# # libpq.po # Italian message translation file for libpq # # For development and bug report please use: # https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it # # Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG # # Daniele Varrazzo , 2012-2017 # Maurizio Totti , 2010 # Fabrizio Mazzoni , 2003. # Gaetano Mendola , 2003. # # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 14:22+0200\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo \n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "impossibile cercare l'ID utente locale %d: %s" #: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste" #: fe-auth-scram.c:231 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (messaggio vuoto)\n" #: fe-auth-scram.c:237 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (lunghezza errata)\n" #: fe-auth-scram.c:281 #, c-format msgid "could not verify server signature: %s\n" msgstr "impossibile verificare la firma del server: %s\n" #: fe-auth-scram.c:288 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "firma del server non corretta\n" #: fe-auth-scram.c:297 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "stato di scambio SCRAM non valido\n" #: fe-auth-scram.c:324 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso attributo \"%c\")\n" #: fe-auth-scram.c:333 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso carattere \"=\" per l'attributo \"%c\")\n" #: fe-auth-scram.c:374 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "generazione del nonce fallita\n" #: fe-auth-scram.c:384 fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:615 #: fe-auth-scram.c:636 fe-auth-scram.c:662 fe-auth-scram.c:677 #: fe-auth-scram.c:727 fe-auth-scram.c:766 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:623 fe-auth.c:799 fe-auth.c:1152 fe-auth.c:1322 #: fe-connect.c:907 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977 #: fe-connect.c:4824 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5456 #: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921 #: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136 #: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919 #: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328 #: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884 #: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021 #: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112 #: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria esaurita\n" #: fe-auth-scram.c:392 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "non è stato possibile codificare nonce\n" #: fe-auth-scram.c:582 #, c-format msgid "could not calculate client proof: %s\n" msgstr "impossibile calcolare la prova del cliente: %s\n" #: fe-auth-scram.c:599 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "non è stato possibile codificare la prova del client\n" #: fe-auth-scram.c:654 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "risposta SCRAM non valida (il nonce non combacia)\n" #: fe-auth-scram.c:687 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "messaggio SCRAM non corretto (sale non valido)\n" #: fe-auth-scram.c:701 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (numero di iterazione non valido)\n" #: fe-auth-scram.c:707 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il primo messaggio del server)\n" #: fe-auth-scram.c:743 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "errore ricevuto dal server durante lo scambio SCRAM: %s\n" #: fe-auth-scram.c:759 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il messaggio finale del server)\n" #: fe-auth-scram.c:778 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "messaggio SCRAM malformato (firma del server non valida)\n" #: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 #: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: fe-auth-scram.c:943 msgid "could not generate random salt" msgstr "errore nella generazione del sale casuale" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)\n" # DV: non ne sono convinto #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAPI errore di continuazione" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:100 #: fe-secure-common.c:177 msgid "host name must be specified\n" msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SSPI (%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI errore di continuazione" #: fe-auth.c:351 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "richiesta di autenticazione SSPI duplicata\n" #: fe-auth.c:377 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI" #: fe-auth.c:433 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "associazione di canale richiesta, ma SSL non in uso\n" #: fe-auth.c:440 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "doppia richiesta di autenticazione SASL\n" #: fe-auth.c:499 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "è richiesto il binding del canale, ma il client non lo supporta\n" #: fe-auth.c:516 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "il server ha offerto autenticazione SCRAM-SHA-256-PLUS su una connessione non SSL\n" #: fe-auth.c:531 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "nessuno dei meccanismi di autenticazione SASL del server è supportato\n" #: fe-auth.c:539 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "è richiesto il binding del canale, ma il server non ha offerto un metodo di autenticazione che supporta il binding del canale\n" #: fe-auth.c:647 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SASL (%d)\n" #: fe-auth.c:672 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "Ricevuto AuthenticationSASLFinal dal server, ma l'autenticazione SASL non è stata completata\n" #: fe-auth.c:683 msgid "no client response found after SASL exchange success\n" msgstr "nessuna risposta client trovata dopo il successo dello scambio SASL\n" #: fe-auth.c:765 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n" #: fe-auth.c:809 fe-auth.c:818 fe-auth.c:1301 fe-auth.c:1314 #, c-format msgid "could not encrypt password: %s\n" msgstr "impossibile crittografare la password: %s\n" #: fe-auth.c:868 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "associazione di canale richiesta, ma client autenticato dal server senza associazione di canale\n" #: fe-auth.c:874 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "associazione di canale richiesta ma non supportata dalla richiesta di autenticazione del server\n" #: fe-auth.c:909 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "L'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n" #: fe-auth.c:914 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "L'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n" #: fe-auth.c:985 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n" #: fe-auth.c:1017 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n" #: fe-auth.c:1025 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "L'autenticazione Crypt non è supportata\n" #: fe-auth.c:1092 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n" #: fe-auth.c:1138 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n" #: fe-auth.c:1264 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "il risultato restituito da SHOW ha una forma imprevista\n" #: fe-auth.c:1273 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "valore di password_encryption troppo lungo\n" #: fe-auth.c:1327 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "algoritmo di criptaggio della password \"%s\" sconosciuto\n" #: fe-connect.c:1090 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "non è possibile far combaciare %d nomi host con %d valori hostaddr\n" #: fe-connect.c:1176 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "non è possibile far combaciare %d numeri di porta con %d host\n" #: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346 #: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgstr "valore %s non valido: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1316 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n" #: fe-connect.c:1364 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "intervallo di versioni del protocollo SSL non valido\n" #: fe-connect.c:1389 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "valore gssencmode \"%s\" non valido quando il supporto GSSAPI non è compilato\n" #: fe-connect.c:1649 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n" #: fe-connect.c:1711 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "connessione al server sul socket \"%s\" non riuscita: " #: fe-connect.c:1738 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "connessione al server su \"%s\" (%s), porta %s non riuscita: " #: fe-connect.c:1743 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "connessione al server su \"%s\", porta %s non riuscita: " #: fe-connect.c:1768 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgstr "\tIl server è in esecuzione localmente e accetta connessioni su quel socket?\n" #: fe-connect.c:1772 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgstr "\tIl server è in esecuzione su quell'host e accetta connessioni TCP/IP?\n" #: fe-connect.c:1836 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "valore intero non valido \"%s\" per l'opzione di connessione \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2037 #: fe-connect.c:2651 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgstr "%s(%s) fallito: %s\n" #: fe-connect.c:2002 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgstr "%s(%s) non riuscito: codice di errore %d\n" #: fe-connect.c:2317 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n" #: fe-connect.c:2396 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2412 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n" #: fe-connect.c:2425 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "interpretazione dell'indirizzo di rete \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-connect.c:2438 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n" #: fe-connect.c:2453 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n" #: fe-connect.c:2579 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "creazione del socket fallita: %s\n" #: fe-connect.c:2610 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n" #: fe-connect.c:2620 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n" #: fe-connect.c:2638 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n" #: fe-connect.c:2779 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n" #: fe-connect.c:2807 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n" #: fe-connect.c:2846 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n" #: fe-connect.c:2849 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n" #: fe-connect.c:2863 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2905 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "impossibile inviare il pacchetto di negoziazione GSSAPI: %s\n" #: fe-connect.c:2917 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "Crittografia GSSAPI richiesta ma impossibile (probabilmente nessuna cache delle credenziali, nessun supporto per il server o utilizzo di un socket locale)\n" #: fe-connect.c:2959 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n" #: fe-connect.c:2990 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n" #: fe-connect.c:3066 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n" #: fe-connect.c:3093 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n" #: fe-connect.c:3114 msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgstr "ricevuto dati non crittografati dopo la risposta SSL\n" #: fe-connect.c:3195 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "il server non supporta la crittografia GSSAPI, ma era richiesta\n" #: fe-connect.c:3207 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "ha ricevuto una risposta non valida alla negoziazione GSSAPI: %c\n" #: fe-connect.c:3226 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgstr "ha ricevuto dati non crittografati dopo la risposta della crittografia GSSAPI\n" #: fe-connect.c:3286 fe-connect.c:3311 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n" #: fe-connect.c:3518 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n" #: fe-connect.c:3610 msgid "session is read-only\n" msgstr "la sessione è di sola lettura\n" #: fe-connect.c:3613 msgid "session is not read-only\n" msgstr "la sessione non è di sola lettura\n" #: fe-connect.c:3667 msgid "server is in hot standby mode\n" msgstr "il server è in modalità hot standby\n" #: fe-connect.c:3670 msgid "server is not in hot standby mode\n" msgstr "il server non è in modalità hot standby\n" #: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" failed\n" msgstr "\"%s\" non è riuscito\n" #: fe-connect.c:3854 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n" #: fe-connect.c:4837 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n" #: fe-connect.c:4852 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n" #: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:4922 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n" #: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4938 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:4888 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n" #: fe-connect.c:4910 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n" #: fe-connect.c:4948 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n" #: fe-connect.c:5024 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n" #: fe-connect.c:5035 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n" #: fe-connect.c:5036 fe-connect.c:5048 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n" #: fe-connect.c:5059 fe-connect.c:5072 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n" #: fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5143 fe-connect.c:5675 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n" #: fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5860 fe-connect.c:6636 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5232 fe-connect.c:5724 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n" #: fe-connect.c:5313 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n" #: fe-connect.c:5339 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n" #: fe-connect.c:5353 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n" #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5468 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n" #: fe-connect.c:5435 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d\n" #: fe-connect.c:6156 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6233 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6240 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6255 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6385 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6405 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6457 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6531 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6541 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6911 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n" #: fe-connect.c:7199 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n" #: fe-connect.c:7208 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n" "i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n" #: fe-connect.c:7316 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n" #: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d" #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:836 msgid "write to server failed\n" msgstr "scrittura sul server non riuscita\n" #: fe-exec.c:875 msgid "no error text available\n" msgstr "nessun testo di errore disponibile\n" #: fe-exec.c:964 msgid "NOTICE" msgstr "NOTIFICA" #: fe-exec.c:1022 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult non può supportare più di INT_MAX tuple" #: fe-exec.c:1034 msgid "size_t overflow" msgstr "overflow size_t" #: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n" #: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914 #, c-format msgid "%s not allowed in pipeline mode\n" msgstr "%s non consentito in modalità pipeline\n" #: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgstr "il numero di parametri deve essere compreso tra 0 e %d\n" #: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n" #: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255 msgid "no connection to the server\n" msgstr "nessuna connessione al server\n" #: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "un altro comando è in esecuzione\n" #: fe-exec.c:1748 msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgstr "impossibile mettere in coda i comandi durante la COPIA\n" #: fe-exec.c:1866 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n" #: fe-exec.c:2189 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n" #: fe-exec.c:2347 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgstr "le funzioni di esecuzione sincrona dei comandi non sono consentite in modalità pipeline\n" #: fe-exec.c:2364 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec" # NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO! #: fe-exec.c:2381 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "nessun comando COPY in corso\n" #: fe-exec.c:2923 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "la connessione è in uno stato errato\n" #: fe-exec.c:2967 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgstr "impossibile entrare in modalità pipeline, connessione non inattiva\n" #: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgstr "impossibile uscire dalla modalità pipeline con risultati non raccolti\n" #: fe-exec.c:3009 msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgstr "non può uscire dalla modalità pipeline mentre è occupato\n" #: fe-exec.c:3021 msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" msgstr "non è possibile uscire dalla modalità pipeline mentre si è in COPIA\n" #: fe-exec.c:3188 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgstr "impossibile inviare pipeline quando non è in modalità pipeline\n" #: fe-exec.c:3291 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "codice ExecStatusType errato" #: fe-exec.c:3318 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n" #: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d" #: fe-exec.c:3424 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d" #: fe-exec.c:3735 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s" #: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "carattere multibyte incompleto\n" # non è che mi torni tanto così #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI" #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:972 fe-lobj.c:980 fe-lobj.c:988 fe-lobj.c:996 fe-lobj.c:1004 #: fe-lobj.c:1012 fe-lobj.c:1020 fe-lobj.c:1028 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s\n" msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione %s\n" #: fe-lobj.c:162 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "l'argomento di lo_truncate supera l'intervallo degli interi\n" #: fe-lobj.c:266 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "l'argomento di lo_read supera l'intervallo degli interi\n" #: fe-lobj.c:318 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "l'argomento di lo_write supera l'intervallo degli interi\n" #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:791 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-lobj.c:735 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-lobj.c:813 fe-lobj.c:837 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-lobj.c:923 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno restituito dati\n" #: fe-misc.c:242 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt" #: fe-misc.c:275 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt" #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 msgid "connection not open\n" msgstr "connessione non aperta\n" #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:325 #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:423 #, c-format msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n" "\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n" "\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n" #: fe-misc.c:1008 msgid "timeout expired\n" msgstr "timeout scaduto\n" #: fe-misc.c:1053 msgid "invalid socket\n" msgstr "socket non valido\n" #: fe-misc.c:1076 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() fallito: %s\n" #: fe-protocol3.c:184 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo" #: fe-protocol3.c:393 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n" #: fe-protocol3.c:436 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:461 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:481 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n" #: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\"" #: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850 msgid "out of memory for query result" msgstr "memoria esaurita per il risultato della query" #: fe-protocol3.c:713 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "dati insufficienti nel messaggio \"t\"" #: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\"" #: fe-protocol3.c:778 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"" #: fe-protocol3.c:1034 msgid "no error message available\n" msgstr "nessun messaggio di errore disponibile\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " al carattere %s" #: fe-protocol3.c:1114 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETTAGLI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1117 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "NOTA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1120 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "QUERY: %s\n" #: fe-protocol3.c:1127 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTESTO: %s\n" #: fe-protocol3.c:1136 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "NOME SCHEMA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1140 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "NOME TABELLA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1144 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "NOME COLONNA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1148 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "NOME TIPO DATI: %s\n" #: fe-protocol3.c:1152 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "NOME VINCOLO: %s\n" #: fe-protocol3.c:1164 msgid "LOCATION: " msgstr "POSIZIONE: " #: fe-protocol3.c:1166 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1168 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1363 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "RIGA %d: " #: fe-protocol3.c:1762 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n" #: fe-protocol3.c:2139 msgid "protocol error: no function result\n" msgstr "errore di protocollo: nessun risultato di funzione\n" #: fe-protocol3.c:2151 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n" #: fe-secure-common.c:126 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "Il nome del certificato SSL contiene null\n" #: fe-secure-common.c:233 #, c-format msgid "certificate contains IP address with invalid length %lu\n" msgstr "il certificato contiene un indirizzo IP con lunghezza non valida %lu\n" #: fe-secure-common.c:243 #, c-format msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s\n" msgstr "impossibile convertire l'indirizzo IP del certificato in stringa: %s\n" #: fe-secure-common.c:276 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n" #: fe-secure-common.c:301 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "il certificato per il server \"%s\" non combacia col nome host \"%s\"\n" #: fe-secure-common.c:307 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host del server dal certificato del server\n" # non è che mi torni tanto così #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "Errore di avvolgimento GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "il messaggio GSSAPI in uscita non utilizzerà la riservatezza\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "il client ha tentato di inviare un pacchetto GSSAPI di dimensioni eccessive (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "pacchetto GSSAPI sovradimensionato inviato dal server (%zu > %zu)\n" # non è che mi torni tanto così #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "Errore di annullamento del wrapping di GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "il messaggio GSSAPI in arrivo non utilizzava la riservatezza\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "impossibile avviare il contesto di sicurezza GSSAPI" # non è che mi torni tanto così #: fe-secure-gssapi.c:670 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "Errore di controllo delle dimensioni GSSAPI" # DV: non ne sono convinto #: fe-secure-gssapi.c:681 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "Errore di creazione del contesto GSSAPI" #: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:330 fe-secure-openssl.c:1499 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1503 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n" #: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1512 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "errore SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:363 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n" #: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:369 fe-secure-openssl.c:1562 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:409 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "impossibile determinare l'algoritmo di firma del certificato del server\n" #: fe-secure-openssl.c:430 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "impossibile trovare il digest per il NID %s\n" #: fe-secure-openssl.c:440 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "impossibile generare l'hash del certificato del peer\n" #: fe-secure-openssl.c:497 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "manca il nome del certificato SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:532 msgid "SSL certificate's address entry is missing\n" msgstr "La voce dell'indirizzo del certificato SSL è mancante\n" #: fe-secure-openssl.c:950 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:989 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "valore \"%s\" non valido per la versione minima del protocollo SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:1000 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "impossibile impostare la versione minima del protocollo SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1018 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "valore \"%s\" non valido per la versione massima del protocollo SSL\n" #: fe-secure-openssl.c:1029 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "impossibile impostare la versione massima del protocollo SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1065 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1118 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n" "Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n" #: fe-secure-openssl.c:1122 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n" "Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n" #: fe-secure-openssl.c:1153 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1172 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1197 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1231 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgstr "impossibile impostare l'indicazione del nome del server SSL (SNI): %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1277 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1289 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1305 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1319 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1357 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n" #: fe-secure-openssl.c:1361 #, c-format msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n" msgstr "impossibile stabilire il file della chiave privata \"%s\": %m\n" #: fe-secure-openssl.c:1370 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "il file della chiave privata \"%s\" non è un file normale\n" #: fe-secure-openssl.c:1403 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgstr "il file della chiave privata \"%s\" ha accesso di gruppo o mondiale; il file deve avere i permessi u=rw (0600) o meno se di proprietà dell'utente corrente, o i permessi u=rw,g=r (0640) o meno se di proprietà di root\n" #: fe-secure-openssl.c:1428 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1445 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1545 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Ciò potrebbe indicare che il server non supporta alcuna versione del protocollo SSL compresa tra %s e %s.\n" #: fe-secure-openssl.c:1581 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1687 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "nessun errore SSL riportato" #: fe-secure-openssl.c:1696 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "codice di errore SSL: %lu" #: fe-secure-openssl.c:1944 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "ATTENZIONE: sslpassword troncata\n" #: fe-secure.c:267 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n" #: fe-secure.c:436 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "invio dati al server fallito: %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "errore socket sconosciuto: 0x%08X/%d" #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" #~ msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n" #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" #~ msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n" #~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" #~ msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n" #~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" #~ msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n" #~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" #~ msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n" #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" #~ msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_open\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_tell64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate64\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n" #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione loread\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" #~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lowrite\n" #~ msgid "" #~ "could not connect to server: %s\n" #~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" #~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" #~ msgstr "" #~ "connessione al server fallita: %s\n" #~ "\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n" #~ "\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n" #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" #~ msgstr "errore nello stabilire una connessione scrivibile col server \"%s:%s\"\n" #~ msgid "extraneous data in \"D\" message" #~ msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\"" #~ msgid "extraneous data in \"T\" message" #~ msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\"" #~ msgid "extraneous data in \"t\" message" #~ msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"t\"" #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" #~ msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n" #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n" #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n" #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" #~ msgstr "valore per target_session_attrs non valido: \"%s\"\n" #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" #~ msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione" #~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" #~ msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n" #~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")" #~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")" #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%s) fallita: %s\n" #~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" #~ msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" fallito sul server \"%s:%s\"\n" #~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" #~ msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"