:4804 sql_help.c:4917 sql_help.c:5042 msgid "with_query" msgstr "with_запит" #: sql_help.c:3295 sql_help.c:3979 sql_help.c:4566 sql_help.c:4572 #: sql_help.c:4575 sql_help.c:4579 sql_help.c:4583 sql_help.c:4591 #: sql_help.c:4823 sql_help.c:4829 sql_help.c:4832 sql_help.c:4836 #: sql_help.c:4840 sql_help.c:4848 sql_help.c:4919 sql_help.c:5061 #: sql_help.c:5067 sql_help.c:5070 sql_help.c:5074 sql_help.c:5078 #: sql_help.c:5086 msgid "alias" msgstr "псевдонім" #: sql_help.c:3296 sql_help.c:4551 sql_help.c:4593 sql_help.c:4595 #: sql_help.c:4599 sql_help.c:4601 sql_help.c:4602 sql_help.c:4603 #: sql_help.c:4654 sql_help.c:4808 sql_help.c:4850 sql_help.c:4852 #: sql_help.c:4856 sql_help.c:4858 sql_help.c:4859 sql_help.c:4860 #: sql_help.c:4926 sql_help.c:5046 sql_help.c:5088 sql_help.c:5090 #: sql_help.c:5094 sql_help.c:5096 sql_help.c:5097 sql_help.c:5098 msgid "from_item" msgstr "джерело_даних" #: sql_help.c:3298 sql_help.c:3779 sql_help.c:4117 sql_help.c:4928 msgid "cursor_name" msgstr "ім'я_курсору" #: sql_help.c:3299 sql_help.c:3985 sql_help.c:4929 msgid "output_expression" msgstr "вираз_результату" #: sql_help.c:3300 sql_help.c:3986 sql_help.c:4550 sql_help.c:4652 #: sql_help.c:4807 sql_help.c:4930 sql_help.c:5045 msgid "output_name" msgstr "ім'я_результату" #: sql_help.c:3316 msgid "code" msgstr "код" #: sql_help.c:3721 msgid "parameter" msgstr "параметр" #: sql_help.c:3743 sql_help.c:3744 sql_help.c:4142 msgid "statement" msgstr "оператор" #: sql_help.c:3778 sql_help.c:4116 msgid "direction" msgstr "напрямок" #: sql_help.c:3780 sql_help.c:4118 msgid "where direction can be one of:" msgstr "де напрямок може бути одним із:" #: sql_help.c:3781 sql_help.c:3782 sql_help.c:3783 sql_help.c:3784 #: sql_help.c:3785 sql_help.c:4119 sql_help.c:4120 sql_help.c:4121 #: sql_help.c:4122 sql_help.c:4123 sql_help.c:4560 sql_help.c:4562 #: sql_help.c:4663 sql_help.c:4665 sql_help.c:4817 sql_help.c:4819 #: sql_help.c:4986 sql_help.c:4988 sql_help.c:5055 sql_help.c:5057 msgid "count" msgstr "кількість" #: sql_help.c:3888 sql_help.c:4337 msgid "sequence_name" msgstr "ім'я_послідовності" #: sql_help.c:3906 sql_help.c:4355 msgid "arg_name" msgstr "ім'я_аргументу" #: sql_help.c:3907 sql_help.c:4356 msgid "arg_type" msgstr "тип_аргументу" #: sql_help.c:3914 sql_help.c:4363 msgid "loid" msgstr "код_вел_об'єкту" #: sql_help.c:3945 msgid "remote_schema" msgstr "віддалена_схема" #: sql_help.c:3948 msgid "local_schema" msgstr "локальна_схема" #: sql_help.c:3983 msgid "conflict_target" msgstr "ціль_конфлікту" #: sql_help.c:3984 msgid "conflict_action" msgstr "дія_при_конфлікті" #: sql_help.c:3987 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "де ціль_конфлікту може бути одним з:" #: sql_help.c:3988 msgid "index_column_name" msgstr "ім'я_стовпця_індексу" #: sql_help.c:3989 msgid "index_expression" msgstr "вираз_індексу" #: sql_help.c:3992 msgid "index_predicate" msgstr "предикат_індексу" #: sql_help.c:3994 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "і дія_при_конфлікті одна з:" #: sql_help.c:4000 sql_help.c:4925 msgid "sub-SELECT" msgstr "вкладений-SELECT" #: sql_help.c:4009 sql_help.c:4131 sql_help.c:4901 msgid "channel" msgstr "канал" #: sql_help.c:4031 msgid "lockmode" msgstr "режим_блокування" #: sql_help.c:4032 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "де режим_блокування один з:" #: sql_help.c:4068 msgid "target_table_name" msgstr "ім'я_цілі_таблиці" #: sql_help.c:4069 msgid "target_alias" msgstr "псевдонім_цілі" #: sql_help.c:4070 msgid "data_source" msgstr "джерело_даних" #: sql_help.c:4071 sql_help.c:4596 sql_help.c:4853 sql_help.c:5091 msgid "join_condition" msgstr "умова_поєднання" #: sql_help.c:4072 msgid "when_clause" msgstr "when_твердження" #: sql_help.c:4073 msgid "where data_source is:" msgstr "де джерело_даних:" #: sql_help.c:4074 msgid "source_table_name" msgstr "ім'я_початкова_таблиці" #: sql_help.c:4075 msgid "source_query" msgstr "джерело_запит" #: sql_help.c:4076 msgid "source_alias" msgstr "джерело_псевдоніма" #: sql_help.c:4077 msgid "and when_clause is:" msgstr "і when_clause:" #: sql_help.c:4079 msgid "merge_update" msgstr "merge_update" #: sql_help.c:4080 msgid "merge_delete" msgstr "merge_delete" #: sql_help.c:4082 msgid "merge_insert" msgstr "merge_insert" #: sql_help.c:4083 msgid "and merge_insert is:" msgstr "і merge_insert:" #: sql_help.c:4086 msgid "and merge_update is:" msgstr "і merge_update:" #: sql_help.c:4091 msgid "and merge_delete is:" msgstr "і merge_delete:" #: sql_help.c:4132 msgid "payload" msgstr "зміст" #: sql_help.c:4159 msgid "old_role" msgstr "стара_роль" #: sql_help.c:4160 msgid "new_role" msgstr "нова_роль" #: sql_help.c:4196 sql_help.c:4405 sql_help.c:4413 msgid "savepoint_name" msgstr "ім'я_точки_збереження" #: sql_help.c:4553 sql_help.c:4611 sql_help.c:4810 sql_help.c:4868 #: sql_help.c:5048 sql_help.c:5106 msgid "grouping_element" msgstr "елемент_групування" #: sql_help.c:4555 sql_help.c:4658 sql_help.c:4812 sql_help.c:5050 msgid "window_name" msgstr "назва_вікна" #: sql_help.c:4556 sql_help.c:4659 sql_help.c:4813 sql_help.c:5051 msgid "window_definition" msgstr "визначення_вікна" #: sql_help.c:4557 sql_help.c:4571 sql_help.c:4615 sql_help.c:4660 #: sql_help.c:4814 sql_help.c:4828 sql_help.c:4872 sql_help.c:5052 #: sql_help.c:5066 sql_help.c:5110 msgid "select" msgstr "виберіть" #: sql_help.c:4564 sql_help.c:4821 sql_help.c:5059 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "де джерело_даних може бути одним з:" #: sql_help.c:4567 sql_help.c:4573 sql_help.c:4576 sql_help.c:4580 #: sql_help.c:4592 sql_help.c:4824 sql_help.c:4830 sql_help.c:4833 #: sql_help.c:4837 sql_help.c:4849 sql_help.c:5062 sql_help.c:5068 #: sql_help.c:5071 sql_help.c:5075 sql_help.c:5087 msgid "column_alias" msgstr "псевдонім_стовпця" #: sql_help.c:4568 sql_help.c:4825 sql_help.c:5063 msgid "sampling_method" msgstr "метод_вибірки" #: sql_help.c:4570 sql_help.c:4827 sql_help.c:5065 msgid "seed" msgstr "початкове_число" #: sql_help.c:4574 sql_help.c:4613 sql_help.c:4831 sql_help.c:4870 #: sql_help.c:5069 sql_help.c:5108 msgid "with_query_name" msgstr "ім'я_запиту_WITH" #: sql_help.c:4584 sql_help.c:4587 sql_help.c:4590 sql_help.c:4841 #: sql_help.c:4844 sql_help.c:4847 sql_help.c:5079 sql_help.c:5082 #: sql_help.c:5085 msgid "column_definition" msgstr "визначення_стовпця" #: sql_help.c:4594 sql_help.c:4600 sql_help.c:4851 sql_help.c:4857 #: sql_help.c:5089 sql_help.c:5095 msgid "join_type" msgstr "тип_поєднання" #: sql_help.c:4597 sql_help.c:4854 sql_help.c:5092 msgid "join_column" msgstr "стовпець_поєднання" #: sql_help.c:4598 sql_help.c:4855 sql_help.c:5093 msgid "join_using_alias" msgstr "join_using_alias" #: sql_help.c:4604 sql_help.c:4861 sql_help.c:5099 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "і елемент_групування може бути одним з:" #: sql_help.c:4612 sql_help.c:4869 sql_help.c:5107 msgid "and with_query is:" msgstr "і запит_WITH:" #: sql_help.c:4616 sql_help.c:4873 sql_help.c:5111 msgid "values" msgstr "значення" #: sql_help.c:4617 sql_help.c:4874 sql_help.c:5112 msgid "insert" msgstr "вставка" #: sql_help.c:4618 sql_help.c:4875 sql_help.c:5113 msgid "update" msgstr "оновлення" #: sql_help.c:4619 sql_help.c:4876 sql_help.c:5114 msgid "delete" msgstr "видалення" #: sql_help.c:4621 sql_help.c:4878 sql_help.c:5116 msgid "search_seq_col_name" msgstr "search_seq_col_name" #: sql_help.c:4623 sql_help.c:4880 sql_help.c:5118 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "cycle_mark_col_name" #: sql_help.c:4624 sql_help.c:4881 sql_help.c:5119 msgid "cycle_mark_value" msgstr "cycle_mark_value" #: sql_help.c:4625 sql_help.c:4882 sql_help.c:5120 msgid "cycle_mark_default" msgstr "cycle_mark_default" #: sql_help.c:4626 sql_help.c:4883 sql_help.c:5121 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "cycle_path_col_name" #: sql_help.c:4653 msgid "new_table" msgstr "нова_таблиця" #: sql_help.c:4724 msgid "snapshot_id" msgstr "код_знімку" #: sql_help.c:4984 msgid "sort_expression" msgstr "вираз_сортування" #: sql_help.c:5128 sql_help.c:6112 msgid "abort the current transaction" msgstr "перервати поточну транзакцію" #: sql_help.c:5134 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "змінити визначення агрегатної функції" #: sql_help.c:5140 msgid "change the definition of a collation" msgstr "змінити визначення правила сортування" #: sql_help.c:5146 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "змінити визначення перетворення" #: sql_help.c:5152 msgid "change a database" msgstr "змінити базу даних" #: sql_help.c:5158 msgid "define default access privileges" msgstr "визначити права доступу за замовчуванням" #: sql_help.c:5164 msgid "change the definition of a domain" msgstr "змінити визначення домену" #: sql_help.c:5170 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "змінити визначення тригеру події" #: sql_help.c:5176 msgid "change the definition of an extension" msgstr "змінити визначення розширення" #: sql_help.c:5182 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "змінити визначення джерела сторонніх даних" #: sql_help.c:5188 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "змінити визначення сторонньої таблиці" #: sql_help.c:5194 msgid "change the definition of a function" msgstr "змінити визначення функції" #: sql_help.c:5200 msgid "change role name or membership" msgstr "змінити назву ролі або членства" #: sql_help.c:5206 msgid "change the definition of an index" msgstr "змінити визначення індексу" #: sql_help.c:5212 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "змінити визначення процедурної мови" #: sql_help.c:5218 msgid "change the definition of a large object" msgstr "змінити визначення великого об'єкту" #: sql_help.c:5224 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "змінити визначення матеріалізованого подання" #: sql_help.c:5230 msgid "change the definition of an operator" msgstr "змінити визначення оператора" #: sql_help.c:5236 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "змінити визначення класа операторів" #: sql_help.c:5242 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "змінити визначення сімейства операторів" #: sql_help.c:5248 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "змінити визначення політики безпеки на рівні рядків" #: sql_help.c:5254 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "змінити визначення процедури" #: sql_help.c:5260 msgid "change the definition of a publication" msgstr "змінити визначення публікації" #: sql_help.c:5266 sql_help.c:5368 msgid "change a database role" msgstr "змінити роль бази даних" #: sql_help.c:5272 msgid "change the definition of a routine" msgstr "змінити визначення підпрограми" #: sql_help.c:5278 msgid "change the definition of a rule" msgstr "змінити визначення правила" #: sql_help.c:5284 msgid "change the definition of a schema" msgstr "змінити визначення схеми" #: sql_help.c:5290 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "змінити визначення генератору послідовності" #: sql_help.c:5296 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "змінити визначення стороннього серверу" #: sql_help.c:5302 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "змінити визначення об'єкту розширеної статистики" #: sql_help.c:5308 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "змінити визначення підписки" #: sql_help.c:5314 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "змінити параметр конфігурації сервера" #: sql_help.c:5320 msgid "change the definition of a table" msgstr "змінити визначення таблиці" #: sql_help.c:5326 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "змінити визначення табличного простору" #: sql_help.c:5332 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "змінити визначення конфігурації текстового пошуку" #: sql_help.c:5338 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "змінити визначення словника текстового пошуку" #: sql_help.c:5344 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "змінити визначення парсера текстового пошуку" #: sql_help.c:5350 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "змінити визначення шаблона текстового пошуку" #: sql_help.c:5356 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "змінити визначення тригеру" #: sql_help.c:5362 msgid "change the definition of a type" msgstr "змінити визначення типу" #: sql_help.c:5374 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "змінити визначення зіставлень користувачів" #: sql_help.c:5380 msgid "change the definition of a view" msgstr "змінити визначення подання" #: sql_help.c:5386 msgid "collect statistics about a database" msgstr "зібрати статистику про базу даних" #: sql_help.c:5392 sql_help.c:6190 msgid "start a transaction block" msgstr "розпочати транзакцію" #: sql_help.c:5398 msgid "invoke a procedure" msgstr "викликати процедуру" #: sql_help.c:5404 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "провести контрольну точку в журналі попереднього запису" #: sql_help.c:5410 msgid "close a cursor" msgstr "закрити курсор" #: sql_help.c:5416 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "перегрупувати таблицю за індексом" #: sql_help.c:5422 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "задати або змінити коментар об'єкта" #: sql_help.c:5428 sql_help.c:5986 msgid "commit the current transaction" msgstr "затвердити поточну транзакцію" #: sql_help.c:5434 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "затвердити транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження" #: sql_help.c:5440 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "копіювати дані між файлом та таблицею" #: sql_help.c:5446 msgid "define a new access method" msgstr "визначити новий метод доступу" #: sql_help.c:5452 msgid "define a new aggregate function" msgstr "визначити нову агрегатну функцію" #: sql_help.c:5458 msgid "define a new cast" msgstr "визначити приведення типів" #: sql_help.c:5464 msgid "define a new collation" msgstr "визначити нове правило сортування" #: sql_help.c:5470 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "визначити нове перетворення кодування" #: sql_help.c:5476 msgid "create a new database" msgstr "створити нову базу даних" #: sql_help.c:5482 msgid "define a new domain" msgstr "визначити новий домен" #: sql_help.c:5488 msgid "define a new event trigger" msgstr "визначити новий тригер події" #: sql_help.c:5494 msgid "install an extension" msgstr "встановити розширення" #: sql_help.c:5500 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "визначити нове джерело сторонніх даних" #: sql_help.c:5506 msgid "define a new foreign table" msgstr "визначити нову сторонню таблицю" #: sql_help.c:5512 msgid "define a new function" msgstr "визначити нову функцію" #: sql_help.c:5518 sql_help.c:5578 sql_help.c:5680 msgid "define a new database role" msgstr "визначити нову роль бази даних" #: sql_help.c:5524 msgid "define a new index" msgstr "визначити новий індекс" #: sql_help.c:5530 msgid "define a new procedural language" msgstr "визначити нову процедурну мову" #: sql_help.c:5536 msgid "define a new materialized view" msgstr "визначити нове матеріалізоване подання" #: sql_help.c:5542 msgid "define a new operator" msgstr "визначити новий оператор" #: sql_help.c:5548 msgid "define a new operator class" msgstr "визначити новий клас оператора" #: sql_help.c:5554 msgid "define a new operator family" msgstr "визначити нове сімейство операторів" #: sql_help.c:5560 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "визначити нову політику безпеки на рівні рядків для таблиці" #: sql_help.c:5566 msgid "define a new procedure" msgstr "визначити нову процедуру" #: sql_help.c:5572 msgid "define a new publication" msgstr "визначити нову публікацію" #: sql_help.c:5584 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "визначити нове правило перезапису" #: sql_help.c:5590 msgid "define a new schema" msgstr "визначити нову схему" #: sql_help.c:5596 msgid "define a new sequence generator" msgstr "визначити новий генератор послідовностей" #: sql_help.c:5602 msgid "define a new foreign server" msgstr "визначити новий сторонній сервер" #: sql_help.c:5608 msgid "define extended statistics" msgstr "визначити розширену статистику" #: sql_help.c:5614 msgid "define a new subscription" msgstr "визначити нову підписку" #: sql_help.c:5620 msgid "define a new table" msgstr "визначити нову таблицю" #: sql_help.c:5626 sql_help.c:6148 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "визначити нову таблицю з результатів запиту" #: sql_help.c:5632 msgid "define a new tablespace" msgstr "визначити новий табличний простір" #: sql_help.c:5638 msgid "define a new text search configuration" msgstr "визначити нову конфігурацію текстового пошуку" #: sql_help.c:5644 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "визначити новий словник текстового пошуку" #: sql_help.c:5650 msgid "define a new text search parser" msgstr "визначити новий аналізатор текстового пошуку" #: sql_help.c:5656 msgid "define a new text search template" msgstr "визначити новий шаблон текстового пошуку" #: sql_help.c:5662 msgid "define a new transform" msgstr "визначити нове перетворення" #: sql_help.c:5668 msgid "define a new trigger" msgstr "визначити новий тригер" #: sql_help.c:5674 msgid "define a new data type" msgstr "визначити новий тип даних" #: sql_help.c:5686 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "визначити нове зіставлення користувача для стороннього сервера" #: sql_help.c:5692 msgid "define a new view" msgstr "визначити нове подання" #: sql_help.c:5698 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "звільнити підготовлену команду" #: sql_help.c:5704 msgid "define a cursor" msgstr "визначити курсор" #: sql_help.c:5710 msgid "delete rows of a table" msgstr "видалити рядки таблиці" #: sql_help.c:5716 msgid "discard session state" msgstr "очистити стан сесії" #: sql_help.c:5722 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "виконати анонімний блок коду" #: sql_help.c:5728 msgid "remove an access method" msgstr "видалити метод доступу" #: sql_help.c:5734 msgid "remove an aggregate function" msgstr "видалити агрегатну функцію" #: sql_help.c:5740 msgid "remove a cast" msgstr "видалити приведення типів" #: sql_help.c:5746 msgid "remove a collation" msgstr "видалити правило сортування" #: sql_help.c:5752 msgid "remove a conversion" msgstr "видалити перетворення" #: sql_help.c:5758 msgid "remove a database" msgstr "видалити базу даних" #: sql_help.c:5764 msgid "remove a domain" msgstr "видалити домен" #: sql_help.c:5770 msgid "remove an event trigger" msgstr "видалити тригер події" #: sql_help.c:5776 msgid "remove an extension" msgstr "видалити розширення" #: sql_help.c:5782 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "видалити джерело сторонніх даних" #: sql_help.c:5788 msgid "remove a foreign table" msgstr "видалити сторонню таблицю" #: sql_help.c:5794 msgid "remove a function" msgstr "видалити функцію" #: sql_help.c:5800 sql_help.c:5866 sql_help.c:5968 msgid "remove a database role" msgstr "видалити роль бази даних" #: sql_help.c:5806 msgid "remove an index" msgstr "видалити індекс" #: sql_help.c:5812 msgid "remove a procedural language" msgstr "видалити процедурну мову" #: sql_help.c:5818 msgid "remove a materialized view" msgstr "видалити матеріалізоване подання" #: sql_help.c:5824 msgid "remove an operator" msgstr "видалити оператор" #: sql_help.c:5830 msgid "remove an operator class" msgstr "видалити клас операторів" #: sql_help.c:5836 msgid "remove an operator family" msgstr "видалити сімейство операторів" #: sql_help.c:5842 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "видалити об'єкти бази даних, що належать ролі" #: sql_help.c:5848 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "видалити політику безпеки на рівні рядків з таблиці" #: sql_help.c:5854 msgid "remove a procedure" msgstr "видалити процедуру" #: sql_help.c:5860 msgid "remove a publication" msgstr "видалити публікацію" #: sql_help.c:5872 msgid "remove a routine" msgstr "видалити підпрограму" #: sql_help.c:5878 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "видалити правило перезапису" #: sql_help.c:5884 msgid "remove a schema" msgstr "видалити схему" #: sql_help.c:5890 msgid "remove a sequence" msgstr "видалити послідовність" #: sql_help.c:5896 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "видалити опис стороннього серверу" #: sql_help.c:5902 msgid "remove extended statistics" msgstr "видалити розширену статистику" #: sql_help.c:5908 msgid "remove a subscription" msgstr "видалити підписку" #: sql_help.c:5914 msgid "remove a table" msgstr "видалити таблицю" #: sql_help.c:5920 msgid "remove a tablespace" msgstr "видалити табличний простір" #: sql_help.c:5926 msgid "remove a text search configuration" msgstr "видалити конфігурацію тектового пошуку" #: sql_help.c:5932 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "видалити словник тектового пошуку" #: sql_help.c:5938 msgid "remove a text search parser" msgstr "видалити парсер тектового пошуку" #: sql_help.c:5944 msgid "remove a text search template" msgstr "видалити шаблон тектового пошуку" #: sql_help.c:5950 msgid "remove a transform" msgstr "видалити перетворення" #: sql_help.c:5956 msgid "remove a trigger" msgstr "видалити тригер" #: sql_help.c:5962 msgid "remove a data type" msgstr "видалити тип даних" #: sql_help.c:5974 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "видалити зіставлення користувача для стороннього серверу" #: sql_help.c:5980 msgid "remove a view" msgstr "видалити подання" #: sql_help.c:5992 msgid "execute a prepared statement" msgstr "виконати підготовлену команду" #: sql_help.c:5998 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "показати план виконання команди" #: sql_help.c:6004 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "отримати рядки запиту з курсору" #: sql_help.c:6010 msgid "define access privileges" msgstr "визначити права доступу" #: sql_help.c:6016 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "імпортувати визначення таблиць зі стороннього серверу" #: sql_help.c:6022 msgid "create new rows in a table" msgstr "створити нові рядки в таблиці" #: sql_help.c:6028 msgid "listen for a notification" msgstr "очікувати на повідомлення" #: sql_help.c:6034 msgid "load a shared library file" msgstr "завантажити файл спільної бібліотеки" #: sql_help.c:6040 msgid "lock a table" msgstr "заблокувати таблицю" #: sql_help.c:6046 msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table" msgstr "умовно вставити, оновити або видалити рядки таблиці" #: sql_help.c:6052 msgid "position a cursor" msgstr "розташувати курсор" #: sql_help.c:6058 msgid "generate a notification" msgstr "згенерувати повідомлення" #: sql_help.c:6064 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "підготувати команду для виконання" #: sql_help.c:6070 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "підготувати поточну транзакцію для двохфазного затвердження" #: sql_help.c:6076 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "змінити власника об'єктів БД, що належать заданій ролі" #: sql_help.c:6082 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "замінити вміст матеріалізованого подання" #: sql_help.c:6088 msgid "rebuild indexes" msgstr "перебудувати індекси" #: sql_help.c:6094 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "видалити раніше визначену точку збереження" #: sql_help.c:6100 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "відновити початкове значення параметру виконання" #: sql_help.c:6106 msgid "remove access privileges" msgstr "видалити права доступу" #: sql_help.c:6118 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "скасувати транзакцію, раніше підготовлену до двохфазного затвердження" #: sql_help.c:6124 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "відкотитися до точки збереження" #: sql_help.c:6130 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "визначити нову точку збереження в рамках поточної транзакції" #: sql_help.c:6136 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "визначити або змінити мітку безпеки, застосовану до об'єкта" #: sql_help.c:6142 sql_help.c:6196 sql_help.c:6232 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "отримати рядки з таблиці або подання" #: sql_help.c:6154 msgid "change a run-time parameter" msgstr "змінити параметр виконання" #: sql_help.c:6160 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "встановити час перевірки обмеження для поточної транзакції" #: sql_help.c:6166 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "встановити ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії" #: sql_help.c:6172 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "встановити ідентифікатор користувача сесії й ідентифікатор поточного користувача в поточній сесії" #: sql_help.c:6178 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "встановити характеристики поточної транзакції" #: sql_help.c:6184 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "показати значення параметра виконання" #: sql_help.c:6202 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "очистити таблицю або декілька таблиць" #: sql_help.c:6208 msgid "stop listening for a notification" msgstr "припинити очікування повідомлень" #: sql_help.c:6214 msgid "update rows of a table" msgstr "змінити рядки таблиці" #: sql_help.c:6220 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "виконати збір сміття і проаналізувати базу даних" #: sql_help.c:6226 msgid "compute a set of rows" msgstr "отримати набір рядків" #: startup.c:220 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 можна використовувати лише в неінтерактивному режимі" #: startup.c:343 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m" #: startup.c:460 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "Введіть \"help\", щоб отримати допомогу.\n" "\n" #: startup.c:612 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити параметр друку \"%s\"" #: startup.c:719 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." #: startup.c:735 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "зайвий аргумент \"%s\" проігнорований" #: startup.c:783 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "не вдалося знайти ехе файл власної програми" #: tab-complete.c:5955 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "" "помилка запиту Tab-доповнення: %s\n" "Запит:\n" "%s" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося логічне значення" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "неправильне значення \"%s\" для \"%s\": очікувалося ціле число" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "неправильне ім'я змінної: \"%s\"" #: variables.c:419 #, c-format msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "" "нерозпізнане значення \"%s\" для \"%s\"\n" "Допустимі значення: %s."