# libpq.po # Japanese message translation file for libpq # # Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group # # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 15)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-26 11:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:33+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "ローカルユーザーID %dの参照に失敗しました: %s" #: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "ID %d を持つローカルユーザーは存在しません" #: fe-auth-scram.c:231 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)\n" #: fe-auth-scram.c:237 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)\n" #: fe-auth-scram.c:281 #, c-format msgid "could not verify server signature: %s\n" msgstr "サーバー署名を検証できませんでした: %s\n" #: fe-auth-scram.c:288 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "正しくないサーバー署名\n" #: fe-auth-scram.c:297 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "不正なSCRAM交換状態\n" #: fe-auth-scram.c:324 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)\n" #: fe-auth-scram.c:333 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)\n" #: fe-auth-scram.c:374 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "nonce を生成できませんでした\n" #: fe-auth-scram.c:384 fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:615 #: fe-auth-scram.c:636 fe-auth-scram.c:662 fe-auth-scram.c:677 #: fe-auth-scram.c:727 fe-auth-scram.c:766 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:623 fe-auth.c:799 fe-auth.c:1152 fe-auth.c:1322 #: fe-connect.c:907 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977 #: fe-connect.c:4824 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5456 #: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921 #: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136 #: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919 #: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328 #: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884 #: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021 #: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112 #: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261 msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足\n" #: fe-auth-scram.c:392 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "nonceをエンコードに失敗しました\n" #: fe-auth-scram.c:582 #, c-format msgid "could not calculate client proof: %s\n" msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました: %s\n" #: fe-auth-scram.c:599 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました\n" #: fe-auth-scram.c:654 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n" #: fe-auth-scram.c:687 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n" #: fe-auth-scram.c:701 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n" #: fe-auth-scram.c:707 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n" #: fe-auth-scram.c:743 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s\n" #: fe-auth-scram.c:759 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n" #: fe-auth-scram.c:778 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)\n" #: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 #: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: fe-auth-scram.c:943 msgid "could not generate random salt" msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" #: fe-auth.c:131 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAI続行エラー" #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:100 #: fe-secure-common.c:177 msgid "host name must be specified\n" msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n" #: fe-auth.c:165 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "重複するGSS認証要求\n" #: fe-auth.c:230 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" #: fe-auth.c:278 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI続行エラー" #: fe-auth.c:351 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "重複するSSPI認証要求\n" #: fe-auth.c:377 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "SSPI資格を入手できませんでした" #: fe-auth.c:433 msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、SSLが使用されていません\n" #: fe-auth.c:440 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "重複するSASL認証要求\n" #: fe-auth.c:499 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、クライアントがサポートしていません\n" #: fe-auth.c:516 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n" #: fe-auth.c:531 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n" #: fe-auth.c:539 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした\n" #: fe-auth.c:647 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" #: fe-auth.c:672 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n" #: fe-auth.c:683 msgid "no client response found after SASL exchange success\n" msgstr "SASL交換の成功後にクライアントからの応答がありません\n" #: fe-auth.c:765 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:809 fe-auth.c:818 fe-auth.c:1301 fe-auth.c:1314 #, c-format msgid "could not encrypt password: %s\n" msgstr "パスワードを暗号化できませんでした: %s\n" #: fe-auth.c:868 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました\n" #: fe-auth.c:874 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません\n" #: fe-auth.c:909 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:914 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:985 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:1017 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:1025 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:1092 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n" #: fe-auth.c:1138 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n" #: fe-auth.c:1264 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n" #: fe-auth.c:1273 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n" #: fe-auth.c:1327 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1090 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n" #: fe-connect.c:1176 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n" #: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346 #: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgstr "%s の値が不正: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1316 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n" #: fe-connect.c:1364 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲\n" #: fe-connect.c:1389 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正\n" #: fe-connect.c:1649 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:1711 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: " #: fe-connect.c:1738 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: " #: fe-connect.c:1743 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: " #: fe-connect.c:1768 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?\n" #: fe-connect.c:1772 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?\n" #: fe-connect.c:1836 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n" #: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2037 #: fe-connect.c:2651 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s\n" #: fe-connect.c:2002 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d\n" #: fe-connect.c:2317 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n" #: fe-connect.c:2396 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2412 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2425 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2438 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n" #: fe-connect.c:2453 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2579 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2610 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2620 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2638 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n" #: fe-connect.c:2779 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2807 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2846 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n" #: fe-connect.c:2849 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2863 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n" #: fe-connect.c:2905 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2917 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)\n" #: fe-connect.c:2959 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2990 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:3066 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n" #: fe-connect.c:3093 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n" #: fe-connect.c:3114 msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n" #: fe-connect.c:3195 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n" #: fe-connect.c:3207 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n" #: fe-connect.c:3226 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました\n" #: fe-connect.c:3286 fe-connect.c:3311 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n" #: fe-connect.c:3518 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "起動時にサーバーから想定外のメッセージがありました\n" #: fe-connect.c:3610 msgid "session is read-only\n" msgstr "セッションは読み取り専用です\n" #: fe-connect.c:3613 msgid "session is not read-only\n" msgstr "セッションは読み取り専用ではありません\n" #: fe-connect.c:3667 msgid "server is in hot standby mode\n" msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです\n" #: fe-connect.c:3670 msgid "server is not in hot standby mode\n" msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません\n" #: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" failed\n" msgstr "\"%s\"が失敗しました\n" #: fe-connect.c:3854 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n" #: fe-connect.c:4837 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n" #: fe-connect.c:4852 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n" #: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:4922 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n" #: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4938 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n" #: fe-connect.c:4888 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n" #: fe-connect.c:4910 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n" #: fe-connect.c:4948 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n" #: fe-connect.c:5024 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s\n" #: fe-connect.c:5035 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n" #: fe-connect.c:5036 fe-connect.c:5048 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP検索結果が空でした\n" #: fe-connect.c:5059 fe-connect.c:5072 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n" #: fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5143 fe-connect.c:5675 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n" #: fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5860 fe-connect.c:6636 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n" #: fe-connect.c:5232 fe-connect.c:5724 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n" #: fe-connect.c:5313 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n" #: fe-connect.c:5339 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n" #: fe-connect.c:5353 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n" #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5468 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n" #: fe-connect.c:5435 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n" #: fe-connect.c:6156 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6233 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n" #: fe-connect.c:6240 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6255 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\"\n" #: fe-connect.c:6385 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6405 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6457 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n" #: fe-connect.c:6531 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6541 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6911 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "接続ポインタはNULLです\n" #: fe-connect.c:7199 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n" #: fe-connect.c:7208 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n" #: fe-connect.c:7316 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n" #: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:836 msgid "write to server failed\n" msgstr "サーバーへの書き込みに失敗\n" #: fe-exec.c:875 msgid "no error text available\n" msgstr "エラーメッセージがありません\n" #: fe-exec.c:964 msgid "NOTICE" msgstr "注意" #: fe-exec.c:1022 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません" #: fe-exec.c:1034 msgid "size_t overflow" msgstr "size_t オーバーフロー" #: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n" #: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914 #, c-format msgid "%s not allowed in pipeline mode\n" msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません\n" #: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません\n" #: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "文の名前がヌルポインタです\n" #: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255 msgid "no connection to the server\n" msgstr "サーバーへの接続がありません\n" #: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "他のコマンドを処理しています\n" #: fe-exec.c:1748 msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません\n" #: fe-exec.c:1866 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n" #: fe-exec.c:2189 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:2347 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません\n" #: fe-exec.c:2364 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました" #: fe-exec.c:2381 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n" #: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "実行中のCOPYはありません\n" #: fe-exec.c:2923 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "接続状態が異常です\n" #: fe-exec.c:2967 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgstr "" "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません\n" "\n" #: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません\n" #: fe-exec.c:3009 msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません\n" #: fe-exec.c:3021 msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません\n" #: fe-exec.c:3188 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません\n" #: fe-exec.c:3291 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です" #: fe-exec.c:3318 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n" #: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:3424 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:3735 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s" #: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "不完全なマルチバイト文字\n" #: fe-gssapi-common.c:124 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI名のインポートエラー" #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:972 fe-lobj.c:980 fe-lobj.c:988 fe-lobj.c:996 fe-lobj.c:1004 #: fe-lobj.c:1012 fe-lobj.c:1020 fe-lobj.c:1028 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s\n" msgstr "関数%sのOIDが確定できません\n" #: fe-lobj.c:162 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "lo_truncateへの引数が整数範囲を超えています。\n" #: fe-lobj.c:266 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "lo_readへの引数が整数範囲を超えています。\n" #: fe-lobj.c:318 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "lo_writeへの引数が整数範囲を超えています。\n" #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:791 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" #: fe-lobj.c:735 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" #: fe-lobj.c:813 fe-lobj.c:837 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n" #: fe-lobj.c:923 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n" #: fe-misc.c:242 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません" #: fe-misc.c:275 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません" #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 msgid "connection not open\n" msgstr "接続はオープンされていません\n" #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:325 #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:423 #, c-format msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "サーバーとの接続が想定外にクローズされました\n" " おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n" " したことを意味しています。\n" #: fe-misc.c:1008 msgid "timeout expired\n" msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n" #: fe-misc.c:1053 msgid "invalid socket\n" msgstr "不正なソケットです\n" #: fe-misc.c:1076 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() が失敗しました: %s\n" #: fe-protocol3.c:184 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました" #: fe-protocol3.c:393 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "サーバーが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n" #: fe-protocol3.c:436 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n" #: fe-protocol3.c:461 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n" #: fe-protocol3.c:481 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n" #: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です" #: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850 msgid "out of memory for query result" msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています" #: fe-protocol3.c:713 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません" #: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です" #: fe-protocol3.c:778 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。" #: fe-protocol3.c:1034 msgid "no error message available\n" msgstr "エラーメッセージがありません\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101 #, c-format msgid " at character %s" msgstr "(文字位置: %s)" #: fe-protocol3.c:1114 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n" #: fe-protocol3.c:1117 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "HINT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1120 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "QUERY: %s\n" #: fe-protocol3.c:1127 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1136 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMA NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1140 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABLE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1144 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "COLUMN NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1148 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1152 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1164 msgid "LOCATION: " msgstr "LOCATION: " #: fe-protocol3.c:1166 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1168 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1363 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "行 %d: " #: fe-protocol3.c:1762 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n" #: fe-protocol3.c:2139 msgid "protocol error: no function result\n" msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません\n" #: fe-protocol3.c:2151 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n" #: fe-secure-common.c:126 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています\n" #: fe-secure-common.c:233 #, c-format msgid "certificate contains IP address with invalid length %lu\n" msgstr "証明書は不正な長さ%luのIPアドレスを含んでいます\n" #: fe-secure-common.c:243 #, c-format msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s\n" msgstr "証明書のIPアドレスを文字列へ変換できませんでした: %s\n" #: fe-secure-common.c:276 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n" #: fe-secure-common.c:301 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"のサーバー証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません\n" #: fe-secure-common.c:307 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "サーバー証明書からサーバーのホスト名を取り出すことができませんでした。\n" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "GSSAPI名ラップエラー" #: fe-secure-gssapi.c:209 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgstr "送出されるGSSAPIメッセージは機密性を使用しません\n" #: fe-secure-gssapi.c:217 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)\n" #: fe-secure-gssapi.c:393 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "GSSAPIアンラップエラー" #: fe-secure-gssapi.c:403 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgstr "受信したGSSAPIパケットは機密性を使用していませんでした\n" #: fe-secure-gssapi.c:642 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした" #: fe-secure-gssapi.c:670 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー" #: fe-secure-gssapi.c:681 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー" #: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:330 fe-secure-openssl.c:1499 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1503 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n" #: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1512 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSLエラー: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:363 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n" #: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:369 fe-secure-openssl.c:1562 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:409 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを決定できませんでした\n" #: fe-secure-openssl.c:430 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした\n" #: fe-secure-openssl.c:440 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "ピアの証明書ハッシュの生成に失敗しました\n" #: fe-secure-openssl.c:497 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "SSL証明書に名前の項目がありません\n" #: fe-secure-openssl.c:532 msgid "SSL certificate's address entry is missing\n" msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません\n" #: fe-secure-openssl.c:950 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:989 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "不正なSSLプロトコル最小バージョンの値\"%s\"\n" #: fe-secure-openssl.c:1000 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1018 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "不正なSSLプロトコル最大バージョンの値\"%s\"\n" #: fe-secure-openssl.c:1029 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1065 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1118 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n" "ファイルを用意するか、サーバー証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n" #: fe-secure-openssl.c:1122 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n" "ファイルを用意するかサーバー証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n" #: fe-secure-openssl.c:1153 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1172 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1197 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1231 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgstr "" "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s\n" "\n" #: fe-secure-openssl.c:1277 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1289 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1305 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSL秘密鍵ファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1319 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1357 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありませんでした\n" #: fe-secure-openssl.c:1361 #, c-format msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m\n" #: fe-secure-openssl.c:1370 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n" #: fe-secure-openssl.c:1403 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n" #: fe-secure-openssl.c:1428 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1445 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1545 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。\n" #: fe-secure-openssl.c:1581 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1687 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "SSLエラーはありませんでした" #: fe-secure-openssl.c:1696 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSLエラーコード: %lu" #: fe-secure-openssl.c:1944 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n" #: fe-secure.c:267 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s\n" #: fe-secure.c:436 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s\n" #: win32.c:314 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"