diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-13 13:44:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-13 13:44:03 +0000 |
commit | 293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568 (patch) | |
tree | fc3b469a3ec5ab71b36ea97cc7aaddb838423a0c /src/backend/po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | postgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.tar.xz postgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.zip |
Adding upstream version 16.2.upstream/16.2
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/backend/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | src/backend/po/pt_BR.po | 29776 |
1 files changed, 29776 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..21c2741 --- /dev/null +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,29776 @@ +# Brazilian Portuguese message translation file for postgres +# +# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# +# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2014. +# Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>, 2023-2024. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-17 11:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-15 07:45-0300\n" +"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" + +#: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141 +#: ../common/compression.c:150 +#, c-format +msgid "this build does not support compression with %s" +msgstr "essa construção não oferece suporte a compressão com %s" + +#: ../common/compression.c:205 +msgid "found empty string where a compression option was expected" +msgstr "encontrada uma cadeia de caracteres vazia onde era esperada uma opção de compressão" + +#: ../common/compression.c:244 +#, c-format +msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" +msgstr "opção de compressão não reconhecida: \"%s\"" + +#: ../common/compression.c:283 +#, c-format +msgid "compression option \"%s\" requires a value" +msgstr "a opção de compressão \"%s\" requer um valor" + +#: ../common/compression.c:292 +#, c-format +msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" +msgstr "o valor da opção de compressão \"%s\" deve ser um número inteiro" + +#: ../common/compression.c:331 +#, c-format +msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value" +msgstr "o valor da opção de compressão \"%s\" deve ser um valor booleano" + +#: ../common/compression.c:379 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" +msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não aceita nível de compressão" + +#: ../common/compression.c:386 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" +msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" espera um nível de compressão entre %d e %d (padrão %d)" + +#: ../common/compression.c:397 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" +msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não aceita contagem de processos trabalhadores" + +#: ../common/compression.c:408 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode" +msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não oferece suporte a modo de longa distância" + +#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 +#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 +#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 +#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190 +msgid "not recorded" +msgstr "não registrado" + +#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83 +#: commands/copyfrom.c:1687 commands/extension.c:3480 utils/adt/genfile.c:123 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96 +#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 +#: access/transam/twophase.c:1347 access/transam/xlog.c:3195 +#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlogrecovery.c:1199 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1291 access/transam/xlogrecovery.c:1328 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1388 backup/basebackup.c:1842 +#: commands/extension.c:3490 libpq/hba.c:769 replication/logical/origin.c:745 +#: replication/logical/origin.c:781 replication/logical/reorderbuffer.c:5050 +#: replication/logical/snapbuild.c:2031 replication/slot.c:1953 +#: replication/slot.c:1994 replication/walsender.c:643 +#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185 +#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984 utils/cache/relmapper.c:827 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\": %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105 +#: access/transam/xlog.c:3200 access/transam/xlog.c:4003 +#: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:750 +#: replication/logical/origin.c:789 replication/logical/snapbuild.c:2036 +#: replication/slot.c:1957 replication/slot.c:1998 replication/walsender.c:648 +#: utils/cache/relmapper.c:831 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\", lidos %d de %zu" + +#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118 +#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:266 +#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1280 +#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 +#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1359 +#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/xlog.c:3041 +#: access/transam/xlog.c:3235 access/transam/xlog.c:3240 +#: access/transam/xlog.c:3376 access/transam/xlog.c:3968 +#: access/transam/xlog.c:4887 commands/copyfrom.c:1747 commands/copyto.c:332 +#: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540 +#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5102 +#: replication/logical/snapbuild.c:1798 replication/logical/snapbuild.c:1922 +#: replication/slot.c:1844 replication/slot.c:2005 replication/walsender.c:658 +#: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:782 +#: storage/file/fd.c:3700 storage/file/fd.c:3806 utils/cache/relmapper.c:839 +#: utils/cache/relmapper.c:945 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\": %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:154 +msgid "byte ordering mismatch" +msgstr "ordenação de bytes não corresponde" + +#: ../common/controldata_utils.c:156 +#, c-format +msgid "" +"possible byte ordering mismatch\n" +"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" +"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" +"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." +msgstr "" +"possível não correspondência da ordenação de bytes\n" +"A ordenação de bytes usada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n" +"corresponder com a usada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n" +"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados." + +#: ../common/controldata_utils.c:211 ../common/controldata_utils.c:216 +#: ../common/file_utils.c:228 ../common/file_utils.c:287 +#: ../common/file_utils.c:361 access/heap/rewriteheap.c:1263 +#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 +#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1303 +#: access/transam/xlog.c:2948 access/transam/xlog.c:3111 +#: access/transam/xlog.c:3150 access/transam/xlog.c:3343 +#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlogrecovery.c:4179 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:838 +#: backup/basebackup.c:538 backup/basebackup.c:1512 libpq/hba.c:629 +#: postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:735 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3706 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4257 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5030 +#: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1863 +#: replication/slot.c:1925 replication/walsender.c:616 +#: replication/walsender.c:2731 storage/file/copydir.c:151 +#: storage/file/fd.c:757 storage/file/fd.c:3457 storage/file/fd.c:3687 +#: storage/file/fd.c:3777 storage/smgr/md.c:663 utils/cache/relmapper.c:816 +#: utils/cache/relmapper.c:924 utils/error/elog.c:2082 +#: utils/init/miscinit.c:1537 utils/init/miscinit.c:1671 +#: utils/init/miscinit.c:1748 utils/misc/guc.c:4609 utils/misc/guc.c:4659 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:232 ../common/controldata_utils.c:235 +#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753 +#: access/transam/xlog.c:8757 access/transam/xlogfuncs.c:708 +#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268 +#: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571 +#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597 +#: utils/cache/relmapper.c:936 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:249 ../common/controldata_utils.c:254 +#: ../common/file_utils.c:299 ../common/file_utils.c:369 +#: access/heap/rewriteheap.c:959 access/heap/rewriteheap.c:1169 +#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:432 +#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1765 +#: access/transam/xlog.c:3034 access/transam/xlog.c:3229 +#: access/transam/xlog.c:3961 access/transam/xlog.c:8147 +#: access/transam/xlog.c:8192 backup/basebackup_server.c:209 +#: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:1830 +#: replication/slot.c:1935 storage/file/fd.c:774 storage/file/fd.c:3798 +#: storage/smgr/md.c:1135 storage/smgr/md.c:1180 storage/sync/sync.c:451 +#: utils/misc/guc.c:4379 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar fsync no arquivo \"%s\": %m" + +#: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:133 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:550 ../common/exec.c:595 +#: ../common/exec.c:687 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 +#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327 +#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143 +#: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751 +#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1412 +#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1343 +#: libpq/auth.c:1387 libpq/auth.c:1944 libpq/be-secure-gssapi.c:524 +#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934 +#: postmaster/postmaster.c:2537 postmaster/postmaster.c:4130 +#: postmaster/postmaster.c:5498 postmaster/postmaster.c:5869 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:322 +#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686 +#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397 +#: storage/file/fd.c:1558 storage/file/fd.c:2478 storage/ipc/procarray.c:1449 +#: storage/ipc/procarray.c:2231 storage/ipc/procarray.c:2238 +#: storage/ipc/procarray.c:2737 storage/ipc/procarray.c:3373 +#: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812 +#: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:473 +#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514 +#: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402 +#: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842 +#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053 +#: utils/misc/guc.c:4357 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:445 +#: utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:736 utils/mmgr/dsa.c:817 +#: utils/mmgr/generation.c:205 utils/mmgr/mcxt.c:1046 utils/mmgr/mcxt.c:1082 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/mcxt.c:1246 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/mcxt.c:1313 utils/mmgr/mcxt.c:1502 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1547 utils/mmgr/mcxt.c:1604 utils/mmgr/slab.c:366 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash.c:272 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352 +#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339 +#: ../common/hmac_openssl.c:347 +msgid "success" +msgstr "sucesso" + +#: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:346 +#: ../common/hmac_openssl.c:341 +msgid "destination buffer too small" +msgstr "buffer de destino muito pequeno" + +#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343 +msgid "OpenSSL failure" +msgstr "falha de OpenSSL" + +#: ../common/exec.c:172 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\": %m" +msgstr "binário inválido \"%s\": %m" + +#: ../common/exec.c:215 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler o binário \"%s\": %m" + +#: ../common/exec.c:223 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "não foi possível encontrar \"%s\" para executar" + +#: ../common/exec.c:250 +#, c-format +msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" +msgstr "não foi possível resolver o caminho \"%s\" para a forma absoluta: %m" + +#: ../common/exec.c:412 libpq/pqcomm.c:728 storage/ipc/latch.c:1128 +#: storage/ipc/latch.c:1308 storage/ipc/latch.c:1541 storage/ipc/latch.c:1703 +#: storage/ipc/latch.c:1829 +#, c-format +msgid "%s() failed: %m" +msgstr "%s() falhou: %m" + +#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 +#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161 +#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791 +#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:168 utils/misc/ps_status.c:176 +#: utils/misc/ps_status.c:203 utils/misc/ps_status.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "sem memória\n" + +#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:153 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "não é possível duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" + +#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:447 +#: ../common/file_utils.c:451 access/transam/twophase.c:1315 +#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:236 +#: backup/basebackup.c:346 backup/basebackup.c:544 backup/basebackup.c:615 +#: commands/copyfrom.c:1697 commands/copyto.c:702 commands/extension.c:3469 +#: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:899 postmaster/pgarch.c:590 +#: replication/logical/snapbuild.c:1649 storage/file/fd.c:1922 +#: storage/file/fd.c:2008 storage/file/fd.c:3511 utils/adt/dbsize.c:106 +#: utils/adt/dbsize.c:258 utils/adt/dbsize.c:338 utils/adt/genfile.c:483 +#: utils/adt/genfile.c:658 utils/adt/misc.c:340 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar stat no arquivo \"%s\": %m" + +#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63 +#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744 +#: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880 +#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir diretório \"%s\": %m" + +#: ../common/file_utils.c:196 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:104 +#: storage/file/fd.c:2892 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler o diretório \"%s\": %m" + +#: ../common/file_utils.c:379 access/transam/xlogarchive.c:390 +#: postmaster/pgarch.c:746 postmaster/syslogger.c:1608 +#: replication/logical/snapbuild.c:1810 replication/slot.c:723 +#: replication/slot.c:1716 replication/slot.c:1858 storage/file/fd.c:792 +#: utils/time/snapmgr.c:1284 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: ../common/hmac.c:323 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: ../common/jsonapi.c:1144 +#, c-format +msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." +msgstr "A sequência de escape \"\\%s\" não é válida." + +#: ../common/jsonapi.c:1147 +#, c-format +msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." +msgstr "O caractere com valor 0x%02x deve ser precedido por um caractere de escape." + +#: ../common/jsonapi.c:1150 +#, c-format +msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." +msgstr "Esperado o fim da entrada, mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1153 +#, c-format +msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "Esperado elemento da matriz ou \"]\", mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1156 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "Esperado \",\" ou \"]\", mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1159 +#, c-format +msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." +msgstr "Esperado \":\", mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1162 +#, c-format +msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." +msgstr "Esperado valor JSON, mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1165 +msgid "The input string ended unexpectedly." +msgstr "A cadeia de caracteres de entrada terminou de forma não esperada." + +#: ../common/jsonapi.c:1167 +#, c-format +msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "Esperada uma cadeia de caracteres ou \"}\", mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1170 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "Esperado \",\" ou \"}\", mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1173 +#, c-format +msgid "Expected string, but found \"%s\"." +msgstr "Esperada uma cadeia de caracteres, mas encontrado \"%s\"." + +#: ../common/jsonapi.c:1176 +#, c-format +msgid "Token \"%s\" is invalid." +msgstr "O elemento \"%s\" não é válido." + +#: ../common/jsonapi.c:1179 jsonpath_scan.l:597 +#, c-format +msgid "\\u0000 cannot be converted to text." +msgstr "\\u0000 não pode ser convertido em texto." + +#: ../common/jsonapi.c:1181 +msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." +msgstr "\"\\u\" deve ser seguido por quatro dígitos hexadecimais." + +#: ../common/jsonapi.c:1184 +msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." +msgstr "Os valores de escape Unicode não podem ser usados para valores de ponto de código acima de 007F quando a codificação não é UTF8." + +#: ../common/jsonapi.c:1187 +#, c-format +msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." +msgstr "O valor de escape Unicode não pôde ser convertido para a codificação %s do servidor." + +#: ../common/jsonapi.c:1190 jsonpath_scan.l:630 +#, c-format +msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." +msgstr "Uma substituição alta Unicode não deve seguir uma substituição alta." + +#: ../common/jsonapi.c:1192 jsonpath_scan.l:641 jsonpath_scan.l:651 +#: jsonpath_scan.l:702 +#, c-format +msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." +msgstr "Um «low-surrogate» Unicode deve seguir um «high-surrogate»." + +#: ../common/logging.c:276 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erro: " + +#: ../common/logging.c:283 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: ../common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "detalhe: " + +#: ../common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "dica: " + +#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85 +#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124 +#: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3156 +#: utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:4556 utils/misc/guc.c:6738 +#: utils/misc/guc.c:6779 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor inválido para o parâmetro \"%s\": \"%s\"" + +#: ../common/percentrepl.c:80 ../common/percentrepl.c:86 +#, c-format +msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"." +msgstr "A cadeia de caracteres termina de forma não esperada após o caractere de escape \"%%\"." + +#: ../common/percentrepl.c:119 ../common/percentrepl.c:125 +#, c-format +msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"." +msgstr "A cadeia de caracteres contém o espaço reservado não esperado \"%%%c\"." + +#: ../common/pgfnames.c:74 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível fechar o diretório \"%s\": %m" + +#: ../common/relpath.c:61 +#, c-format +msgid "invalid fork name" +msgstr "o nome do fork não é válido" + +#: ../common/relpath.c:62 +#, c-format +msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." +msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"." + +#: ../common/restricted_token.c:60 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu" +msgstr "não foi possível abrir informação sobre processo: código de erro %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:74 +#, c-format +msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" +msgstr "não foi possível alocar SIDs: código de erro %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:94 +#, c-format +msgid "could not create restricted token: error code %lu" +msgstr "não foi possível criar informação restrita: código de erro %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:115 +#, c-format +msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgstr "não foi possível iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:153 +#, c-format +msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" +msgstr "não foi possível executar novamente com informação restrita: código de erro %lu" + +#: ../common/restricted_token.c:168 +#, c-format +msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" +msgstr "não foi possível obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu" + +#: ../common/rmtree.c:95 access/heap/rewriteheap.c:1248 +#: access/transam/twophase.c:1704 access/transam/xlogarchive.c:120 +#: access/transam/xlogarchive.c:400 postmaster/postmaster.c:1143 +#: postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:591 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4526 +#: replication/logical/snapbuild.c:1691 replication/logical/snapbuild.c:2125 +#: replication/slot.c:1909 storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:3325 +#: storage/file/fd.c:3387 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:316 +#: storage/smgr/md.c:383 storage/smgr/md.c:442 storage/sync/sync.c:248 +#: utils/time/snapmgr.c:1608 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %m" + +#: ../common/rmtree.c:122 commands/tablespace.c:773 commands/tablespace.c:786 +#: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:911 storage/file/fd.c:3317 +#: storage/file/fd.c:3726 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível remover o diretório \"%s\": %m" + +#: ../common/scram-common.c:282 +msgid "could not encode salt" +msgstr "não foi possível codificar o sal" + +#: ../common/scram-common.c:298 +msgid "could not encode stored key" +msgstr "não foi possível codificar a chave armazenada" + +#: ../common/scram-common.c:315 +msgid "could not encode server key" +msgstr "não foi possível codificar a chave do servidor" + +#: ../common/stringinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "Não é possível aumentar o buffer da cadeia de caracteres contendo %d bytes para mais %d bytes." + +#: ../common/stringinfo.c:310 +#, c-format +msgid "" +"out of memory\n" +"\n" +"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" +msgstr "" +"sem memória\n" +"\n" +"Não é possível ampliar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes em mais %d bytes\n" + +#: ../common/username.c:43 +#, c-format +msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" +msgstr "não foi possível encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s" + +#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1879 +msgid "user does not exist" +msgstr "usuário não existe" + +#: ../common/username.c:60 +#, c-format +msgid "user name lookup failure: error code %lu" +msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu" + +#: ../common/wait_error.c:55 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "comando não é executável" + +#: ../common/wait_error.c:59 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "comando não encontrado" + +#: ../common/wait_error.c:64 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" + +#: ../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X" + +#: ../common/wait_error.c:76 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s" + +#: ../common/wait_error.c:82 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" + +#: ../port/chklocale.c:283 +#, c-format +msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" +msgstr "não foi possível determinar codificação para conjunto de códigos \"%s\"" + +#: ../port/chklocale.c:404 ../port/chklocale.c:410 +#, c-format +msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" +msgstr "não foi possível determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é \"%s\"" + +#: ../port/dirmod.c:284 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível definir junção para \"%s\": %s" + +#: ../port/dirmod.c:287 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "não foi possível definir junção para \"%s\": %s\n" + +#: ../port/dirmod.c:364 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível obter junção para \"%s\": %s" + +#: ../port/dirmod.c:367 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "não foi possível obter junção para \"%s\": %s\n" + +#: ../port/open.c:115 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../port/open.c:116 +msgid "lock violation" +msgstr "violação de bloqueio" + +#: ../port/open.c:116 +msgid "sharing violation" +msgstr "violação de compartilhamento" + +#: ../port/open.c:117 +#, c-format +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "Continuar tentando por 30 segundos." + +#: ../port/open.c:118 +#, c-format +msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." +msgstr "Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares interferindo com o sistema de banco de dados." + +#: ../port/path.c:775 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho corrente: %s\n" + +#: ../port/strerror.c:72 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "erro do sistema operacional %d" + +#: ../port/thread.c:50 ../port/thread.c:86 +#, c-format +msgid "could not look up local user ID %d: %s" +msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %d: %s" + +#: ../port/thread.c:55 ../port/thread.c:91 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "o usuário local com ID %d não existe" + +#: ../port/win32security.c:62 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" +msgstr "não foi possível obter SID do grupo Administrators: código de erro %lu\n" + +#: ../port/win32security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" +msgstr "não foi possível obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %lu\n" + +#: ../port/win32security.c:80 +#, c-format +msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" +msgstr "não foi possível verificar a filiação do token de acesso: código de erro %lu\n" + +#: access/brin/brin.c:216 +#, c-format +msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" +msgstr "a requisição de resumo de intervalo BRIN para o índice \"%s\" página %u não foi registrada" + +#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1039 +#: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:214 +#: access/transam/xlogfuncs.c:247 access/transam/xlogfuncs.c:286 +#: access/transam/xlogfuncs.c:307 access/transam/xlogfuncs.c:328 +#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:456 +#, c-format +msgid "recovery is in progress" +msgstr "a recuperação está em andamento" + +#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144 +#, c-format +msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "As funções de controle do BRIN não podem ser executadas durante a recuperação." + +#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149 +#, c-format +msgid "block number out of range: %lld" +msgstr "número do bloco fora do intervalo: %lld" + +#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a BRIN index" +msgstr "\"%s\" não é um índice BRIN" + +#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191 +#, c-format +msgid "could not open parent table of index \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir a tabela mãe do índice \"%s\"" + +#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1084 +#: parser/parse_utilcmd.c:2271 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not valid" +msgstr "índice \"%s\" não é válido" + +#: access/brin/brin_bloom.c:749 access/brin/brin_bloom.c:791 +#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2985 access/brin/brin_minmax_multi.c:3122 +#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716 +#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344 +#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43 +#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/tsgistidx.c:93 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of type %s" +msgstr "não é possível aceitar um valor do tipo %s" + +#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 +#: access/brin/brin_pageops.c:852 access/gin/ginentrypage.c:110 +#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2002 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2279 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" +msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede o máximo %zu para o índice \"%s\"" + +#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399 +#, c-format +msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" +msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de intervalo inconsistente" + +#: access/brin/brin_revmap.c:593 +#, c-format +msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" +msgstr "tipo de página não esperado 0x%04X no índice BRIN \"%s\" bloco %u" + +#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 +#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém a função %s com o número de suporte inválido %d" + +#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 +#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém a função %s com assinatura errada para o número de suporte %d" + +#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 +#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém o operador %s com o número de estratégia inválido %d" + +#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 +#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 +#: access/spgist/spgvalidate.c:237 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação ORDER BY inválida para o operador %s" + +#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 +#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém o operador %s com assinatura errada" + +#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es) para os tipos %s e %s" + +#: access/brin/brin_validate.c:246 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função(ões) de suporte para os tipos %se %s" + +#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" +msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es)" + +#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 +#: access/gist/gistvalidate.c:274 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" +msgstr "na classe de operador \"%s\" do método de acesso %s está faltando a função de suporte %d" + +#: access/common/attmap.c:122 +#, c-format +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d." + +#: access/common/attmap.c:150 +#, c-format +msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgstr "Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a contagem de colunas esperada (%d)" + +#: access/common/attmap.c:234 access/common/attmap.c:246 +#, c-format +msgid "could not convert row type" +msgstr "não foi possível converter o tipo de linha" + +#: access/common/attmap.c:235 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." +msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s." + +#: access/common/attmap.c:247 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s." + +#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:89 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "o número de colunas do índice (%d) excede o limite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:957 +#, c-format +msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" +msgstr "a linha do índice requer %zu bytes, o tamanho máximo é %zu" + +#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 +#: tcop/postgres.c:1944 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código do formato não é suportado: %d" + +#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532 +msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." +msgstr "Valores válidos são \"on\", \"off\" e \"auto\"." + +#: access/common/reloptions.c:543 +msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." +msgstr "Valores válidos são \"local\" e \"cascaded\"." + +#: access/common/reloptions.c:691 +#, c-format +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +msgstr "limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido" + +#: access/common/reloptions.c:1233 +#, c-format +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" + +#: access/common/reloptions.c:1265 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido" + +#: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167 +#, c-format +msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" +msgstr "tabelas declaradas COM OIDs não têm suporte" + +#: access/common/reloptions.c:1470 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido" + +#: access/common/reloptions.c:1582 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: access/common/reloptions.c:1598 +#, c-format +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "valor inválido para a opção booleana \"%s\": %s" + +#: access/common/reloptions.c:1610 +#, c-format +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "valor inválido para a opção inteira \"%s\": %s" + +#: access/common/reloptions.c:1616 access/common/reloptions.c:1636 +#, c-format +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "o valor %s está fora do intervalo para a opção \"%s\"" + +#: access/common/reloptions.c:1618 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "Os valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"." + +#: access/common/reloptions.c:1630 +#, c-format +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "o valor não é válido para a opção de ponto flutuante \"%s\": %s" + +#: access/common/reloptions.c:1638 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "Os valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"." + +#: access/common/reloptions.c:1660 +#, c-format +msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" +msgstr "o valor inválido para a opção enum \"%s\": %s" + +#: access/common/reloptions.c:1991 +#, c-format +msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table" +msgstr "não é possível especificar parâmetros de armazenamento para uma tabela particionada" + +#: access/common/reloptions.c:1992 +#, c-format +msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions instead." +msgstr "Em vez disso, especifique parâmetros de armazenamento para suas partições folha." + +#: access/common/toast_compression.c:33 +#, c-format +msgid "compression method lz4 not supported" +msgstr "o método de compressão lz4 não tem suporte" + +#: access/common/toast_compression.c:34 +#, c-format +msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support." +msgstr "Essa funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a lz4." + +#: access/common/tupdesc.c:837 commands/tablecmds.c:6953 +#: commands/tablecmds.c:12977 +#, c-format +msgid "too many array dimensions" +msgstr "dimensões demais na matriz" + +#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772 +#: parser/parse_relation.c:1913 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" + +#: access/gin/ginbulk.c:44 +#, c-format +msgid "posting list is too long" +msgstr "a lista de postagens é muito longa" + +#: access/gin/ginbulk.c:45 +#, c-format +msgid "Reduce maintenance_work_mem." +msgstr "Reduza manutenção_work_mem." + +#: access/gin/ginfast.c:1040 +#, c-format +msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." +msgstr "A lista pendente do GIN não pode ser limpa durante a recuperação." + +#: access/gin/ginfast.c:1047 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a GIN index" +msgstr "\"%s\" não é um índice GIN" + +#: access/gin/ginfast.c:1058 +#, c-format +msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" +msgstr "não é possível acessar índices temporários de outras sessões" + +#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:762 +#, c-format +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\"" + +#: access/gin/ginscan.c:431 +#, c-format +msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" +msgstr "índices GIN antigos não dão suporte a varreduras de todo o índice nem a procura por nulos" + +#: access/gin/ginscan.c:432 +#, c-format +msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." +msgstr "Para corrigir isto, faça REINDEX INDEX \"%s\"." + +#: access/gin/ginutil.c:146 executor/execExpr.c:2169 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4045 utils/adt/arrayfuncs.c:6732 +#: utils/adt/rowtypes.c:984 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não foi possível identificar uma função de comparação para tipo %s" + +#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 +#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" +msgstr "família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém função de suporte %s com diferentes tipos de dados de entrada esquerda e direita" + +#: access/gin/ginvalidate.c:260 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" +msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui a função de suporte %d ou %d" + +#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 +#: access/spgist/spgvalidate.c:387 +#, c-format +msgid "support function number %d is invalid for access method %s" +msgstr "o número da função de suporte %d não é válido para o método de acesso %s" + +#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" +msgstr "índice \"%s\" contém uma tupla interna marcada como inválida" + +#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428 +#, c-format +msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." +msgstr "Isso é causado por uma divisão de página incompleta durante recuperação de desastre antes da atualização para PostgreSQL 9.1." + +#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 +#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227 +#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 +#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:813 +#: access/nbtree/nbtpage.c:824 +#, c-format +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor execute REINDEX." + +#: access/gist/gist.c:1195 +#, c-format +msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u" +msgstr "corrigindo divisão incompleta no índice \"%s\", bloco %u" + +#: access/gist/gistsplit.c:446 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" + +#: access/gist/gistsplit.c:448 +#, c-format +msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." + +#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224 +#: access/nbtree/nbtpage.c:810 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" + +#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235 +#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:821 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" + +#: access/gist/gistvalidate.c:203 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação ORDER BY sem suporte para o operador %s" + +#: access/gist/gistvalidate.c:214 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação incorreta de família de operador ORDER BY para o operador %s" + +#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:333 +#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for string hashing" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para o hash da cadeia de caracteres" + +#: access/hash/hashfunc.c:280 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:668 +#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515 +#: commands/indexcmds.c:2015 commands/tablecmds.c:17482 commands/view.c:86 +#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1648 +#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/formatting.c:1893 utils/adt/like.c:191 +#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:739 +#: utils/adt/varchar.c:1010 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1518 +#, c-format +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." +msgstr "Use a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente." + +#: access/hash/hashinsert.c:86 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" +msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede tamanho máximo do hash %zu" + +#: access/hash/hashinsert.c:88 access/spgist/spgdoinsert.c:2006 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2283 access/spgist/spgutils.c:1018 +#, c-format +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." + +#: access/hash/hashovfl.c:88 +#, c-format +msgid "invalid overflow block number %u" +msgstr "número do bloco de overflow inválido %u" + +#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" + +#: access/hash/hashsearch.c:315 +#, c-format +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash não dão suporte a varreduras de todo o índice" + +#: access/hash/hashutil.c:263 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" + +#: access/hash/hashutil.c:269 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" + +#: access/hash/hashvalidate.c:198 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui uma função de suporte para o operador %s" + +#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es) de tipo cruzado" + +#: access/heap/heapam.c:2038 +#, c-format +msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" +msgstr "não é possível inserir tuplas em um processo trabalhador paralelo" + +#: access/heap/heapam.c:2557 +#, c-format +msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" +msgstr "não é possível excluir tuplas durante uma operação paralela" + +#: access/heap/heapam.c:2604 +#, c-format +msgid "attempted to delete invisible tuple" +msgstr "tentativa de excluir uma tupla invisível" + +#: access/heap/heapam.c:3052 access/heap/heapam.c:5921 +#, c-format +msgid "cannot update tuples during a parallel operation" +msgstr "não é possível atualizar tuplas durante uma operação paralela" + +#: access/heap/heapam.c:3180 +#, c-format +msgid "attempted to update invisible tuple" +msgstr "tentativa de atualizar uma tupla invisível" + +#: access/heap/heapam.c:4569 access/heap/heapam.c:4607 +#: access/heap/heapam.c:4872 access/heap/heapam_handler.c:467 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "não foi possível obter bloqueio na linha da relação \"%s\"" + +#: access/heap/heapam_handler.c:412 +#, c-format +msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" +msgstr "a tupla a ser bloqueada já foi movida para outra partição devido a atualização simultânea" + +#: access/heap/hio.c:536 access/heap/rewriteheap.c:659 +#, c-format +msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" +msgstr "a linha é muito grande: tamanho %zu, tamanho máximo %zu" + +#: access/heap/rewriteheap.c:919 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\", escritos %d de %d: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1011 access/heap/rewriteheap.c:1128 +#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481 +#: access/transam/xlog.c:2973 access/transam/xlog.c:3164 +#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:8746 +#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151 +#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518 +#: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560 +#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777 +#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o arquivo \"%s\": %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1138 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\" para %u: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1156 access/transam/timeline.c:384 +#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498 +#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3220 +#: access/transam/xlog.c:3952 commands/dbcommands.c:530 +#: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577 +#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657 +#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767 +#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545 +#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1612 +#: utils/init/miscinit.c:1623 utils/init/miscinit.c:1631 utils/misc/guc.c:4340 +#: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:5507 utils/misc/guc.c:5525 +#: utils/time/snapmgr.c:1268 utils/time/snapmgr.c:1275 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:482 +#, c-format +msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\"" +msgstr "limpeza agressiva \"%s.%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:487 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\"" +msgstr "limpeza \"%s.%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:635 +#, c-format +msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "terminada a limpeza de \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:646 +#, c-format +msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "limpeza agressiva automática para evitar a reutilização de identificadores de transação (wraparound) da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:648 +#, c-format +msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "limpeza automática para evitar a reutilização de identificadores de transação (wraparound) da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:653 +#, c-format +msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "limpeza agressiva automática da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:655 +#, c-format +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:662 +#, c-format +msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n" +msgstr "páginas: %u removidas, %u restantes, %u varridas (%.2f%% do total)\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:669 +#, c-format +msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n" +msgstr "tuplas: %lld removidas, %lld permanecem, %lld estão mortas, mas ainda não são removíveis\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:675 +#, c-format +msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n" +msgstr "tuplas perdidas: %lld mortas de %u páginas não removidas devido à contenção do bloqueio de limpeza\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:681 +#, c-format +msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n" +msgstr "ponto limite removível: %u, que tinha %d XIDs antigos quando a operação terminou\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:688 +#, c-format +msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n" +msgstr "novo relfrozenxid: %u, que está %d XIDs à frente do valor anterior\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:696 +#, c-format +msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n" +msgstr "novo relminmxid: %u, que está %d MXIDs à frente do valor anterior\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:699 +#, c-format +msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n" +msgstr "congeladas: %u páginas da tabela (%.2f%% do total) tiveram %lld tuplas congeladas\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:707 +msgid "index scan not needed: " +msgstr "varredura de índice não necessária: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:709 +msgid "index scan needed: " +msgstr "varredura de índice necessária: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:711 +#, c-format +msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n" +msgstr "%u páginas da tabela (%.2f%% do total) tiveram %lld identificadores de itens mortos removidos\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:716 +msgid "index scan bypassed: " +msgstr "varredura de índice ignorada: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:718 +msgid "index scan bypassed by failsafe: " +msgstr "varredura de índice ignorada por failsafe: " + +#: access/heap/vacuumlazy.c:720 +#, c-format +msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n" +msgstr "%u páginas da tabela (%.2f%% do total) possuem %lld identificadores de itens mortos\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:735 +#, c-format +msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n" +msgstr "índice \"%s\": páginas: %u no total, %u excluídas recentemente, %u excluídas no momento, %u reutilizáveis\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:747 commands/analyze.c:796 +#, c-format +msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n" +msgstr "tempos de E/S: leitura: %.3f ms, escrita: %.3f ms\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:757 commands/analyze.c:799 +#, c-format +msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" +msgstr "taxa média de leitura: %.3f MB/s, taxa média de escrita: %.3f MB/s\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:801 +#, c-format +msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" +msgstr "uso de buffer: %lld acertos, %lld erros, %lld sujos\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:765 +#, c-format +msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n" +msgstr "uso do WAL: %lld registros, %lld imagens de página inteira, %llu bytes\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:769 commands/analyze.c:805 +#, c-format +msgid "system usage: %s" +msgstr "uso do sistema: %s" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2482 +#, c-format +msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" +msgstr "tabela \"%s\": %lld identificadores de itens mortos foram removidos em %u páginas" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2642 +#, c-format +msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans" +msgstr "ignorando a manutenção não essencial da tabela \"%s.%s.%s\" como proteção contra falhas (failsafe) após %d varreduras de índice" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2645 +#, c-format +msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past." +msgstr "O relfrozenxid ou relminmxid da tabela está muito distante no passado." + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2646 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n" +"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs." +msgstr "" +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"maintenance_work_mem\" ou \"autovacuum_work_mem\".\n" +"Talvez você também precise considerar outras maneiras do VACUUM acompanhar a alocação de IDs de transação." + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2891 +#, c-format +msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" +msgstr "\"%s\": parando truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2961 +#, c-format +msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "tabela \"%s\": %u em %u páginas truncadas" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3023 +#, c-format +msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" +msgstr "tabela \"%s\": suspendendo truncamento devido a solicitação de bloqueio conflitante" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3183 +#, c-format +msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" +msgstr "desativando a opção paralela de limpeza (vacuum) em \"%s\" --- não é possível limpar tabelas temporárias em paralelo" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3399 +#, c-format +msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto varrendo o bloco %u deslocamento %u da relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3402 +#, c-format +msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto varrendo o bloco %u da relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3406 +#, c-format +msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto varrendo a relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3414 +#, c-format +msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto limpando o bloco %u deslocamento %u da relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3417 +#, c-format +msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto limpando o bloco %u da relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3421 +#, c-format +msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto limpando a relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3426 commands/vacuumparallel.c:1074 +#, c-format +msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto limpando o índice \"%s\" da relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3431 commands/vacuumparallel.c:1080 +#, c-format +msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto limpando o índice \"%s\" da relação \"%s.%s\"" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3437 +#, c-format +msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" +msgstr "enquanto truncando a relação \"%s.%s\" para %u blocos" + +#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" is not of type %s" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não é do tipo %s" + +#: access/index/amapi.c:99 +#, c-format +msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" +msgstr "o método de acesso do índice \"%s\" não possui um tratador" + +#: access/index/genam.c:490 +#, c-format +msgid "transaction aborted during system catalog scan" +msgstr "transação interrompida durante a varredura do catálogo do sistema" + +#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1394 +#: commands/indexcmds.c:2843 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296 +#: commands/tablecmds.c:17177 commands/tablecmds.c:18955 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" não é um índice" + +#: access/index/indexam.c:979 +#, c-format +msgid "operator class %s has no options" +msgstr "a classe de operador %s não tem opções" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:668 +#, c-format +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:670 +#, c-format +msgid "Key %s already exists." +msgstr "Chave %s já existe." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:764 +#, c-format +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "Isso pode ser devido a uma expressão não imutável do índice." + +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611 +#: parser/parse_utilcmd.c:2317 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore-B" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:164 access/nbtree/nbtpage.c:618 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" +msgstr "versões sem correspondência no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão corrente %d, versão mínima com suporte %d" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:1866 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" +msgstr "índice \"%s\" contém uma página interna parcialmente não vigente" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:1868 +#, c-format +msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." +msgstr "Isto pode ser causado por um VACUUM interrompido na versão 9.3 ou anterior, antes de atualizar. Por favor execute REINDEX." + +#: access/nbtree/nbtutils.c:2677 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" +msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede na Árvore-B versão %u seu máximo %zu para o índice \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtutils.c:2683 +#, c-format +msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." +msgstr "A linha do índice faz referência à tupla (%u,%u) na relação \"%s\"." + +#: access/nbtree/nbtutils.c:2687 +#, c-format +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." +msgstr "" +"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" +"Considere um índice no hash MD5 do valor, ou use uma indexação de texto completo." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função de suporte para os tipos %se %s" + +#: access/spgist/spgutils.c:243 +#, c-format +msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" +msgstr "o método compress deve ser definido quando o tipo de dados da folha é diferente do tipo de dados da entrada" + +#: access/spgist/spgutils.c:1015 +#, c-format +msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" +msgstr "tamanho da tupla interna do SP-GiST %zu excede o máximo %zu" + +#: access/spgist/spgvalidate.c:136 +#, c-format +msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s" +msgstr "O tipo de dados folha do SP-GiST %s não corresponde ao tipo declarado %s" + +#: access/spgist/spgvalidate.c:302 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" +msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função de suporte %d para o tipo %s" + +#: access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145 +#, c-format +msgid "cannot open relation \"%s\"" +msgstr "não é possível abrir a relação \"%s\"" + +#: access/table/tableam.c:265 +#, c-format +msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" +msgstr "tid (%u, %u) não é válido para a relação \"%s\"" + +#: access/table/tableamapi.c:116 +#, c-format +msgid "%s cannot be empty." +msgstr "%s não pode estar vazio." + +#: access/table/tableamapi.c:123 access/transam/xlogrecovery.c:4774 +#, c-format +msgid "%s is too long (maximum %d characters)." +msgstr "%s é muito longo (máximo de %d caracteres)." + +#: access/table/tableamapi.c:146 +#, c-format +msgid "table access method \"%s\" does not exist" +msgstr "o método de acesso à tabela \"%s\" não existe" + +#: access/table/tableamapi.c:151 +#, c-format +msgid "Table access method \"%s\" does not exist." +msgstr "O método de acesso à tabela \"%s\" não existe." + +#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152 +#, c-format +msgid "sample percentage must be between 0 and 100" +msgstr "a porcentagem da amostra deve estar entre 0 e 100" + +#: access/transam/commit_ts.c:279 +#, c-format +msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" +msgstr "não é possível recuperar o carimbo de data/hora da efetivação para a transação %u" + +#: access/transam/commit_ts.c:377 +#, c-format +msgid "could not get commit timestamp data" +msgstr "não foi possível os obter dados do carimbo de data/hora da efetivação" + +#: access/transam/commit_ts.c:379 +#, c-format +msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server." +msgstr "Certifique-se de que o parâmetro de configuração \"%s\" esteja definido no servidor primário." + +#: access/transam/commit_ts.c:381 +#, c-format +msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." +msgstr "Certifique-se de que o parâmetro de configuração \"%s\" esteja definido." + +#: access/transam/multixact.c:1023 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados devido s reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados \"%s\"" + +#: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:1032 +#: access/transam/multixact.c:1056 access/transam/multixact.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Execute um VACUUM completo nesse banco de dados.\n" +"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou descartar encaixes de replicação obsoletos." + +#: access/transam/multixact.c:1030 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados devido a reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados com OID %u" + +#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:2333 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" +msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" +msgstr[0] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado" +msgstr[1] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados" + +#: access/transam/multixact.c:1060 access/transam/multixact.c:2342 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" +msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" +msgstr[0] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado" +msgstr[1] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados" + +#: access/transam/multixact.c:1121 +#, c-format +msgid "multixact \"members\" limit exceeded" +msgstr "limite de \"membros\" multixact excedido" + +#: access/transam/multixact.c:1122 +#, c-format +msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." +msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." +msgstr[0] "Este comando criaria um multixact com %u membros, mas o espaço restante é suficiente apenas para %u membro." +msgstr[1] "Este comando criaria um multixact com %u membros, mas o espaço restante é suficiente apenas para %u membros." + +#: access/transam/multixact.c:1127 +#, c-format +msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." +msgstr "Execute o VACUUM de todo o banco de dados com OID %u com configurações reduzidas de vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age." + +#: access/transam/multixact.c:1158 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" +msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" +msgstr[0] "o banco de dados com OID %u deve ser limpo antes de %d mais membro multixact ser usado" +msgstr[1] "o banco de dados com OID %u deve ser limpo antes de %d mais membros multixact serem usados" + +#: access/transam/multixact.c:1163 +#, c-format +msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." +msgstr "Execute o VACUUM de todo o banco de dados nesse banco de dados com configurações reduzidas de vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age" + +#: access/transam/multixact.c:1302 +#, c-format +msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" +msgstr "MultiXactId %u não existe -- aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)" + +#: access/transam/multixact.c:1308 +#, c-format +msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" +msgstr "MultiXactId %u não foi criado ainda -- aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)" + +#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347 +#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 +#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473 +#, c-format +msgid "" +"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Para evitar o deligamento do banco de dados, execute um VACUUM de todo o banco de dados nesse banco de dados.\n" +"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou descartar encaixes de replicação obsoletos." + +#: access/transam/multixact.c:2622 +#, c-format +msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" +msgstr "as proteções contra reutilização de identificadores de transação (wraparound) de membro MultiXact estão desativadas, porque não existe no disco o MultiXact %u com ponto de verificação mais antigo" + +#: access/transam/multixact.c:2644 +#, c-format +msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" +msgstr "as proteções contra reutilização de identificadores de transação (wraparound) de membro MultiXact estão ativas agora" + +#: access/transam/multixact.c:3027 +#, c-format +msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" +msgstr "mais antigo MultiXact %u não encontrado, mais recente MultiXact %u, ignorando o truncamento" + +#: access/transam/multixact.c:3045 +#, c-format +msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" +msgstr "não é possível truncar até MultiXact %u, porque não existe no disco, ignorando o truncamento" + +#: access/transam/multixact.c:3359 +#, c-format +msgid "invalid MultiXactId: %u" +msgstr "inválido MultiXactId: %u" + +#: access/transam/parallel.c:729 access/transam/parallel.c:848 +#, c-format +msgid "parallel worker failed to initialize" +msgstr "processo trabalhador paralelo falhou ao inicializar" + +#: access/transam/parallel.c:730 access/transam/parallel.c:849 +#, c-format +msgid "More details may be available in the server log." +msgstr "Mais detalhes podem estar disponíveis no registro de eventos do servidor." + +#: access/transam/parallel.c:910 +#, c-format +msgid "postmaster exited during a parallel transaction" +msgstr "postmaster encerrado durante uma transação paralela" + +#: access/transam/parallel.c:1097 +#, c-format +msgid "lost connection to parallel worker" +msgstr "conexão perdida com processo trabalhador paralelo" + +#: access/transam/parallel.c:1163 access/transam/parallel.c:1165 +msgid "parallel worker" +msgstr "processo trabalhador paralelo" + +#: access/transam/parallel.c:1319 replication/logical/applyparallelworker.c:893 +#, c-format +msgid "could not map dynamic shared memory segment" +msgstr "não foi possível mapear o segmento de memória compartilhada dinâmica" + +#: access/transam/parallel.c:1324 replication/logical/applyparallelworker.c:899 +#, c-format +msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" +msgstr "número mágico inválido no segmento de memória compartilhada dinâmica" + +#: access/transam/rmgr.c:84 +#, c-format +msgid "resource manager with ID %d not registered" +msgstr "o gerenciador de recursos com ID %d não está registrado" + +#: access/transam/rmgr.c:85 +#, c-format +msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries." +msgstr "Inclua o módulo de extensão que implementa este gerenciador de recursos em shared_preload_libraries." + +#: access/transam/rmgr.c:101 +#, c-format +msgid "custom resource manager name is invalid" +msgstr "o nome do gerenciador de recursos personalizado é inválido" + +#: access/transam/rmgr.c:102 +#, c-format +msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager." +msgstr "Forneça um nome não vazio para o gerenciador de recursos personalizado." + +#: access/transam/rmgr.c:105 +#, c-format +msgid "custom resource manager ID %d is out of range" +msgstr "o ID do gerenciador de recursos personalizado %d está fora do intervalo" + +#: access/transam/rmgr.c:106 +#, c-format +msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d." +msgstr "Forneça um ID de gerenciador de recursos personalizado entre %d e %d." + +#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116 +#: access/transam/rmgr.c:128 +#, c-format +msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d" +msgstr "falha ao registrar o gerenciador de recursos personalizado \"%s\" com ID %d" + +#: access/transam/rmgr.c:112 +#, c-format +msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries." +msgstr "O gerenciador de recursos personalizado deve ser registrado ao inicializar os módulos em shared_preload_libraries." + +#: access/transam/rmgr.c:117 +#, c-format +msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID." +msgstr "Gerenciador de recursos personalizados \"%s\" já registrado com o mesmo ID." + +#: access/transam/rmgr.c:129 +#, c-format +msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name." +msgstr "O gerenciador de recursos existente com ID %d tem o mesmo nome." + +#: access/transam/rmgr.c:135 +#, c-format +msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d" +msgstr "registrado o gerenciador de recursos personalizados \"%s\" com ID %d" + +#: access/transam/slru.c:714 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" + +#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952 +#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965 +#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977 +#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "não foi possível acessar status da transação %u" + +#: access/transam/slru.c:947 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:953 +#, c-format +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m." +msgstr "Não foi possível posicionar no arquivo \"%s\" na posição %d: %m." + +#: access/transam/slru.c:961 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m." +msgstr "Não foi possível ler do arquivo \"%s\" na posição %d: %m." + +#: access/transam/slru.c:966 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes." +msgstr "Não foi possível ler do arquivo \"%s\" na posição %d: lidos muito poucos bytes." + +#: access/transam/slru.c:973 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m." +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo \"%s\" na posição %d: %m." + +#: access/transam/slru.c:978 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes." +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo \"%s\" na posição %d: escritos muito poucos bytes." + +#: access/transam/slru.c:985 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "Não foi possível executar fsync no arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:992 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "Não foi possível fechar o arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:1253 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "não foi possível truncar o diretório \"%s\": aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)" + +#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/timeline.c:164 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." + +#: access/transam/timeline.c:169 +#, c-format +msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." +msgstr "Esperado um local de ponto de troca (switchpoint) do WAL." + +#: access/transam/timeline.c:173 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/timeline.c:174 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." + +#: access/transam/timeline.c:194 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" + +#: access/transam/timeline.c:195 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente." + +#: access/transam/timeline.c:589 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not in this server's history" +msgstr "linha do tempo solicitada %u não está no histórico do servidor" + +#: access/transam/twophase.c:386 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" + +#: access/transam/twophase.c:393 +#, c-format +msgid "prepared transactions are disabled" +msgstr "transações preparadas estão desativadas" + +#: access/transam/twophase.c:394 +#, c-format +msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." +msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero." + +#: access/transam/twophase.c:413 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" + +#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2517 +#, c-format +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" + +#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2518 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." + +#: access/transam/twophase.c:599 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo usada" + +#: access/transam/twophase.c:605 +#, c-format +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" + +#: access/transam/twophase.c:606 +#, c-format +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Deve ser superusuário ou usuário que preparou a transação." + +#: access/transam/twophase.c:617 +#, c-format +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" + +#: access/transam/twophase.c:618 +#, c-format +msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." + +#: access/transam/twophase.c:633 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" + +#: access/transam/twophase.c:1168 +#, c-format +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas-fases foi alcançado" + +#: access/transam/twophase.c:1323 +#, c-format +msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte" +msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes" +msgstr[0] "tamanho incorreto do arquivo \"%s\": %lld byte" +msgstr[1] "tamanho incorreto do arquivo \"%s\": %lld bytes" + +#: access/transam/twophase.c:1332 +#, c-format +msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" +msgstr "alinhamento incorreto do deslocamento CRC no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1350 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" +msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\": lidos %d de %lld" + +#: access/transam/twophase.c:1365 +#, c-format +msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" +msgstr "número mágico inválido armazenado no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1371 +#, c-format +msgid "invalid size stored in file \"%s\"" +msgstr "tamanho inválido armazenado no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1383 +#, c-format +msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" +msgstr "a soma de verificação CRC calculada não corresponde ao valor armazenado no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1413 access/transam/xlogrecovery.c:590 +#: replication/logical/logical.c:209 replication/walsender.c:687 +#, c-format +msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." +msgstr "Falha ao alocar um processo de leitura do WAL." + +#: access/transam/twophase.c:1423 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s" +msgstr "não foi possível ler o estado de duas-fases do WAL em %X/%X: %s" + +#: access/transam/twophase.c:1428 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" +msgstr "não foi possível ler o estado de duas-fases do WAL em %X/%X" + +#: access/transam/twophase.c:1436 +#, c-format +msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" +msgstr "os dados esperados do estado de duas-fases não estão presentes no WAL em %X/%X" + +#: access/transam/twophase.c:1732 +#, c-format +msgid "could not recreate file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível recriar o arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1859 +#, c-format +msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" +msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" +msgstr[0] "%u arquivo de estado de duas-fases foi escrito para uma transação preparada de longa duração" +msgstr[1] "%u arquivos de estado de duas-fases foram escritos para transações preparadas de longa duração" + +#: access/transam/twophase.c:2093 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" +msgstr "recuperando a transação preparada %u da memória compartilhada" + +#: access/transam/twophase.c:2186 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" +msgstr "removendo arquivo de estado de duas-fases obsoleto para a transação %u" + +#: access/transam/twophase.c:2193 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" +msgstr "removendo o estado de duas-fases obsoleto da memória para a transação %u" + +#: access/transam/twophase.c:2206 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" +msgstr "removendo o arquivo de estado de duas-fases futuro para a transação %u" + +#: access/transam/twophase.c:2213 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" +msgstr "removendo o estado de duas-fases futuro da memória para a transação %u" + +#: access/transam/twophase.c:2238 +#, c-format +msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" +msgstr "arquivo de estado de duas-fases corrompido para transação %u" + +#: access/transam/twophase.c:2243 +#, c-format +msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" +msgstr "estado de duas-fases corrompido na memória para a transação %u" + +#: access/transam/twophase.c:2500 +#, c-format +msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u" +msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de estado de duas-fases para a transação %u" + +#: access/transam/twophase.c:2502 +#, c-format +msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk." +msgstr "O arquivo de estado de duas-fases foi encontrado no registro do WAL %X/%X, mas essa transação já foi restaurada do disco." + +#: access/transam/twophase.c:2510 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:415 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível acessar o arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/varsup.c:129 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Pare o postmaster e limpe esse banco de dados no modo de usuário único.\n" +"Talvez você também precise efetivar ou desfazer as transações preparadas antigas, ou descartar os encaixes de replicação obsoletos." + +#: access/transam/varsup.c:136 +#, c-format +msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados com OID %u" + +#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "o banco de dados \"%s\" deve ser limpo em %u transações" + +#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "o banco de dados com OID %u deve ser limpo em %u transações" + +#: access/transam/xact.c:1102 +#, c-format +msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" +msgstr "não pode haver mais do que 2^32-2 comandos em uma transação" + +#: access/transam/xact.c:1643 +#, c-format +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado" + +#: access/transam/xact.c:2513 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" +msgstr "não é possível usar o PREPARE em uma transação que operou em objetos temporários" + +#: access/transam/xact.c:2523 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" +msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que tem instantâneos exportados" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3490 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s não pode ser executado dentro de um bloco de transação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3500 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3510 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed within a pipeline" +msgstr "%s não pode ser executado dentro de um pipeline" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3520 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s não pode ser executado a partir de uma função" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3591 access/transam/xact.c:3916 +#: access/transam/xact.c:3995 access/transam/xact.c:4118 +#: access/transam/xact.c:4269 access/transam/xact.c:4338 +#: access/transam/xact.c:4449 +#, c-format +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" + +#: access/transam/xact.c:3802 +#, c-format +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:3921 access/transam/xact.c:4000 +#: access/transam/xact.c:4123 +#, c-format +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "não há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:4011 +#, c-format +msgid "cannot commit during a parallel operation" +msgstr "não é possível efetivar durante uma operação paralela" + +#: access/transam/xact.c:4134 +#, c-format +msgid "cannot abort during a parallel operation" +msgstr "não é possível interromper durante uma operação paralela" + +#: access/transam/xact.c:4233 +#, c-format +msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" +msgstr "não é possível definir pontos de salvamento durante uma operação paralela" + +#: access/transam/xact.c:4320 +#, c-format +msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" +msgstr "não é possível liberar pontos de salvamento durante uma operação paralela" + +#: access/transam/xact.c:4330 access/transam/xact.c:4381 +#: access/transam/xact.c:4441 access/transam/xact.c:4490 +#, c-format +msgid "savepoint \"%s\" does not exist" +msgstr "o ponto de salvamento \"%s\" não existe" + +#: access/transam/xact.c:4387 access/transam/xact.c:4496 +#, c-format +msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" +msgstr "o ponto de salvamento \"%s\" não existe no nível corrente de ponto de salvamento" + +#: access/transam/xact.c:4429 +#, c-format +msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" +msgstr "não é possível desfazer até pontos de salvamento durante uma operação paralela" + +#: access/transam/xact.c:4557 +#, c-format +msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" +msgstr "não é possível iniciar subtransações durante uma operação paralela" + +#: access/transam/xact.c:4625 +#, c-format +msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" +msgstr "não é possível efetivar subtransações durante uma operação paralela" + +#: access/transam/xact.c:5271 +#, c-format +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "não é possível ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" + +#: access/transam/xlog.c:1468 +#, c-format +msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X" +msgstr "requisitado descarregar além do final do WAL gerado; requisitado %X/%X, posição atual %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2230 +#, c-format +msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %zu: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlogutils.c:833 +#: replication/walsender.c:2725 +#, c-format +msgid "requested WAL segment %s has already been removed" +msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido" + +#: access/transam/xlog.c:3741 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível renomear o arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3783 access/transam/xlog.c:3793 +#, c-format +msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" +msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe" + +#: access/transam/xlog.c:3799 +#, c-format +msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" +msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:3802 commands/dbcommands.c:3172 +#, c-format +msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3869 +#, c-format +msgid "could not generate secret authorization token" +msgstr "não foi possível gerar token de autorização secreto" + +#: access/transam/xlog.c:4019 access/transam/xlog.c:4028 +#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4059 +#: access/transam/xlog.c:4066 access/transam/xlog.c:4071 +#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4085 +#: access/transam/xlog.c:4092 access/transam/xlog.c:4099 +#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 +#: access/transam/xlog.c:4122 access/transam/xlog.c:4129 +#: utils/init/miscinit.c:1769 +#, c-format +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" + +#: access/transam/xlog.c:4020 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." + +#: access/transam/xlog.c:4024 +#, c-format +msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." +msgstr "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4029 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:4032 access/transam/xlog.c:4056 +#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4068 +#, c-format +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4043 +#, c-format +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "a soma de verificação não está correta no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4053 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:4060 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o servidor foi compilado com MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4067 +#, c-format +msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." +msgstr "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de ponto flutuante diferente do executável do servidor." + +#: access/transam/xlog.c:4072 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4075 access/transam/xlog.c:4082 +#: access/transam/xlog.c:4089 access/transam/xlog.c:4096 +#: access/transam/xlog.c:4103 access/transam/xlog.c:4110 +#: access/transam/xlog.c:4117 access/transam/xlog.c:4125 +#: access/transam/xlog.c:4132 +#, c-format +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4079 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4086 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4093 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4100 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." + +#: access/transam/xlog.c:4107 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4114 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOBLKSIZE %d, mas o servidor foi compilado com LOBLKSIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4123 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL." + +#: access/transam/xlog.c:4130 +#, c-format +msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL." + +#: access/transam/xlog.c:4139 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" +msgstr[0] "O tamanho do segmento WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o arquivo de controle especifica %d byte" +msgstr[1] "O tamanho do segmento WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o arquivo de controle especifica %d bytes" + +#: access/transam/xlog.c:4151 +#, c-format +msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" +msgstr "\"min_wal_size\" deve ser pelo menos duas vezes \"wal_segment_size\"" + +#: access/transam/xlog.c:4155 +#, c-format +msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" +msgstr "\"max_wal_size\" deve ser pelo menos duas vezes \"wal_segment_size\"" + +#: access/transam/xlog.c:4310 catalog/namespace.c:4335 +#: commands/tablespace.c:1216 commands/user.c:2536 commands/variable.c:72 +#: utils/error/elog.c:2205 +#, c-format +msgid "List syntax is invalid." +msgstr "Sintaxe de lista é inválida." + +#: access/transam/xlog.c:4356 commands/user.c:2552 commands/variable.c:173 +#: utils/error/elog.c:2231 +#, c-format +msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." +msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"." + +#: access/transam/xlog.c:4770 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo de WAL de inicialização: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4778 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" +msgstr "não foi possível executar o fsync no arquivo de WAL de inicialização: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4784 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo de WAL de inicialização: %m" + +#: access/transam/xlog.c:5001 +#, c-format +msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering" +msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, não é possível continuar a recuperação" + +#: access/transam/xlog.c:5002 +#, c-format +msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server." +msgstr "Isso acontece se for definido temporariamente wal_level=minimal no servidor." + +#: access/transam/xlog.c:5003 +#, c-format +msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal." +msgstr "Use uma cópia de segurança feita após definir wal_level como maior que o mínimo." + +#: access/transam/xlog.c:5067 +#, c-format +msgid "control file contains invalid checkpoint location" +msgstr "o arquivo de controle contém localização de ponto de verificação inválida" + +#: access/transam/xlog.c:5078 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5084 +#, c-format +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5090 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5096 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5098 +#, c-format +msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." +msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação." + +#: access/transam/xlog.c:5104 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5106 +#, c-format +msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." + +#: access/transam/xlog.c:5112 +#, c-format +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5118 +#, c-format +msgid "control file contains invalid database cluster state" +msgstr "o arquivo de controle contém um estado de agrupamento de bancos de dados inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5502 +#, c-format +msgid "WAL ends before end of online backup" +msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online" + +#: access/transam/xlog.c:5503 +#, c-format +msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." +msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação." + +#: access/transam/xlog.c:5506 +#, c-format +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente" + +#: access/transam/xlog.c:5552 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5585 +#, c-format +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperação do archive está completa" + +#: access/transam/xlog.c:6191 +#, c-format +msgid "shutting down" +msgstr "desligando" + +#. translator: the placeholders show checkpoint options +#: access/transam/xlog.c:6230 +#, c-format +msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgstr "" + +#. translator: the placeholders show checkpoint options +#: access/transam/xlog.c:6242 +#, c-format +msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgstr "" + +#: access/transam/xlog.c:6307 +#, c-format +msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" +msgstr "" + +#: access/transam/xlog.c:6330 +#, c-format +msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" +msgstr "" + +#: access/transam/xlog.c:6768 +#, c-format +msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" +msgstr "atividade de WAL simultânea enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado" + +#: access/transam/xlog.c:7329 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:7331 +#, c-format +msgid "Last completed transaction was at log time %s." +msgstr "A última transação completada ocorreu às %s (momento de registro)." + +#: access/transam/xlog.c:7579 +#, c-format +msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" +msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:7786 +#, c-format +msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" +msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar" + +#: access/transam/xlog.c:7843 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record" +msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro do ponto de verificação de desligamento" + +#: access/transam/xlog.c:7901 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record" +msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro do ponto de verificação em-linha" + +#: access/transam/xlog.c:7930 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record" +msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro de fim de recuperação" + +#: access/transam/xlog.c:8197 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível sincronizar (fsync write-through) o arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:8202 +#, c-format +msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível sincronizar (fdatasync) o arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:8287 access/transam/xlog.c:8610 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" +msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online" + +#: access/transam/xlog.c:8288 access/transam/xlog.c:8611 +#: access/transam/xlogfuncs.c:254 +#, c-format +msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." +msgstr "wal_level deve ser definido como \"replica\" ou \"logical\" na inicialização do servidor." + +#: access/transam/xlog.c:8293 +#, c-format +msgid "backup label too long (max %d bytes)" +msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)" + +#: access/transam/xlog.c:8414 +#, c-format +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" +msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício" + +#: access/transam/xlog.c:8416 access/transam/xlog.c:8699 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again." +msgstr "Isso significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida não devendo ser usada. Ative full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor primário e tente a cópia de segurança online novamente." + +#: access/transam/xlog.c:8483 backup/basebackup.c:1351 utils/adt/misc.c:354 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler link simbólico \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:8490 backup/basebackup.c:1356 utils/adt/misc.c:359 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo" + +#: access/transam/xlog.c:8649 backup/basebackup.c:1217 +#, c-format +msgid "the standby was promoted during online backup" +msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online" + +#: access/transam/xlog.c:8650 backup/basebackup.c:1218 +#, c-format +msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." +msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida, não devendo ser usada. Tente fazer outra cópia de segurança online." + +#: access/transam/xlog.c:8697 +#, c-format +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" +msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online" + +#: access/transam/xlog.c:8813 +#, c-format +msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "cópia de segurança base feita, aguardando o arquivamento dos segmentos do WAL necessários" + +#: access/transam/xlog.c:8827 +#, c-format +msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" +msgstr "ainda aguardando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos decorridos)" + +#: access/transam/xlog.c:8829 +#, c-format +msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." +msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado corretamente. Você pode cancelar essa cópia de segurança com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não poderá ser usada sem todos os segmentos do WAL." + +#: access/transam/xlog.c:8836 +#, c-format +msgid "all required WAL segments have been archived" +msgstr "todos os segmentos WAL necessários foram arquivados" + +#: access/transam/xlog.c:8840 +#, c-format +msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" +msgstr "arquivamento do WAL não está ativado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:8879 +#, c-format +msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called" +msgstr "interrompendo a cópia de segurança devido à desconexão do processo servidor antes de ser chamado pg_backup_stop" + +#: access/transam/xlogarchive.c:214 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld" +msgstr "o arquivo do arquivamento \"%s\" tem tamanho errado: %lld em vez de %lld" + +#: access/transam/xlogarchive.c:223 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" + +#: access/transam/xlogarchive.c:237 +#, c-format +msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed." +msgstr "restore_command retornou um status de saída zero, mas stat() falhou." + +#: access/transam/xlogarchive.c:269 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" +msgstr "não foi possível restaurar o arquivo \"%s\" do arquivador: %s" + +#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the +#. third an already translated error message. +#: access/transam/xlogarchive.c:347 +#, c-format +msgid "%s \"%s\": %s" +msgstr "%s \"%s\": %s" + +#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:537 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlogarchive.c:465 access/transam/xlogarchive.c:545 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:75 backup/basebackup.c:973 +#, c-format +msgid "a backup is already in progress in this session" +msgstr "uma cópia de segurança está em andamento nesta sessão" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:146 +#, c-format +msgid "backup is not in progress" +msgstr "a cópia de segurança não está em andamento" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:147 +#, c-format +msgid "Did you call pg_backup_start()?" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:248 +#: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:308 +#: access/transam/xlogfuncs.c:329 +#, c-format +msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:399 +#: access/transam/xlogfuncs.c:457 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed during recovery." +msgstr "%s não pode ser executado durante a recuperação." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:221 +#, c-format +msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica" +msgstr "pg_log_standby_snapshot() só pode ser usado se wal_level >= réplica" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:253 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" +msgstr "nível do WAL não é suficiente para criar um ponto de restauração" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:261 +#, c-format +msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" +msgstr "valor é muito longo para ponto de restauração (máximo de %d caracteres)" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:496 +#, c-format +msgid "invalid WAL file name \"%s\"" +msgstr "nome do arquivo do WAL inválido \"%s\"" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562 +#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609 +#: access/transam/xlogfuncs.c:689 +#, c-format +msgid "recovery is not in progress" +msgstr "recuperação não está em andamento" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:533 access/transam/xlogfuncs.c:563 +#: access/transam/xlogfuncs.c:587 access/transam/xlogfuncs.c:610 +#: access/transam/xlogfuncs.c:690 +#, c-format +msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." +msgstr "Funções de controle de recuperação só podem ser executadas durante recuperação." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568 +#, c-format +msgid "standby promotion is ongoing" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:539 access/transam/xlogfuncs.c:569 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." +msgstr "%s não pode ser executado após a promoção ser acionada." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:695 +#, c-format +msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" +msgstr "\"wait_seconds\" não deve ser negativo ou zero" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:715 storage/ipc/signalfuncs.c:265 +#, c-format +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:751 +#, c-format +msgid "server did not promote within %d second" +msgid_plural "server did not promote within %d seconds" +msgstr[0] "o servidor não foi promovido em %d segundo" +msgstr[1] "o servidor não foi promovido em %d segundos" + +#: access/transam/xlogprefetcher.c:1092 +#, c-format +msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogreader.c:621 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X: esperado pelo menos %u, obtido %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:630 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:671 access/transam/xlogreader.c:1136 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u" +msgstr "comprimento de registro inválido em %X/%X: esperado pelo menos %u, obtido %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:760 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:773 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" +msgstr "comprimento de contrecord inválido %u (esperado %lld) em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1144 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID do gerenciador de recursos inválido %u em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1157 access/transam/xlogreader.c:1173 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1211 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1245 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" +msgstr "número mágico inválido %04X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1260 access/transam/xlogreader.c:1302 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" +msgstr "bits de informação inválidos %04X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1276 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "o arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: o identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %llu, e o identificador do sistema de banco de dados pg_control é %llu" + +#: access/transam/xlogreader.c:1284 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "o arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: tamanho de segmento incorreto no cabeçalho da página" + +#: access/transam/xlogreader.c:1290 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página" + +#: access/transam/xlogreader.c:1322 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" +msgstr "endereço de página não esperado %X/%X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1348 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" +msgstr "ID da linha do tempo fora de sequência %u (após %u) no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1754 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1778 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1785 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1821 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1837 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1851 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, mas bloqueia o comprimento da imagem %u em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1866 +#, c-format +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_COMPRESSED definidos, mas o comprimento da imagem do bloco é %u em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1882 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1894 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1961 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1987 +#, c-format +msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" +msgstr "não foi possível localizar o bloco de cópia de segurança com ID %d no registro do WAL" + +#: access/transam/xlogreader.c:2071 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogreader.c:2078 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" +msgstr "não foi possível restaurar a imagem em %X/%X com estado não válido, bloco %d" + +#: access/transam/xlogreader.c:2105 access/transam/xlogreader.c:2122 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogreader.c:2131 +#, c-format +msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogreader.c:2139 +#, c-format +msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" +msgstr "não foi possível descomprimir a imagem em %X/%X, bloco %d" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:547 +#, c-format +msgid "entering standby mode" +msgstr "entrando no modo em espera" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:550 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" +msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:554 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to %s" +msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:558 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" +msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\"" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:562 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para o local do WAL (LSN) \"%X/%X\"" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:566 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" +msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para ponto de consistência mais antigo" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:569 +#, c-format +msgid "starting archive recovery" +msgstr "iniciando recuperação do arquivador" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:653 +#, c-format +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "não foi possível encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:654 access/transam/xlogrecovery.c:664 +#, c-format +msgid "" +"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" +"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:663 +#, c-format +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "não foi possível localizar registro do ponto de controle requerido" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:692 commands/tablespace.c:670 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar link simbólico \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:724 access/transam/xlogrecovery.c:730 +#, c-format +msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" +msgstr "ignorando o arquivo \"%s\", porque não existe nenhum arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:726 +#, c-format +msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "O arquivo \"%s\" foi renomeado para \"%s\"." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:732 +#, c-format +msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %m." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:786 +#, c-format +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "não foi possível localizar registro do ponto de controle válido" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:810 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" +msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente do histórico do servidor" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:812 +#, c-format +msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." +msgstr "Último ponto de controle está em %X/%X na linha do tempo %u, mas no histórico da linha do tempo solicitada, o servidor bifurcou daquela linha do tempo em %X/%X." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:826 +#, c-format +msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" +msgstr "linha do tempo solicitada %u não contém o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:854 +#, c-format +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "o próximo ID de transação não é válido" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:859 +#, c-format +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "refazer inválido no registro do ponto de verificação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:870 +#, c-format +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro de refazer inválido no ponto de verificação de desligamento" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:899 +#, c-format +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:903 +#, c-format +msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" +msgstr "recuperação de queda começa na linha do tempo %u e tem como linha do tempo alvo %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:946 +#, c-format +msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" +msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com o arquivo de controle" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:947 +#, c-format +msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." +msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1001 +#, c-format +msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" +msgstr "o uso do arquivo de comando de recuperação \"%s\" não tem suporte" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1066 +#, c-format +msgid "standby mode is not supported by single-user servers" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1083 +#, c-format +msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" +msgstr "não foi especificado nem primary_conninfo nem restore_command" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1084 +#, c-format +msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." +msgstr "O servidor de banco de dados irá pesquisar regularmente o subdiretório pg_wal para verificar se há arquivos ali colocados." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1092 +#, c-format +msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" +msgstr "é necessário especificar o restore_command quando o modo em-espera não estiver ativado" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1130 +#, c-format +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1213 access/transam/xlogrecovery.c:1220 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1279 access/transam/xlogrecovery.c:1359 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1383 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1280 +#, c-format +msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1662 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo inicia em %X/%X" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1675 +#, c-format +msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1767 +#, c-format +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1799 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X system usage: %s" +msgstr "refazer feito em %X/%X uso do sistema: %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1805 +#, c-format +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transação efetivada foi em %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1814 +#, c-format +msgid "redo is not required" +msgstr "redo não é requerido" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:1825 +#, c-format +msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2019 +#, c-format +msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2086 +#, c-format +msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s" +msgstr "entrada de diretório não esperada \"%s\" encontrada em %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2088 +#, c-format +msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2089 +#, c-format +msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2163 +#, c-format +msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" +msgstr "estado de recuperação consistente alcançado em %X/%X" + +#. translator: %s is a WAL record description +#: access/transam/xlogrecovery.c:2201 +#, c-format +msgid "WAL redo at %X/%X for %s" +msgstr "redo WAL em %X/%X para %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2299 +#, c-format +msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" +msgstr "ID da linha do tempo anterior não esperado %u (ID da linha do tempo corrente %u) no registro do ponto de verificação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2308 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (após %u) no registro do ponto de verificação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2324 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" +msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u no registro do ponto de verificação, antes de atingir o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2508 access/transam/xlogrecovery.c:2784 +#, c-format +msgid "recovery stopping after reaching consistency" +msgstr "recuperação parada após atingir consistência" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2529 +#, c-format +msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "recuperação parando antes do local do WAL (LSN) \"%X/%X\"" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2619 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2626 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2679 +#, c-format +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2697 +#, c-format +msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "recuperação parando após a localização do WAL (LSN) \"%X/%X\"" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2764 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2772 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2853 +#, c-format +msgid "pausing at the end of recovery" +msgstr "pausando no final da recuperação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2854 +#, c-format +msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." +msgstr "Execute pg_wal_replay_resume() para promover." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2857 access/transam/xlogrecovery.c:4594 +#, c-format +msgid "recovery has paused" +msgstr "recuperação está em pausa" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2858 +#, c-format +msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." +msgstr "Execute pg_wal_replay_resume() para continuar." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3121 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" +msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3329 +#, c-format +msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m" +msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3336 +#, c-format +msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu" +msgstr "não foi possível ler do segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u: leitura %d de %zu" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3976 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint location" +msgstr "localização do ponto de verificação inválida" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3986 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de verificação inválido" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:3992 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de verificação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4000 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de verificação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4006 +#, c-format +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "comprimento inválido do registro do ponto de verificação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4060 +#, c-format +msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4074 +#, c-format +msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" +msgstr "nova linha do tempo %u bifurcou da linha do tempo %u do sistema de banco de dados antes do ponto de recuperação atual %X/%X" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4093 +#, c-format +msgid "new target timeline is %u" +msgstr "nova linha do tempo é %u" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4296 +#, c-format +msgid "WAL receiver process shutdown requested" +msgstr "solicitado o desligamento do processo receptor de WAL" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4356 +#, c-format +msgid "received promote request" +msgstr "pedido de promoção foi recebido" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4585 +#, c-format +msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4586 access/transam/xlogrecovery.c:4613 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4643 +#, c-format +msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d." +msgstr "%s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor primário, onde seu valor era %d." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4595 +#, c-format +msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4596 +#, c-format +msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4607 +#, c-format +msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings" +msgstr "a promoção não é possível devido a configurações de parâmetros insuficiente" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4617 +#, c-format +msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "Reinicie o servidor após fazer as alterações necessárias na configuração." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4641 +#, c-format +msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4647 +#, c-format +msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4689 +#, c-format +msgid "multiple recovery targets specified" +msgstr "especificados múltiplos alvos de recuperação" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4690 +#, c-format +msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." +msgstr "" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4701 +#, c-format +msgid "The only allowed value is \"immediate\"." +msgstr "O único valor permitido é \"immediate\"." + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4853 utils/adt/timestamp.c:186 +#: utils/adt/timestamp.c:439 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4898 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." +msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido." + +#: access/transam/xlogutils.c:1039 +#, c-format +msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m" +msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, deslocamento %d: %m" + +#: access/transam/xlogutils.c:1046 +#, c-format +msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d" +msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, deslocamento %d: leitura %d de %d" + +#: archive/shell_archive.c:96 +#, c-format +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d" + +#: archive/shell_archive.c:98 archive/shell_archive.c:108 +#: archive/shell_archive.c:114 archive/shell_archive.c:123 +#, c-format +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s" + +#: archive/shell_archive.c:105 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X" + +#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678 +#, c-format +msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +msgstr "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do valor hexadecimal." + +#: archive/shell_archive.c:112 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s" + +#: archive/shell_archive.c:121 +#, c-format +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d" + +#: backup/backup_manifest.c:253 +#, c-format +msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" +msgstr "esperada linha do tempo final %u, mas encontrada linha do tempo %u" + +#: backup/backup_manifest.c:277 +#, c-format +msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" +msgstr "esperada linha do tempo de início %u, mas encontrada linha do tempo %u" + +#: backup/backup_manifest.c:304 +#, c-format +msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" +msgstr "linha do tempo inicial %u não encontrada no histórico de linha do tempo %u" + +#: backup/backup_manifest.c:355 +#, c-format +msgid "could not rewind temporary file" +msgstr "não foi possível retroceder o arquivo temporário" + +#: backup/basebackup.c:470 +#, c-format +msgid "could not find any WAL files" +msgstr "não foi possível encontrar os arquivos do WAL" + +#: backup/basebackup.c:485 backup/basebackup.c:500 backup/basebackup.c:509 +#, c-format +msgid "could not find WAL file \"%s\"" +msgstr "não foi possível encontrar os arquivo do WAL \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:551 backup/basebackup.c:576 +#, c-format +msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" +msgstr "tamanho de arquivo do WAL \"%s\" não esperado" + +#: backup/basebackup.c:646 +#, c-format +msgid "%lld total checksum verification failure" +msgid_plural "%lld total checksum verification failures" +msgstr[0] "%lld falha ao verificar a soma de verificação total" +msgstr[1] "%lld falhas ao verificar a soma de verificação total" + +#: backup/basebackup.c:653 +#, c-format +msgid "checksum verification failure during base backup" +msgstr "falha na verificação da soma de verificação durante a cópia de segurança base" + +#: backup/basebackup.c:722 backup/basebackup.c:731 backup/basebackup.c:742 +#: backup/basebackup.c:759 backup/basebackup.c:768 backup/basebackup.c:779 +#: backup/basebackup.c:796 backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:817 +#: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:855 backup/basebackup.c:866 +#: backup/basebackup.c:877 backup/basebackup.c:890 +#, c-format +msgid "duplicate option \"%s\"" +msgstr "opção \"%s\" duplicada" + +#: backup/basebackup.c:750 +#, c-format +msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\"" +msgstr "tipo de ponto de verificação não reconhecido: \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:785 +#, c-format +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" + +#: backup/basebackup.c:830 +#, c-format +msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" +msgstr "opção de manifesto não reconhecida: \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:846 +#, c-format +msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" +msgstr "algoritmo de soma de verificação não reconhecido: \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:881 +#, c-format +msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" +msgstr "algoritmo de cmpressão não reconhecido: \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:897 +#, c-format +msgid "unrecognized base backup option: \"%s\"" +msgstr "opção de cópia de segurança base não reconhecida: \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:908 +#, c-format +msgid "manifest checksums require a backup manifest" +msgstr "" + +#: backup/basebackup.c:917 +#, c-format +msgid "target detail cannot be used without target" +msgstr "detalhes do destino não podem ser usados sem destino" + +#: backup/basebackup.c:926 backup/basebackup_target.c:218 +#, c-format +msgid "target \"%s\" does not accept a target detail" +msgstr "o destino \"%s\" não aceita detalhe de destino" + +#: backup/basebackup.c:937 +#, c-format +msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled" +msgstr "os detalhes da compressão não podem ser especificados a menos que a compressão esteja ativada" + +#: backup/basebackup.c:950 +#, c-format +msgid "invalid compression specification: %s" +msgstr "especificação de compressão inválida: %s" + +#: backup/basebackup.c:1116 backup/basebackup.c:1294 +#, c-format +msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %m" + +#: backup/basebackup.c:1430 +#, c-format +msgid "skipping special file \"%s\"" +msgstr "ignorando arquivo especial \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:1542 +#, c-format +msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" +msgstr "número de segmento inválido %d no arquivo \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:1574 +#, c-format +msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ" +msgstr "" + +#: backup/basebackup.c:1658 +#, c-format +msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X" +msgstr "verificação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: calculado %X, mas esperado %X" + +#: backup/basebackup.c:1665 +#, c-format +msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" +msgstr "" + +#: backup/basebackup.c:1721 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" +msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: backup/basebackup.c:1767 +#, c-format +msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" +msgstr "nome do arquivo muito longo para o formato tar: \"%s\"" + +#: backup/basebackup.c:1772 +#, c-format +msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" +msgstr "" + +#: backup/basebackup_gzip.c:67 +#, c-format +msgid "gzip compression is not supported by this build" +msgstr "a compressão gzip não tem suporte por essa construção" + +#: backup/basebackup_gzip.c:143 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library" +msgstr "não foi possível inicializar a biblioteca de compressão" + +#: backup/basebackup_lz4.c:67 +#, c-format +msgid "lz4 compression is not supported by this build" +msgstr "a compressão lz4 não tem suporte por esta construção" + +#: backup/basebackup_server.c:75 +#, c-format +msgid "permission denied to create backup stored on server" +msgstr "permissão negada para criar cópia de segurança armazenada no servidor" + +#: backup/basebackup_server.c:76 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create a backup stored on the server." +msgstr "" + +#: backup/basebackup_server.c:91 +#, c-format +msgid "relative path not allowed for backup stored on server" +msgstr "caminho relativo não permitido para cópia de segurança armazenada no servidor" + +#: backup/basebackup_server.c:104 commands/dbcommands.c:501 +#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179 +#: commands/tablespace.c:599 commands/tablespace.c:644 replication/slot.c:1704 +#: storage/file/copydir.c:47 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\": %m" + +#: backup/basebackup_server.c:117 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" +msgstr "diretório \"%s\" existe mas não está vazio" + +#: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1164 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível acessar o diretório \"%s\": %m" + +#: backup/basebackup_server.c:177 backup/basebackup_server.c:184 +#: backup/basebackup_server.c:270 backup/basebackup_server.c:277 +#: storage/smgr/md.c:504 storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:593 +#: storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:865 +#, c-format +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique o espaço em disco livre." + +#: backup/basebackup_server.c:181 backup/basebackup_server.c:274 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": escritos apenas %d de %d bytes no deslocamento %u" + +#: backup/basebackup_target.c:146 +#, c-format +msgid "unrecognized target: \"%s\"" +msgstr "destino não reconhecido: \"%s\"" + +#: backup/basebackup_target.c:237 +#, c-format +msgid "target \"%s\" requires a target detail" +msgstr "o destino \"%s\" requer detalhe do destino" + +#: backup/basebackup_zstd.c:66 +#, c-format +msgid "zstd compression is not supported by this build" +msgstr "a compressão zstd não tem suporte por esta construção" + +#: backup/basebackup_zstd.c:117 +#, c-format +msgid "could not set compression worker count to %d: %s" +msgstr "não foi possível definir a contagem de processo trabalhador de compressão para %d: %s" + +#: backup/basebackup_zstd.c:129 +#, c-format +msgid "could not enable long-distance mode: %s" +msgstr "não foi possível ativar o modo de longa distância: %s" + +#: bootstrap/bootstrap.c:243 postmaster/postmaster.c:721 tcop/postgres.c:3819 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requer um valor" + +#: bootstrap/bootstrap.c:248 postmaster/postmaster.c:726 tcop/postgres.c:3824 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requer um valor" + +#: bootstrap/bootstrap.c:289 +#, c-format +msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" +msgstr "" + +#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:844 +#: postmaster/postmaster.c:857 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" + +#: bootstrap/bootstrap.c:304 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos\n" + +#: catalog/aclchk.c:201 +#, c-format +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a funções de banco de dados (roles)" + +#: catalog/aclchk.c:323 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:328 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:336 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:341 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:352 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:357 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:365 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:370 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:402 +#, c-format +msgid "grantor must be current user" +msgstr "o concedente deve ser o usuário corrente" + +#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1045 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para relação" + +#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1049 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para sequência" + +#: catalog/aclchk.c:478 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para banco de dados" + +#: catalog/aclchk.c:482 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for domain" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para domínio" + +#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1053 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para função" + +#: catalog/aclchk.c:490 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para linguagem" + +#: catalog/aclchk.c:494 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for large object" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para objeto grande" + +#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1069 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para esquema" + +#: catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:1057 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for procedure" +msgstr "o tipo de privilégio inválido %s para procedimento" + +#: catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:1061 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for routine" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para rotina" + +#: catalog/aclchk.c:510 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "tipo de privilégio %s não é válido para espaço de tabelas" + +#: catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for type" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para tipo de ddaos" + +#: catalog/aclchk.c:518 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para empacotador de dados estrangeiros" + +#: catalog/aclchk.c:522 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign server" +msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para servidor estrangeiro" + +#: catalog/aclchk.c:526 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for parameter" +msgstr "o tipo de privilégio inválido %s para parâmetro" + +#: catalog/aclchk.c:565 +#, c-format +msgid "column privileges are only valid for relations" +msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações" + +#: catalog/aclchk.c:728 catalog/aclchk.c:3555 catalog/objectaddress.c:1092 +#: catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:286 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "objeto grande %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1102 +#, c-format +msgid "default privileges cannot be set for columns" +msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas" + +#: catalog/aclchk.c:1138 +#, c-format +msgid "permission denied to change default privileges" +msgstr "permissão negada para alterar privilégios padrão" + +#: catalog/aclchk.c:1256 +#, c-format +msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" +msgstr "" + +#: catalog/aclchk.c:1595 catalog/catalog.c:631 catalog/objectaddress.c:1561 +#: catalog/pg_publication.c:533 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:837 +#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7339 commands/tablecmds.c:7495 +#: commands/tablecmds.c:7545 commands/tablecmds.c:7619 +#: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:7805 +#: commands/tablecmds.c:7899 commands/tablecmds.c:7958 +#: commands/tablecmds.c:8047 commands/tablecmds.c:8077 +#: commands/tablecmds.c:8205 commands/tablecmds.c:8287 +#: commands/tablecmds.c:8421 commands/tablecmds.c:8529 +#: commands/tablecmds.c:12244 commands/tablecmds.c:12425 +#: commands/tablecmds.c:12586 commands/tablecmds.c:13748 +#: commands/tablecmds.c:16279 commands/trigger.c:949 parser/analyze.c:2518 +#: parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1054 +#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3413 +#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2876 +#: utils/adt/ruleutils.c:2799 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1840 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" é um índice" + +#: catalog/aclchk.c:1847 commands/tablecmds.c:13905 commands/tablecmds.c:17186 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" é um tipo composto" + +#: catalog/aclchk.c:1855 catalog/objectaddress.c:1401 commands/sequence.c:1171 +#: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:17150 utils/adt/acl.c:2084 +#: utils/adt/acl.c:2114 utils/adt/acl.c:2146 utils/adt/acl.c:2178 +#: utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma sequência" + +#: catalog/aclchk.c:1893 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" +msgstr "a sequência \"%s\" dá suporte aos privilégios USAGE, SELECT e UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:1910 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for table" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela" + +#: catalog/aclchk.c:2072 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for column" +msgstr "tipo de privilégio %s não é válido para coluna" + +#: catalog/aclchk.c:2085 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" +msgstr "sequência \"%s\" só tem suporte para privilégios SELECT" + +#: catalog/aclchk.c:2275 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "a linguagem \"%s\" não é confiável" + +#: catalog/aclchk.c:2277 +#, c-format +msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." +msgstr "GRANT e REVOKE não são permitidos em linguagens não confiáveis, porque somente superusuários podem usar linguagens não confiáveis." + +#: catalog/aclchk.c:2427 +#, c-format +msgid "cannot set privileges of array types" +msgstr "não é possível definir privilégios para tipos matriz" + +#: catalog/aclchk.c:2428 +#, c-format +msgid "Set the privileges of the element type instead." +msgstr "Defina os privilégios do tipo do elemento." + +#: catalog/aclchk.c:2435 catalog/objectaddress.c:1667 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" não é um domínio" + +#: catalog/aclchk.c:2619 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido" + +#: catalog/aclchk.c:2684 +#, c-format +msgid "permission denied for aggregate %s" +msgstr "permissão negada para agregação %s" + +#: catalog/aclchk.c:2687 +#, c-format +msgid "permission denied for collation %s" +msgstr "permissão negada para ordenação %s" + +#: catalog/aclchk.c:2690 +#, c-format +msgid "permission denied for column %s" +msgstr "permissão negada para coluna %s" + +#: catalog/aclchk.c:2693 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permissão negada para conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:2696 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permissão negada para banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:2699 +#, c-format +msgid "permission denied for domain %s" +msgstr "permissão negada para domínio %s" + +#: catalog/aclchk.c:2702 +#, c-format +msgid "permission denied for event trigger %s" +msgstr "permissão negada para gatilho de eventos %s" + +#: catalog/aclchk.c:2705 +#, c-format +msgid "permission denied for extension %s" +msgstr "permissão negada para extensão %s" + +#: catalog/aclchk.c:2708 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" +msgstr "permissão negada para o empacotador de dados estrangeiros %s" + +#: catalog/aclchk.c:2711 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign server %s" +msgstr "permissão negada para o servidor estrangeiro %s" + +#: catalog/aclchk.c:2714 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign table %s" +msgstr "permissão negada para a tabela estrangeira %s" + +#: catalog/aclchk.c:2717 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permissão negada para função %s" + +#: catalog/aclchk.c:2720 +#, c-format +msgid "permission denied for index %s" +msgstr "permissão negada para o índice %s" + +#: catalog/aclchk.c:2723 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permissão negada para linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:2726 +#, c-format +msgid "permission denied for large object %s" +msgstr "permissão negada para objeto grande %s" + +#: catalog/aclchk.c:2729 +#, c-format +msgid "permission denied for materialized view %s" +msgstr "permissão negada para visão materializada %s" + +#: catalog/aclchk.c:2732 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:2735 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permissão negada para operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:2738 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permissão negada para família de operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:2741 +#, c-format +msgid "permission denied for parameter %s" +msgstr "permissão negada para parâmetro %s" + +#: catalog/aclchk.c:2744 +#, c-format +msgid "permission denied for policy %s" +msgstr "permissão negada para política %s" + +#: catalog/aclchk.c:2747 +#, c-format +msgid "permission denied for procedure %s" +msgstr "permissão negada para procedimento %s" + +#: catalog/aclchk.c:2750 +#, c-format +msgid "permission denied for publication %s" +msgstr "permissão negada para publicação %s" + +#: catalog/aclchk.c:2753 +#, c-format +msgid "permission denied for routine %s" +msgstr "permissão negada para rotina %s" + +#: catalog/aclchk.c:2756 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permissão negada para esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:2759 commands/sequence.c:659 commands/sequence.c:885 +#: commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:968 commands/sequence.c:1761 +#: commands/sequence.c:1810 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permissão negada para sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:2762 +#, c-format +msgid "permission denied for statistics object %s" +msgstr "permissão negada para o objeto de estatísticas %s" + +#: catalog/aclchk.c:2765 +#, c-format +msgid "permission denied for subscription %s" +msgstr "permissão negada para subscrição %s" + +#: catalog/aclchk.c:2768 +#, c-format +msgid "permission denied for table %s" +msgstr "permissão negada para tabela %s" + +#: catalog/aclchk.c:2771 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permissão negada para o espaço de tabelas %s" + +#: catalog/aclchk.c:2774 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permissão negada para configuração de procura de texto completo %s" + +#: catalog/aclchk.c:2777 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permissão negada para dicionário de procura de texto completo %s" + +#: catalog/aclchk.c:2780 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permissão negada para tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:2783 +#, c-format +msgid "permission denied for view %s" +msgstr "permissão negada para visão %s" + +#: catalog/aclchk.c:2819 +#, c-format +msgid "must be owner of aggregate %s" +msgstr "é necessário ser o dono da agregação %s" + +#: catalog/aclchk.c:2822 +#, c-format +msgid "must be owner of collation %s" +msgstr "é necessário ser o dono da ordenação %s" + +#: catalog/aclchk.c:2825 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "é necessário ser o dono da conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:2828 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "é necessário ser o dono do banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:2831 +#, c-format +msgid "must be owner of domain %s" +msgstr "é necessário ser o dono do domínio %s" + +#: catalog/aclchk.c:2834 +#, c-format +msgid "must be owner of event trigger %s" +msgstr "é necessário ser o dono do gatilho de eventos %s" + +#: catalog/aclchk.c:2837 +#, c-format +msgid "must be owner of extension %s" +msgstr "é necessário ser o dono da extensão %s" + +#: catalog/aclchk.c:2840 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" +msgstr "é necessário ser o dono de empacotador de dados estrangeiros %s" + +#: catalog/aclchk.c:2843 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign server %s" +msgstr "é necessário ser o dono de servidor estrangeiro %s" + +#: catalog/aclchk.c:2846 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign table %s" +msgstr "é necessário ser o dono da tabela estrangeira %s" + +#: catalog/aclchk.c:2849 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "é necessário ser o dono da função %s" + +#: catalog/aclchk.c:2852 +#, c-format +msgid "must be owner of index %s" +msgstr "é necessário ser o dono do índice %s" + +#: catalog/aclchk.c:2855 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "é necessário ser o dono da linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:2858 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %s" +msgstr "é necessário ser o dono do objeto grande %s" + +#: catalog/aclchk.c:2861 +#, c-format +msgid "must be owner of materialized view %s" +msgstr "é necessário ser o dono da visão materializada %s" + +#: catalog/aclchk.c:2864 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "é necessário ser o dono da classe de operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:2867 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "é necessário ser o dono do operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:2870 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "é necessário ser o dono da família de operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:2873 +#, c-format +msgid "must be owner of procedure %s" +msgstr "é necessário ser o dono do procedimento %s" + +#: catalog/aclchk.c:2876 +#, c-format +msgid "must be owner of publication %s" +msgstr "é necessário ser o dono da publicação %s" + +#: catalog/aclchk.c:2879 +#, c-format +msgid "must be owner of routine %s" +msgstr "é necessário ser o dono da rotina %s" + +#: catalog/aclchk.c:2882 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "é necessário ser o dono da sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:2885 +#, c-format +msgid "must be owner of subscription %s" +msgstr "é necessário ser o dono da subscrição %s" + +#: catalog/aclchk.c:2888 +#, c-format +msgid "must be owner of table %s" +msgstr "é necessário ser o dono da tabela %s" + +#: catalog/aclchk.c:2891 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "é necessário ser o dono do tipo de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:2894 +#, c-format +msgid "must be owner of view %s" +msgstr "é necessário ser o dono da visão %s" + +#: catalog/aclchk.c:2897 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "é necessário ser o dono do esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:2900 +#, c-format +msgid "must be owner of statistics object %s" +msgstr "é necessário ser o dono do objeto de estatísticas %s" + +#: catalog/aclchk.c:2903 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "é necessário ser o dono da espaço de tabelas %s" + +#: catalog/aclchk.c:2906 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "é necessário ser o dono da configuração de procura de texto completo %s" + +#: catalog/aclchk.c:2909 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "é necessário ser o dono do dicionário de procura de texto completo %s" + +#: catalog/aclchk.c:2923 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "é necessário ser o dono da relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:2969 +#, c-format +msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:3104 catalog/aclchk.c:3984 catalog/aclchk.c:4015 +#, c-format +msgid "%s with OID %u does not exist" +msgstr "%s com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:3188 catalog/aclchk.c:3207 +#, c-format +msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" +msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:3302 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "relação com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:3476 +#, c-format +msgid "parameter ACL with OID %u does not exist" +msgstr "parâmetro ACL com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:3640 commands/collationcmds.c:813 +#: commands/publicationcmds.c:1746 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "esquema com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "tipo com OID %u não existe" + +#: catalog/catalog.c:449 +#, c-format +msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\"" +msgstr "ainda procurando por um OID não utilizado na relação \"%s\"" + +#: catalog/catalog.c:451 +#, c-format +msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet." +msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: catalog/catalog.c:476 +#, c-format +msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry" +msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: catalog/catalog.c:609 catalog/catalog.c:676 +#, c-format +msgid "must be superuser to call %s()" +msgstr "é necessário ser um superusuário para chamar %s()" + +#: catalog/catalog.c:618 +#, c-format +msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" +msgstr "pg_nextoid() só pode ser usado em catálogos do sistema" + +#: catalog/catalog.c:623 parser/parse_utilcmd.c:2264 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" +msgstr "índice \"%s\" não pertence a tabela \"%s\"" + +#: catalog/catalog.c:640 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of type oid" +msgstr "a coluna \"%s\" não é do tipo oid" + +#: catalog/catalog.c:647 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" +msgstr "o índice \"%s\" não é o índice para a coluna \"%s\"" + +#: catalog/dependency.c:546 catalog/pg_shdepend.c:658 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "não é possível remover %s, porque este é requerido pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/dependency.c:838 catalog/dependency.c:1065 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "não é possível remover %s, porque %s o requer" + +#: catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:1067 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." + +#: catalog/dependency.c:1146 catalog/dependency.c:1155 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1179 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "removendo em cascata %s" + +#: catalog/dependency.c:1187 catalog/pg_shdepend.c:823 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other object (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)" +msgstr[1] "" +"\n" +"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" + +#: catalog/dependency.c:1199 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "não é possível remover %s, porque outros objetos dependem dele" + +#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209 +#: catalog/dependency.c:1220 commands/tablecmds.c:1335 +#: commands/tablecmds.c:14392 commands/tablespace.c:466 commands/user.c:1309 +#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:446 libpq/auth.c:326 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1044 replication/syncrep.c:1017 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1366 utils/misc/guc.c:3122 +#: utils/misc/guc.c:3158 utils/misc/guc.c:3228 utils/misc/guc.c:6632 +#: utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:6700 utils/misc/guc.c:6743 +#: utils/misc/guc.c:6785 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1210 +#, c-format +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." + +#: catalog/dependency.c:1207 +#, c-format +msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" +msgstr "não é possível remover o(s) objeto(s) desejado(s), porque outros objetos dependem dele" + +#: catalog/dependency.c:1215 +#, c-format +msgid "drop cascades to %d other object" +msgid_plural "drop cascades to %d other objects" +msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto" +msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos" + +#: catalog/dependency.c:1899 +#, c-format +msgid "constant of the type %s cannot be used here" +msgstr "uma constante do tipo %s não pode ser usada aqui" + +#: catalog/dependency.c:2420 parser/parse_relation.c:3404 +#: parser/parse_relation.c:3414 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" + +#: catalog/heap.c:324 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" + +#: catalog/heap.c:326 +#, c-format +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "As modificações no catálogo do sistema estão desativadas no momento." + +#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2374 commands/tablecmds.c:3047 +#: commands/tablecmds.c:6922 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" + +#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7229 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" + +#: catalog/heap.c:500 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" + +#. translator: first %s is an integer not a name +#: catalog/heap.c:575 +#, c-format +msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" +msgstr "a coluna de chave de partição %s tem pseudotipo %s" + +#: catalog/heap.c:580 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" + +#: catalog/heap.c:611 +#, c-format +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio" + +#. translator: first %s is an integer not a name +#: catalog/heap.c:666 +#, c-format +msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" +msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para a coluna de chave de partição %s com o tipo ordenável %s" + +#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512 +#, c-format +msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" +msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável" + +#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:887 commands/createas.c:408 +#: commands/tablecmds.c:3987 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "relação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:782 +#: catalog/pg_type.c:954 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 +#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395 +#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2546 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "tipo \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:1165 +#, c-format +msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar um nome que não conflite com outro tipo existente." + +#: catalog/heap.c:1205 +#, c-format +msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "valor toast relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária" + +#: catalog/heap.c:1216 +#, c-format +msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "OID do heap de pg_class não configurado no modo de atualização binária" + +#: catalog/heap.c:1226 +#, c-format +msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "valor relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária" + +#: catalog/heap.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" +msgstr "não é possível adicionar a restrição NO INHERIT à tabela particionada \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2394 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:2564 catalog/index.c:901 catalog/pg_constraint.c:682 +#: commands/tablecmds.c:8904 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:2571 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na relação \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2582 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição herdada na relação \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2592 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" +msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição NOT VALID na relação \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2597 +#, c-format +msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" +msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada" + +#: catalog/heap.c:2623 catalog/pg_constraint.c:811 commands/tablecmds.c:2672 +#: commands/tablecmds.c:3199 commands/tablecmds.c:6858 +#: commands/tablecmds.c:15214 commands/tablecmds.c:15355 +#, c-format +msgid "too many inheritance parents" +msgstr "excesso de pais de herança" + +#: catalog/heap.c:2707 +#, c-format +msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" +msgstr "não é possível usar a coluna gerada \"%s\" na expressão de geração de coluna" + +#: catalog/heap.c:2709 +#, c-format +msgid "A generated column cannot reference another generated column." +msgstr "" + +#: catalog/heap.c:2715 +#, c-format +msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" +msgstr "não é possível usar uma variável de linha na expressão de geração de coluna" + +#: catalog/heap.c:2716 +#, c-format +msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." +msgstr "" + +#: catalog/heap.c:2771 +#, c-format +msgid "generation expression is not immutable" +msgstr "a expressão de geração não é imutável" + +#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1297 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" + +#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2742 +#: parser/parse_target.c:593 parser/parse_target.c:874 +#: parser/parse_target.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1302 +#, c-format +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." + +#: catalog/heap.c:2851 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:3157 +#, c-format +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinação de ON COMMIT com chave estrangeira não tem suporte" + +#: catalog/heap.c:3158 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." +msgstr "A tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas não têm a mesma definição de ON COMMIT." + +#: catalog/heap.c:3163 +#, c-format +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "não é possível truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave estrangeira" + +#: catalog/heap.c:3164 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." + +#: catalog/heap.c:3166 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou use TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/index.c:225 parser/parse_utilcmd.c:2170 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas chaves primárias na tabela \"%s\"" + +#: catalog/index.c:239 +#, c-format +msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes" +msgstr "chaves primárias não podem usar índices NULLS NOT DISTINCT" + +#: catalog/index.c:256 +#, c-format +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" + +#: catalog/index.c:273 +#, c-format +msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" +msgstr "a coluna de chave primária \"%s\" não está marcada como NOT NULL" + +#: catalog/index.c:786 catalog/index.c:1942 +#, c-format +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados" + +#: catalog/index.c:826 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" +msgstr "ordenações não determinísticos não têm suporte pela classe de operador \"%s\"" + +#: catalog/index.c:841 +#, c-format +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados" + +#: catalog/index.c:850 catalog/index.c:1318 +#, c-format +msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" +msgstr "a criação concorrente de índices para restrições de exclusão não tem suporte" + +#: catalog/index.c:859 +#, c-format +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" + +#: catalog/index.c:879 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158 +#: parser/parse_utilcmd.c:209 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "relação \"%s\" já existe, ignorando" + +#: catalog/index.c:929 +#, c-format +msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "OID do índice pg_class não configurado no modo de atualização binária" + +#: catalog/index.c:939 utils/cache/relcache.c:3731 +#, c-format +msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "valor do índice relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária" + +#: catalog/index.c:2241 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY deve ser a primeira ação na transação" + +#: catalog/index.c:3658 +#, c-format +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível reindexar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: catalog/index.c:3669 commands/indexcmds.c:3607 +#, c-format +msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" +msgstr "não é possível reindexar índice inválido na tabela TOAST" + +#: catalog/index.c:3685 commands/indexcmds.c:3487 commands/indexcmds.c:3631 +#: commands/tablecmds.c:3402 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "não é possível mover a relação do sistema \"%s\"" + +#: catalog/index.c:3829 +#, c-format +msgid "index \"%s\" was reindexed" +msgstr "o índice \"%s\" foi reindexado" + +#: catalog/index.c:3966 +#, c-format +msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" +msgstr "não é possível reindexar o índice inválido \"%s.%s\" na tabela TOAST, ignorando" + +#: catalog/namespace.c:260 catalog/namespace.c:464 catalog/namespace.c:556 +#: commands/trigger.c:5736 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%s\"" + +#: catalog/namespace.c:317 +#, c-format +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" + +#: catalog/namespace.c:398 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" +msgstr "não foi possível obter bloqueio na relação \"%s.%s\"" + +#: catalog/namespace.c:403 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:224 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "não foi possível obter bloqueio na relação \"%s\"" + +#: catalog/namespace.c:431 parser/parse_relation.c:1430 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:436 parser/parse_relation.c:1443 +#: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:502 catalog/namespace.c:3073 commands/extension.c:1611 +#: commands/extension.c:1617 +#, c-format +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" + +#: catalog/namespace.c:654 catalog/namespace.c:667 +#, c-format +msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" +msgstr "não é possível criar relações em esquemas temporárias de outras sessões" + +#: catalog/namespace.c:658 +#, c-format +msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" +msgstr "não é possível criar relação temporária em esquema que não é temporário" + +#: catalog/namespace.c:673 +#, c-format +msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" +msgstr "somente relações temporárias podem ser criadas em esquemas temporários" + +#: catalog/namespace.c:2265 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" does not exist" +msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:2388 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:2514 utils/adt/regproc.c:1439 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:2641 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:2767 commands/tsearchcmds.c:1162 +#: utils/adt/regproc.c:1329 utils/cache/ts_cache.c:635 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:2880 parser/parse_expr.c:832 parser/parse_target.c:1246 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" + +#: catalog/namespace.c:2886 gram.y:18569 gram.y:18609 parser/parse_expr.c:839 +#: parser/parse_target.c:1253 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome qualificado impróprio (nomes com pontos demais): %s" + +#: catalog/namespace.c:3016 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "não é possível mover objetos para dentro ou fora de esquemas temporários" + +#: catalog/namespace.c:3022 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "não é possível mover objetos para dentro ou para fora do esquema TOAST" + +#: catalog/namespace.c:3095 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344 +#: commands/tablecmds.c:1280 utils/adt/regproc.c:1668 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "o esquema \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:3126 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "o nome de relação não é válido (nomes com pontos demais): %s" + +#: catalog/namespace.c:3693 utils/adt/regproc.c:1056 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "a ordenação \"%s\" para a codificação \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:3748 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "a conversão \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:4012 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" + +#: catalog/namespace.c:4028 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables during recovery" +msgstr "não é possível criar tabelas temporárias durante recuperação" + +#: catalog/namespace.c:4034 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" +msgstr "não é possível criar tabelas temporárias durante uma operação paralela" + +#: catalog/objectaddress.c:1409 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 +#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 commands/tablecmds.c:2206 +#: commands/tablecmds.c:12361 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela" + +#: catalog/objectaddress.c:1416 commands/tablecmds.c:260 +#: commands/tablecmds.c:17155 commands/view.c:119 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" não é uma visão" + +#: catalog/objectaddress.c:1423 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:266 +#: commands/tablecmds.c:17160 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a materialized view" +msgstr "\"%s\" não é uma visão materializada" + +#: catalog/objectaddress.c:1430 commands/tablecmds.c:284 +#: commands/tablecmds.c:17165 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a foreign table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela estrangeira" + +#: catalog/objectaddress.c:1471 +#, c-format +msgid "must specify relation and object name" +msgstr "é necessário ser especificada a relação e o nome do objeto" + +#: catalog/objectaddress.c:1547 catalog/objectaddress.c:1600 +#, c-format +msgid "column name must be qualified" +msgstr "nome da coluna deve ser qualificado" + +#: catalog/objectaddress.c:1619 +#, c-format +msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "não existe valor padrão para a coluna \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: catalog/objectaddress.c:1656 commands/functioncmds.c:137 +#: commands/tablecmds.c:276 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3691 +#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801 +#: utils/adt/acl.c:4441 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" não existe" + +#: catalog/objectaddress.c:1775 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" +msgstr "operador %d (%s, %s) de %s não existe" + +#: catalog/objectaddress.c:1806 +#, c-format +msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" +msgstr "não existe a função %d (%s, %s) de %s" + +#: catalog/objectaddress.c:1857 catalog/objectaddress.c:1883 +#, c-format +msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" +msgstr "não existe mapeamento de usuário para o usuário \"%s\" no servidor \"%s\"" + +#: catalog/objectaddress.c:1872 commands/foreigncmds.c:430 +#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:700 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "servidor \"%s\" não existe" + +#: catalog/objectaddress.c:1939 +#, c-format +msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" +msgstr "não existe a relação de publicação \"%s\" na publicação \"%s\"" + +#: catalog/objectaddress.c:1986 +#, c-format +msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" +msgstr "não existe o esquema de publicação \"%s\" na publicação \"%s\"" + +#: catalog/objectaddress.c:2044 +#, c-format +msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" +msgstr "tipo de objeto ACL padrão não reconhecido \"%c\"" + +#: catalog/objectaddress.c:2045 +#, c-format +msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." +msgstr "Os tipos de objetos válidos são \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." + +#: catalog/objectaddress.c:2096 +#, c-format +msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" +msgstr "não existe ACL padrão para o usuário \"%s\" no esquema \"%s\" em %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2101 +#, c-format +msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" +msgstr "não existe ACL padrão para o usuário \"%s\" em %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2127 catalog/objectaddress.c:2184 +#: catalog/objectaddress.c:2239 +#, c-format +msgid "name or argument lists may not contain nulls" +msgstr "as listas de nomes ou argumentos não podem conter nulos" + +#: catalog/objectaddress.c:2161 +#, c-format +msgid "unsupported object type \"%s\"" +msgstr "tipo de objeto sem suporte \"%s\"" + +#: catalog/objectaddress.c:2180 catalog/objectaddress.c:2197 +#: catalog/objectaddress.c:2262 catalog/objectaddress.c:2346 +#, c-format +msgid "name list length must be exactly %d" +msgstr "" + +#: catalog/objectaddress.c:2201 +#, c-format +msgid "large object OID may not be null" +msgstr "o OID de objeto grande não pode ser nulo" + +#: catalog/objectaddress.c:2210 catalog/objectaddress.c:2280 +#: catalog/objectaddress.c:2287 +#, c-format +msgid "name list length must be at least %d" +msgstr "o comprimento da lista de nomes deve ser de pelo menos %d" + +#: catalog/objectaddress.c:2273 catalog/objectaddress.c:2294 +#, c-format +msgid "argument list length must be exactly %d" +msgstr "o comprimento da lista de argumentos deve ser de exatamente %d" + +#: catalog/objectaddress.c:2508 libpq/be-fsstubs.c:329 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %u" +msgstr "é necessário ser o dono do objeto grande %u" + +#: catalog/objectaddress.c:2523 commands/functioncmds.c:1561 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "é necessário ser o dono do tipo de dados %s, ou do tipo de dados %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2550 catalog/objectaddress.c:2559 +#: catalog/objectaddress.c:2565 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: catalog/objectaddress.c:2551 catalog/objectaddress.c:2560 +#, c-format +msgid "The current user must have the %s attribute." +msgstr "" + +#: catalog/objectaddress.c:2566 +#, c-format +msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"." +msgstr "O usuário corrente deve ter a opção %s na função de banco de dados (role) \"%s\"." + +#: catalog/objectaddress.c:2580 +#, c-format +msgid "must be superuser" +msgstr "é necessário ser um superusuário" + +#: catalog/objectaddress.c:2649 +#, c-format +msgid "unrecognized object type \"%s\"" +msgstr "tipo de objeto não reconhecido \"%s\"" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:2941 +#, c-format +msgid "column %s of %s" +msgstr "coluna %s de %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2956 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "função %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2969 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3006 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "converte de %s para %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3039 +#, c-format +msgid "collation %s" +msgstr "ordenação %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3070 +#, c-format +msgid "constraint %s on %s" +msgstr "restrição %s em %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3076 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restrição %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3108 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversão %s" + +#. translator: %s is typically "column %s of table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3130 +#, c-format +msgid "default value for %s" +msgstr "valor padrão para %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3141 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "linguagem %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3149 +#, c-format +msgid "large object %u" +msgstr "objeto grande %u" + +#: catalog/objectaddress.c:3162 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3199 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3227 +#, c-format +msgid "access method %s" +msgstr "método de acesso %s" + +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/objectaddress.c:3276 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" + +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/objectaddress.c:3333 +#, c-format +msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "função %d (%s, %s) de %s: %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3385 +#, c-format +msgid "rule %s on %s" +msgstr "regra %s em %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3431 +#, c-format +msgid "trigger %s on %s" +msgstr "gatilho %s em %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3451 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3479 +#, c-format +msgid "statistics object %s" +msgstr "objeto de estatísticas %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3510 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "analisador de procura de texto completo %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3541 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "dicionário de procura de texto completo %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3572 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "modelo de procura de texto completo %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3603 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuração de procura de texto completo %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3616 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "role %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3653 catalog/objectaddress.c:5505 +#, c-format +msgid "membership of role %s in role %s" +msgstr "filiação da função de banco de dados (role) %s na função de banco de dados %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3674 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "banco de dados %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3690 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "espaço de tabelas %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3701 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper %s" +msgstr "empacotador de dados estrangeiros %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3711 +#, c-format +msgid "server %s" +msgstr "servidor %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3744 +#, c-format +msgid "user mapping for %s on server %s" +msgstr "mapeamento de usuário para %s no servidor %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3796 +#, c-format +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" +msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3800 +#, c-format +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" +msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencentes à função de banco de dados (role) %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3806 +#, c-format +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" +msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3810 +#, c-format +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" +msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencentes à função de banco de dados (role) %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3816 +#, c-format +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" +msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3820 +#, c-format +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" +msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3826 +#, c-format +msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" +msgstr "privilégios padrão em novos tipos de dados pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3830 +#, c-format +msgid "default privileges on new types belonging to role %s" +msgstr "privilégios padrão em novos tipos de dados pertencentes à função de banco de dados (role) %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3836 +#, c-format +msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" +msgstr "privilégios padrão em novos esquemas pertencentes à função de banco de dados (role) %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3843 +#, c-format +msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" +msgstr "privilégios padrão pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3847 +#, c-format +msgid "default privileges belonging to role %s" +msgstr "privilégios padrão pertencentes à função de banco de dados (role) %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3869 +#, c-format +msgid "extension %s" +msgstr "extensão %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3886 +#, c-format +msgid "event trigger %s" +msgstr "gatilho de eventos %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3910 +#, c-format +msgid "parameter %s" +msgstr "parâmetro %s" + +#. translator: second %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:3953 +#, c-format +msgid "policy %s on %s" +msgstr "política %s em %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3967 +#, c-format +msgid "publication %s" +msgstr "publicação %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3980 +#, c-format +msgid "publication of schema %s in publication %s" +msgstr "" + +#. translator: first %s is, e.g., "table %s" +#: catalog/objectaddress.c:4011 +#, c-format +msgid "publication of %s in publication %s" +msgstr "publicação de %s na publicação %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4024 +#, c-format +msgid "subscription %s" +msgstr "subscrição %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4045 +#, c-format +msgid "transform for %s language %s" +msgstr "transformação para %s linguagem %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4116 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabela %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4121 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4125 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "sequência %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4129 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabela toast %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4133 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "visão %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4137 +#, c-format +msgid "materialized view %s" +msgstr "visão materializada %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4141 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo composto %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4145 +#, c-format +msgid "foreign table %s" +msgstr "tabela estrangeira %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4150 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relação %s" + +#: catalog/objectaddress.c:4191 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "família de operador %s para método de acesso %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:129 +#, c-format +msgid "aggregates cannot have more than %d argument" +msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "agregações não podem ter mais do que %d argumento" +msgstr[1] "agregações não podem ter mais do que %d argumentos" + +#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158 +#, c-format +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "não é possível determinar o tipo de dados transitório" + +#: catalog/pg_aggregate.c:173 +#, c-format +msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" +msgstr "uma agregação de conjunto ordenado VARIADIC deve utilizar tipo VARIADIC ANY" + +#: catalog/pg_aggregate.c:199 +#, c-format +msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" +msgstr "uma agregação de conjunto hipotético deve ter argumentos diretos correspondendo a seus argumentos agregados" + +#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309 +#, c-format +msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" +msgstr "não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:335 +#, c-format +msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da função de transição inversa %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3009 +#, c-format +msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" +msgstr "propriedade STRICT das funções de transição direta e inversa de uma agregação devem corresponder" + +#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554 +#, c-format +msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" +msgstr "função final com argumentos extras não deve ser declarada STRICT" + +#: catalog/pg_aggregate.c:427 +#, c-format +msgid "return type of combine function %s is not %s" +msgstr "o tipo retornado pela função de combinação %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3903 +#, c-format +msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" +msgstr "função de combinação com tipo de transição %s não deve ser declarada STRICT" + +#: catalog/pg_aggregate.c:458 +#, c-format +msgid "return type of serialization function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado pela função de serialização %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:479 +#, c-format +msgid "return type of deserialization function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado pela função de desserialização %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225 +#, c-format +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não é possível determinar o tipo de dados do resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233 +#, c-format +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" + +#: catalog/pg_aggregate.c:567 +#, c-format +msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" +msgstr "implementação de agregação em movimento retorna tipo %s, mas implementação simples retorna tipo %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:578 +#, c-format +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "o operador de classificação só pode ser especificado para agregações de argumento único" + +#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386 +#, c-format +msgid "cannot change routine kind" +msgstr "não é possível mudar o tipo de rotina" + +#: catalog/pg_aggregate.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação comum." + +#: catalog/pg_aggregate.c:710 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." +msgstr "%s é uma agregação de conjunto ordenado." + +#: catalog/pg_aggregate.c:712 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." +msgstr "" + +#: catalog/pg_aggregate.c:717 +#, c-format +msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" +msgstr "não é possível mudar o número de argumentos diretos de uma função de agregação" + +#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:691 +#: commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2021 commands/typecmds.c:2073 +#: commands/typecmds.c:2110 commands/typecmds.c:2144 commands/typecmds.c:2178 +#: commands/typecmds.c:2212 commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2328 +#: commands/typecmds.c:2370 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 +#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 +#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2171 parser/parse_func.c:2444 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" + +#: catalog/pg_aggregate.c:864 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "função %s retorna um conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:879 +#, c-format +msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" +msgstr "função %s deve aceitar VARIADIC ANY ser utilizado nesta agregação" + +#: catalog/pg_aggregate.c:903 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" + +#: catalog/pg_cast.c:75 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" + +#: catalog/pg_class.c:29 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for tables." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas." + +#: catalog/pg_class.c:31 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for indexes." +msgstr "Essa operação não tem suporte para índices." + +#: catalog/pg_class.c:33 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for sequences." +msgstr "Essa operação não tem suporte para sequências." + +#: catalog/pg_class.c:35 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for TOAST tables." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas TOAST." + +#: catalog/pg_class.c:37 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for views." +msgstr "Essa operação não tem suporte para visões." + +#: catalog/pg_class.c:39 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for materialized views." +msgstr "Essa operação não tem suporte para visões materializadas." + +#: catalog/pg_class.c:41 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for composite types." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tipos de dados compostos." + +#: catalog/pg_class.c:43 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for foreign tables." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas estrangeiras." + +#: catalog/pg_class.c:45 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for partitioned tables." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas particionadas." + +#: catalog/pg_class.c:47 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for partitioned indexes." +msgstr "Essa operação não tem suporte para índices particionados." + +#: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:160 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "a ordenação \"%s\" já existe, ignorando" + +#: catalog/pg_collation.c:104 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "a ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe, ignorando" + +#: catalog/pg_collation.c:112 catalog/pg_collation.c:167 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists" +msgstr "ordenação \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_collation.c:114 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" +msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_constraint.c:690 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para domínio %s já existe" + +#: catalog/pg_constraint.c:890 catalog/pg_constraint.c:983 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: catalog/pg_constraint.c:1083 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" +msgstr "não existe a restrição \"%s\" para o domínio %s" + +#: catalog/pg_conversion.c:67 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "conversão \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_conversion.c:80 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" + +#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3368 +#, c-format +msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" já é um membro da extensão \"%s\"" + +#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3408 +#, c-format +msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s não é um membro da extensão \"%s\"" + +#: catalog/pg_depend.c:232 +#, c-format +msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own." +msgstr "Uma extensão não pode substituir um objeto que não seja de sua propriedade." + +#: catalog/pg_depend.c:283 +#, c-format +msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns." +msgstr "Uma extensão só pode usar CREATE ... IF NOT EXISTS para pular a criação do objeto, se o objeto conflitante já pertencer a extensão." + +#: catalog/pg_depend.c:646 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "não é possível remover a dependência em %s, porque este é um objeto do sistema" + +#: catalog/pg_enum.c:137 catalog/pg_enum.c:259 catalog/pg_enum.c:554 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "o rótulo do enum \"%s\" não é válido" + +#: catalog/pg_enum.c:138 catalog/pg_enum.c:260 catalog/pg_enum.c:555 +#, c-format +msgid "Labels must be %d bytes or less." +msgstr "Os rótulos devem ter %d bytes ou menos." + +#: catalog/pg_enum.c:288 +#, c-format +msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe, ignorando" + +#: catalog/pg_enum.c:295 catalog/pg_enum.c:598 +#, c-format +msgid "enum label \"%s\" already exists" +msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:593 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an existing enum label" +msgstr "\"%s\" não é um rótulo do enum existente" + +#: catalog/pg_enum.c:408 +#, c-format +msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "o valor de OID de pg_enum não está definido quando no modo de atualização binária" + +#: catalog/pg_enum.c:418 +#, c-format +msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" +msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER é incompatível com atualização binária" + +#: catalog/pg_inherits.c:593 +#, c-format +msgid "cannot detach partition \"%s\"" +msgstr "não é possível desanexar a partição \"%s\"" + +#: catalog/pg_inherits.c:595 +#, c-format +msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach." +msgstr "A partição está sendo desanexada concorrentemente, ou possui uma desanexação não terminada." + +#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4583 +#: commands/tablecmds.c:15470 +#, c-format +msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation." +msgstr "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para concluir a operação de desanexação pendente." + +#: catalog/pg_inherits.c:600 +#, c-format +msgid "cannot complete detaching partition \"%s\"" +msgstr "não é possível concluir a desanexação da partição \"%s\"" + +#: catalog/pg_inherits.c:602 +#, c-format +msgid "There's no pending concurrent detach." +msgstr "Não há desconexão concorrente pendente." + +#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:273 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "esquema \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" + +#: catalog/pg_operator.c:370 +#, c-format +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:509 +#, c-format +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" + +#: catalog/pg_operator.c:378 +#, c-format +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" + +#: catalog/pg_operator.c:382 +#, c-format +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:393 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have negators" +msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores" + +#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:517 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" +msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição" + +#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:521 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção" + +#: catalog/pg_operator.c:405 +#, c-format +msgid "only boolean operators can merge join" +msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem" + +#: catalog/pg_operator.c:409 +#, c-format +msgid "only boolean operators can hash" +msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:421 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "o operador %s já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:621 +#, c-format +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "o operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de classificação" + +#: catalog/pg_parameter_acl.c:53 +#, c-format +msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist" +msgstr "não existe o parâmetro de ACL \"%s\"" + +#: catalog/pg_parameter_acl.c:88 +#, c-format +msgid "invalid parameter name \"%s\"" +msgstr "nome de parâmetro inválido \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2233 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d argument" +msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento" +msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:376 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" + +#: catalog/pg_proc.c:388 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function." +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação." + +#: catalog/pg_proc.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a function." +msgstr "\"%s\" é uma função." + +#: catalog/pg_proc.c:392 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a procedure." +msgstr "\"%s\" é um procedimento." + +#: catalog/pg_proc.c:394 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a window function." +msgstr "\"%s\" é uma função de janela." + +#: catalog/pg_proc.c:414 +#, c-format +msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" +msgstr "não é possível mudar se um procedimento possui parâmetros de saída" + +#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445 +#, c-format +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "não é possível mudar o tipo de dados retornado de função existente" + +#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP +#. AGGREGATE +#. +#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE +#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493 +#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:543 +#, c-format +msgid "Use %s %s first." +msgstr "Use %s %s primeiro." + +#: catalog/pg_proc.c:446 +#, c-format +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "O tipo de linha definido pelos parâmetros OUT é diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:490 +#, c-format +msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar o nome de parâmetro de entrada \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:517 +#, c-format +msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" +msgstr "não é possível remover valores padrão de parâmetros de função existente" + +#: catalog/pg_proc.c:541 +#, c-format +msgid "cannot change data type of existing parameter default value" +msgstr "não é possível mudar o tipo de dados do valor padrão de parâmetro existente" + +#: catalog/pg_proc.c:752 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:845 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:860 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:987 executor/functions.c:1466 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" + +#: catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79 +#: catalog/pg_publication.c:87 catalog/pg_publication.c:93 +#, c-format +msgid "cannot add relation \"%s\" to publication" +msgstr "não é possível adicionar a relação \"%s\" à publicação" + +#: catalog/pg_publication.c:81 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for system tables." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas do sistema." + +#: catalog/pg_publication.c:89 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for temporary tables." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas temporárias." + +#: catalog/pg_publication.c:95 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for unlogged tables." +msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas sem registro de transações (unlogged)" + +#: catalog/pg_publication.c:109 catalog/pg_publication.c:117 +#, c-format +msgid "cannot add schema \"%s\" to publication" +msgstr "não é possível adicionar o esquema \"%s\" à publicação" + +#: catalog/pg_publication.c:111 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for system schemas." +msgstr "Essa operação não tem suporte para esquemas do sistema." + +#: catalog/pg_publication.c:119 +#, c-format +msgid "Temporary schemas cannot be replicated." +msgstr "Os esquemas temporários não podem ser replicados." + +#: catalog/pg_publication.c:397 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" +msgstr "a relação \"%s\" já é membro da publicação \"%s\"" + +#: catalog/pg_publication.c:539 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list" +msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na lista de colunas de publicação" + +#: catalog/pg_publication.c:545 +#, c-format +msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list" +msgstr "não é possível usar a coluna gerada \"%s\" na lista de colunas de publicação" + +#: catalog/pg_publication.c:551 +#, c-format +msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list" +msgstr "coluna duplicada \"%s\" na lista de colunas de publicação" + +#: catalog/pg_publication.c:641 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\"" +msgstr "o esquema \"%s\" já é membro da publicação \"%s\"" + +#: catalog/pg_shdepend.c:830 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other database (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)" +msgstr[1] "" +"\n" +"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1177 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "a função de banco de dados (role) %u foi removida concorrentemente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1189 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "o espaço de tabelas %u foi removido concorrentemente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1203 +#, c-format +msgid "database %u was concurrently dropped" +msgstr "banco de dados %u foi removido concorrentemente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1254 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dono de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1256 +#, c-format +msgid "privileges for %s" +msgstr "privilégios para %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1258 +#, c-format +msgid "target of %s" +msgstr "destino de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1260 +#, c-format +msgid "tablespace for %s" +msgstr "espaço de tabelas para %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1268 +#, c-format +msgid "%d object in %s" +msgid_plural "%d objects in %s" +msgstr[0] "%d objeto no %s" +msgstr[1] "%d objetos no %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1332 +#, c-format +msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "não é possível remover objetos que pertencem a %s, porque são requeridos pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "não é possível transferir objetos que pertencem a %s, porque estes são requeridos pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_subscription.c:424 +#, c-format +msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\"" +msgstr "não foi possível remover o mapeamento de relacionamento para a subscrição \"%s\"" + +#: catalog/pg_subscription.c:426 +#, c-format +msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"." +msgstr "A sincronização da tabela para a relação \"%s\" está em andamento, e está no estado \"%c\"." + +#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a +#. SQL DROP command +#. +#: catalog/pg_subscription.c:433 +#, c-format +msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription." +msgstr "Use %s para ativar a subscrição, se ainda não estiver ativada, ou use %s para cancelar a subscrição." + +#: catalog/pg_type.c:134 catalog/pg_type.c:474 +#, c-format +msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "o valor do OID de pg_type não está definido quando no modo de atualização binária" + +#: catalog/pg_type.c:254 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "o tamanho interno do tipo %d não é válido" + +#: catalog/pg_type.c:270 catalog/pg_type.c:278 catalog/pg_type.c:286 +#: catalog/pg_type.c:295 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" +msgstr "o alinhamento \"%c\" não é válido para tipo passado por valor de tamanho %d" + +#: catalog/pg_type.c:302 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "o tamanho interno %d não é válido para o tipo passado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:312 catalog/pg_type.c:318 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" +msgstr "o alinhamento \"%c\" não é válido para tipo de tamanho variável" + +#: catalog/pg_type.c:326 commands/typecmds.c:4146 +#, c-format +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:955 +#, c-format +msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"." +msgstr "Falha ao criar um tipo de dados multi-intervalo para o tipo de dados \"%s\"." + +#: catalog/pg_type.c:956 +#, c-format +msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute." +msgstr "Você pode especificar manualmente um nome de tipo de dados multi-intervalo usando o atributo \"multirange_type_name\"." + +#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1145 +#, c-format +msgid "invalid page in block %u of relation %s" +msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:171 +#, c-format +msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" +msgstr "somente agregações de conjunto ordenado podem ser hipotéticas" + +#: commands/aggregatecmds.c:196 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido" + +#: commands/aggregatecmds.c:206 +#, c-format +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "é necessário ser especificado o tipo de transição (stype) da função de agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:210 +#, c-format +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "é necessário ser especificada o função de transição (sfunc) da função de agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:222 +#, c-format +msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" +msgstr "é necessário ser especificada a função de transição msfunc quando mstype é especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:226 +#, c-format +msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" +msgstr "é necessário ser especificada a função de transição minvfunc quando mstype é especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:233 +#, c-format +msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" +msgstr "não deve ser especificado msfunc sem mstype" + +#: commands/aggregatecmds.c:237 +#, c-format +msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" +msgstr "não deve ser especificado minvfunc sem mstype" + +#: commands/aggregatecmds.c:241 +#, c-format +msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" +msgstr "não deve ser especificado mfinalfunc sem mstype" + +#: commands/aggregatecmds.c:245 +#, c-format +msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" +msgstr "não deve ser especificado msspace sem mstype" + +#: commands/aggregatecmds.c:249 +#, c-format +msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" +msgstr "não deve ser especificado minitcond sem mstype" + +#: commands/aggregatecmds.c:278 +#, c-format +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "é necessário ser especificado o tipo de dados de entrada da agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:308 +#, c-format +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "o tipo de dados base é redundante com a especificação do tipo de dados de entrada da agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:351 commands/aggregatecmds.c:392 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "o tipo de dados de transição da agregação não pode ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:363 +#, c-format +msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" +msgstr "as funções de serialização podem ser especificadas somente quando o tipo de dados de transição da agregação for %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:373 +#, c-format +msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" +msgstr "deve especificar as duas ou nenhuma das funções de serialização e desserialização" + +#: commands/aggregatecmds.c:438 commands/functioncmds.c:639 +#, c-format +msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" +msgstr "o parâmetro \"parallel\" deve ser SAFE, RESTRICTED, ou UNSAFE" + +#: commands/aggregatecmds.c:494 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" +msgstr "o parâmetro \"%s\" deve ser READ_ONLY, SHAREABLE, ou READ_WRITE" + +#: commands/alter.c:86 commands/event_trigger.c:174 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho de eventos \"%s\" já existe" + +#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:593 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" +msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" já existe" + +#: commands/alter.c:92 commands/foreigncmds.c:884 +#, c-format +msgid "server \"%s\" already exists" +msgstr "o servidor \"%s\" já existe" + +#: commands/alter.c:95 commands/proclang.c:133 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/alter.c:98 commands/publicationcmds.c:771 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" already exists" +msgstr "a publicação \"%s\" já existe" + +#: commands/alter.c:101 commands/subscriptioncmds.c:657 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" already exists" +msgstr "a subscrição \"%s\" já existe" + +#: commands/alter.c:124 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/alter.c:128 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/alter.c:132 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/alter.c:136 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/alter.c:140 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/alter.c:144 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/alter.c:217 +#, c-format +msgid "must be superuser to rename %s" +msgstr "é necessário ser um superusuário para renomear %s" + +#: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636 +#: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198 +#: commands/subscriptioncmds.c:1837 +#, c-format +msgid "password_required=false is superuser-only" +msgstr "password_required=false é apenas para superusuário" + +#: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637 +#: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199 +#: commands/subscriptioncmds.c:1838 +#, c-format +msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser." +msgstr "As subscrições com a opção password_required definida como falsa só podem ser criadas ou modificadas por um superusuário." + +#: commands/alter.c:775 +#, c-format +msgid "must be superuser to set schema of %s" +msgstr "é necessário ser um superusuário para configursr o esquema de %s" + +#: commands/amcmds.c:60 +#, c-format +msgid "permission denied to create access method \"%s\"" +msgstr "permissão negada para criar o método de acesso \"%s\"" + +#: commands/amcmds.c:62 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create an access method." +msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um método de acesso." + +#: commands/amcmds.c:71 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" already exists" +msgstr "o método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:216 commands/indexcmds.c:839 +#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" + +#: commands/amcmds.c:243 +#, c-format +msgid "handler function is not specified" +msgstr "a função tratadora não está especificada" + +#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 +#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:709 +#: parser/parse_clause.c:941 +#, c-format +msgid "function %s must return type %s" +msgstr "a função %s deve retornar o tipo de dados %s" + +#: commands/analyze.c:228 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" +msgstr "ignorando \"%s\" --- não é possível analisar essa tabela estrangeira" + +#: commands/analyze.c:245 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" +msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode analisar relações que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema" + +#: commands/analyze.c:325 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" +msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:330 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analisando \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:395 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" aparece mais de uma vez" + +#: commands/analyze.c:787 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n" +msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"\n" + +#: commands/analyze.c:1334 +#, c-format +msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "\"%s\": varridas %d de %u páginas, contendo %.0f linhas ativas e %.0f linhas mortas; %d linhas na amostra, total estimado de linhas %.0f" + +#: commands/analyze.c:1418 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" +msgstr "" + +#: commands/analyze.c:1516 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" +msgstr "" + +#: commands/async.c:646 +#, c-format +msgid "channel name cannot be empty" +msgstr "nome do canal não pode ser vazio" + +#: commands/async.c:652 +#, c-format +msgid "channel name too long" +msgstr "nome do canal é muito longo" + +#: commands/async.c:657 +#, c-format +msgid "payload string too long" +msgstr "cadeia da carga é muito longa" + +#: commands/async.c:876 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" +msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN, UNLISTEN ou NOTIFY" + +#: commands/async.c:980 +#, c-format +msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" +msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY" + +#: commands/async.c:1602 +#, c-format +msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" +msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia" + +#: commands/async.c:1604 +#, c-format +msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." +msgstr "O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais antigas." + +#: commands/async.c:1607 +#, c-format +msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." +msgstr "A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a transação atual." + +#: commands/cluster.c:130 +#, c-format +msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\"" +msgstr "opção de CLUSTER não reconhecida \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:160 commands/cluster.c:433 +#, c-format +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível agrupar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/cluster.c:178 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:192 commands/tablecmds.c:14206 commands/tablecmds.c:16049 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/cluster.c:422 +#, c-format +msgid "cannot cluster a shared catalog" +msgstr "não é possível agrupar um catálogo compartilhado" + +#: commands/cluster.c:437 +#, c-format +msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível limpar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16059 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:521 +#, c-format +msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" +msgstr "não é possível agrupar o índice \"%s\", porque o método de acesso não dá suporte a agrupamento" + +#: commands/cluster.c:533 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "não é possível agrupar índice parcial \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:547 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "não é possível agrupar por índice inválido \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:571 +#, c-format +msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" +msgstr "não é possível marcar o índice como agrupado (clustered) em tabela particionada" + +#: commands/cluster.c:950 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" +msgstr "agrupando \"%s.%s\" usando varredura de índice em \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:956 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" +msgstr "agrupando \"%s.%s\" usando varredura sequencial e classificação" + +#: commands/cluster.c:961 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "limpando \"%s.%s\"" + +#: commands/cluster.c:988 +#, c-format +msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "\"%s.%s\": encontradas %.0f versões de linha removíveis, %.0f não removíveis em %u páginas" + +#: commands/cluster.c:993 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de linha morta ainda não podem ser removidas.\n" +"%s." + +#: commands/collationcmds.c:112 +#, c-format +msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo de ordenação \"%s\" não reconhecido" + +#: commands/collationcmds.c:125 commands/collationcmds.c:131 +#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7880 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:309 replication/pgoutput/pgoutput.c:332 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:346 replication/pgoutput/pgoutput.c:356 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:366 replication/pgoutput/pgoutput.c:376 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:386 replication/walsender.c:996 +#: replication/walsender.c:1018 replication/walsender.c:1028 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opções conflitantes ou redundantes" + +#: commands/collationcmds.c:126 +#, c-format +msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." +msgstr "" + +#: commands/collationcmds.c:132 +#, c-format +msgid "FROM cannot be specified together with any other options." +msgstr "FROM não pode ser especificado junto com nenhuma outra opção." + +#: commands/collationcmds.c:191 +#, c-format +msgid "collation \"default\" cannot be copied" +msgstr "a ordenação \"padrão\" não pode ser copiada" + +#: commands/collationcmds.c:225 +#, c-format +msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgstr "provedor de ordenação não reconhecido: %s" + +#: commands/collationcmds.c:253 commands/collationcmds.c:259 +#: commands/collationcmds.c:267 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" must be specified" +msgstr "o parâmetro \"%s\" deve ser especificado" + +#: commands/collationcmds.c:282 commands/dbcommands.c:1091 +#, c-format +msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\"" +msgstr "usando a forma padrão \"%s\" para a localidade ICU \"%s\"" + +#: commands/collationcmds.c:301 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" +msgstr "as ordenações não determinísticas não têm suporte por este provedor" + +#: commands/collationcmds.c:306 commands/dbcommands.c:1110 +#, c-format +msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU" +msgstr "não podem ser especificadas regras ICU, a menos que o provedor local seja ICU" + +#: commands/collationcmds.c:325 +#, c-format +msgid "current database's encoding is not supported with this provider" +msgstr "a codificação do banco de dados corrente não tem suporte por este provedor" + +#: commands/collationcmds.c:385 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/collationcmds.c:396 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ordenação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/collationcmds.c:421 +#, c-format +msgid "cannot refresh version of default collation" +msgstr "não é possível atualizar a versão de ordenação padrão" + +#. translator: %s is an SQL command +#. translator: %s is an SQL ALTER command +#: commands/collationcmds.c:423 commands/subscriptioncmds.c:1331 +#: commands/tablecmds.c:7705 commands/tablecmds.c:7715 +#: commands/tablecmds.c:13908 commands/tablecmds.c:17188 +#: commands/tablecmds.c:17209 commands/typecmds.c:3637 commands/typecmds.c:3720 +#: commands/typecmds.c:4013 +#, c-format +msgid "Use %s instead." +msgstr "Use %s em seu lugar." + +#: commands/collationcmds.c:451 commands/dbcommands.c:2488 +#, c-format +msgid "changing version from %s to %s" +msgstr "mudando a versão de %s para %s" + +#: commands/collationcmds.c:466 commands/dbcommands.c:2501 +#, c-format +msgid "version has not changed" +msgstr "a versão não mudou" + +#: commands/collationcmds.c:499 commands/dbcommands.c:2667 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" + +#: commands/collationcmds.c:520 +#, c-format +msgid "collation with OID %u does not exist" +msgstr "ordenação com OID %u não existe" + +#: commands/collationcmds.c:808 +#, c-format +msgid "must be superuser to import system collations" +msgstr "é necessário ser um superusuário para importar ordenações do sistema" + +#: commands/collationcmds.c:836 commands/copyfrom.c:1671 commands/copyto.c:656 +#: libpq/be-secure-common.c:59 +#, c-format +msgid "could not execute command \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar comando \"%s\": %m" + +#: commands/collationcmds.c:928 commands/collationcmds.c:1013 +#, c-format +msgid "no usable system locales were found" +msgstr "não foi encontrada nenhuma localidade do sistema utilizável" + +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1612 commands/dbcommands.c:1824 +#: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132 +#: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461 +#: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071 +#: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1085 +#: utils/init/postinit.c:1157 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:101 +#, c-format +msgid "cannot set comment on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível definir comentário na relação \"%s\"" + +#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2028 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" + +#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2037 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" + +#: commands/constraint.c:84 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" + +#: commands/conversioncmds.c:69 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:76 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:89 +#, c-format +msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported" +msgstr "a conversão da codificação de ou para \"SQL_ASCII\" não tem suporte" + +#: commands/conversioncmds.c:102 +#, c-format +msgid "encoding conversion function %s must return type %s" +msgstr "a função de conversão de codificação %s deve retornar o tipo de dados %s" + +#: commands/conversioncmds.c:132 +#, c-format +msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input" +msgstr "a função de conversão de codificação %s retornou um resultado incorreto para entrada vazia" + +#: commands/copy.c:86 +#, c-format +msgid "permission denied to COPY to or from an external program" +msgstr "permissão negada para COPY para ou de um programa externo" + +#: commands/copy.c:87 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an external program." +msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com privilégios de função de banco de dados \"%s\" podem copiar para ou de um programa externo." + +#: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109 +#, c-format +msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." +msgstr "Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." + +#: commands/copy.c:97 +#, c-format +msgid "permission denied to COPY from a file" +msgstr "permissão negada para executar COPY de um arquivo" + +#: commands/copy.c:98 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file." +msgstr "Somente as funções de banco de dados (roles) com os privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar COPY de um arquivo." + +#: commands/copy.c:106 +#, c-format +msgid "permission denied to COPY to a file" +msgstr "permissão negada para executar COPY para um arquivo" + +#: commands/copy.c:107 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file." +msgstr "Somente as funções de banco de dados (roles) com os privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar COPY para um arquivo." + +#: commands/copy.c:195 +#, c-format +msgid "COPY FROM not supported with row-level security" +msgstr "COPY FROM não tem suporte com segurança no nível de linha" + +#: commands/copy.c:196 +#, c-format +msgid "Use INSERT statements instead." +msgstr "Use instruções INSERT em seu lugar." + +#: commands/copy.c:290 +#, c-format +msgid "MERGE not supported in COPY" +msgstr "MERGE sem suporte em COPY" + +#: commands/copy.c:383 +#, c-format +msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO" +msgstr "não é possível usar \"%s\" com HEADER em COPY TO" + +#: commands/copy.c:392 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value or \"match\"" +msgstr "%s requer um valor booleano ou \"match\"" + +#: commands/copy.c:451 +#, c-format +msgid "COPY format \"%s\" not recognized" +msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido" + +#: commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:535 +#: commands/copy.c:554 +#, c-format +msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" +msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas" + +#: commands/copy.c:566 +#, c-format +msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" +msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser um nome de codificação válido" + +#: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2318 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not recognized" +msgstr "opção \"%s\" desconhecida" + +#: commands/copy.c:585 +#, c-format +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "não é possível especificar DELIMITER no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:590 +#, c-format +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "não é possível especificar NULL no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:595 +#, c-format +msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode" +msgstr "não é possível especificar DEFAULT no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:617 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" +msgstr "o delimitador do COPY deve ter um único caractere de um byte" + +#: commands/copy.c:624 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:630 +#, c-format +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:640 +#, c-format +msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "a representação de nulo no COPY não pode usar o caractere de nova linha ou de retorno do carro" + +#: commands/copy.c:658 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\"" + +#: commands/copy.c:664 +#, c-format +msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode" +msgstr "não é possível especificar HEADER no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:670 +#, c-format +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:675 +#, c-format +msgid "COPY quote must be a single one-byte character" +msgstr "o delimitador de dados do COPY deve ter um único caractere de um byte" + +#: commands/copy.c:680 +#, c-format +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes" + +#: commands/copy.c:686 +#, c-format +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:691 +#, c-format +msgid "COPY escape must be a single one-byte character" +msgstr "o escape do COPY deve ter um único caractere de um byte" + +#: commands/copy.c:697 +#, c-format +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:701 +#, c-format +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" + +#: commands/copy.c:707 +#, c-format +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:711 +#, c-format +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" + +#: commands/copy.c:717 +#, c-format +msgid "COPY force null available only in CSV mode" +msgstr "opção force null do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:722 +#, c-format +msgid "COPY force null only available using COPY FROM" +msgstr "opção force null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" + +#: commands/copy.c:728 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" + +#: commands/copy.c:735 +#, c-format +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "o caractere delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação de NULL" + +#: commands/copy.c:742 +#, c-format +msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM" +msgstr "COPY DEFAULT disponível apenas quando usado COPY FROM" + +#: commands/copy.c:748 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification" +msgstr "O delimitador do COPY não deve aparecer na especificação do DEFAULT" + +#: commands/copy.c:755 +#, c-format +msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification" +msgstr "O caractere delimitador do CSV não deve aparecer na especificação de DEFAULT" + +#: commands/copy.c:763 +#, c-format +msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same" +msgstr "A especificação de NULL e a especificação de DEFAULT não podem ser a mesma" + +#: commands/copy.c:825 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is a generated column" +msgstr "a coluna \"%s\" é uma coluna gerada" + +#: commands/copy.c:827 +#, c-format +msgid "Generated columns cannot be used in COPY." +msgstr "As colunas geradas não podem ser usadas no COPY." + +#: commands/copy.c:842 commands/indexcmds.c:1886 commands/statscmds.c:242 +#: commands/tablecmds.c:2405 commands/tablecmds.c:3127 +#: commands/tablecmds.c:3626 parser/parse_relation.c:3689 +#: parser/parse_relation.c:3699 parser/parse_relation.c:3717 +#: parser/parse_relation.c:3724 parser/parse_relation.c:3738 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2855 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" + +#: commands/copy.c:849 commands/tablecmds.c:2431 commands/trigger.c:958 +#: parser/parse_target.c:1070 parser/parse_target.c:1081 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: commands/copyfrom.c:122 +#, c-format +msgid "COPY %s" +msgstr "COPY %s" + +#: commands/copyfrom.c:130 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu, column %s" +msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s" + +#: commands/copyfrom.c:135 commands/copyfrom.c:181 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu" +msgstr "COPY %s, linha %llu" + +#: commands/copyfrom.c:147 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s: \"%s\"" + +#: commands/copyfrom.c:157 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s: entrada nula" + +#: commands/copyfrom.c:174 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %llu: \"%s\"" + +#: commands/copyfrom.c:673 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar para visão \"%s\"" + +#: commands/copyfrom.c:675 +#, c-format +msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." +msgstr "Para permitir a cópia para uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT." + +#: commands/copyfrom.c:679 +#, c-format +msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar para visão materializada \"%s\"" + +#: commands/copyfrom.c:684 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar para sequência \"%s\"" + +#: commands/copyfrom.c:689 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar para a relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copyfrom.c:729 +#, c-format +msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" +msgstr "não é possível executar COPY FREEZE em uma tabela particionada" + +#: commands/copyfrom.c:744 +#, c-format +msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" +msgstr "não é possível executar COPY FREEZE devido a atividade de transação anterior" + +#: commands/copyfrom.c:750 +#, c-format +msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" +msgstr "não é possível executar COPY FREEZE, porque a tabela não foi criada ou truncada na subtransação corrente" + +#: commands/copyfrom.c:1414 +#, c-format +msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna FORCE_NOT_NULL \"%s\" não referenciada por COPY" + +#: commands/copyfrom.c:1437 +#, c-format +msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna FORCE_NULL \"%s\" não referenciada por COPY" + +#: commands/copyfrom.c:1490 utils/mb/mbutils.c:386 +#, c-format +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe" + +#: commands/copyfrom.c:1690 +#, c-format +msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." +msgstr "COPY FROM instrui o processo servidor do PostgreSQL a ler um arquivo. Você pode querer um recurso do lado cliente, como \\copy do psql." + +#: commands/copyfrom.c:1703 commands/copyto.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é um diretório" + +#: commands/copyfrom.c:1771 commands/copyto.c:306 libpq/be-secure-common.c:83 +#, c-format +msgid "could not close pipe to external command: %m" +msgstr "não foi possível fechar pipe para comando externo: %m" + +#: commands/copyfrom.c:1786 commands/copyto.c:311 +#, c-format +msgid "program \"%s\" failed" +msgstr "programa \"%s\" falhou" + +#: commands/copyfromparse.c:200 +#, c-format +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida" + +#: commands/copyfromparse.c:205 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "o cabeçalho do arquivo COPY não é válido (faltando sinalizadores)" + +#: commands/copyfromparse.c:209 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (COM OIDS)" + +#: commands/copyfromparse.c:214 +#, c-format +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" + +#: commands/copyfromparse.c:220 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "o cabeçalho do arquivo COPY não é válido (faltando tamanho)" + +#: commands/copyfromparse.c:227 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "o cabeçalho de arquivo COPY não é válido (tamanho incorreto)" + +#: commands/copyfromparse.c:256 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "não foi possível ler do arquivo de COPY: %m" + +#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 +#: tcop/postgres.c:377 +#, c-format +msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" +msgstr "EOF não esperado na conexão do cliente com uma transação aberta" + +#: commands/copyfromparse.c:294 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" + +#: commands/copyfromparse.c:317 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" + +#: commands/copyfromparse.c:785 +#, c-format +msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d" +msgstr "número errado de campos na linha do cabeçalho: obtido %d, esperado %d" + +#: commands/copyfromparse.c:801 +#, c-format +msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\"" +msgstr "" + +#: commands/copyfromparse.c:808 +#, c-format +msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\"" +msgstr "" + +#: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1512 +#: commands/copyfromparse.c:1768 +#, c-format +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "dado extra após última coluna esperada" + +#: commands/copyfromparse.c:906 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" + +#: commands/copyfromparse.c:999 +#, c-format +msgid "received copy data after EOF marker" +msgstr "dados do COPY recebidos após marcador EOF" + +#: commands/copyfromparse.c:1006 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "a quantidade de campos da linha é %d, esperado %d" + +#: commands/copyfromparse.c:1294 commands/copyfromparse.c:1311 +#, c-format +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados" + +#: commands/copyfromparse.c:1295 commands/copyfromparse.c:1312 +#, c-format +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados" + +#: commands/copyfromparse.c:1297 commands/copyfromparse.c:1314 +#, c-format +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro." + +#: commands/copyfromparse.c:1298 commands/copyfromparse.c:1315 +#, c-format +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro." + +#: commands/copyfromparse.c:1327 +#, c-format +msgid "literal newline found in data" +msgstr "nova linha foi encontrada em dados" + +#: commands/copyfromparse.c:1328 +#, c-format +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados" + +#: commands/copyfromparse.c:1330 +#, c-format +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use \"\\n\" para representar nova linha." + +#: commands/copyfromparse.c:1331 +#, c-format +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use campo entre aspas do CSV para representar nova linha." + +#: commands/copyfromparse.c:1377 commands/copyfromparse.c:1413 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" + +#: commands/copyfromparse.c:1386 commands/copyfromparse.c:1402 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" + +#: commands/copyfromparse.c:1704 commands/copyfromparse.c:1919 +#, c-format +msgid "unexpected default marker in COPY data" +msgstr "marcador padrão não esperado nos dados do COPY" + +#: commands/copyfromparse.c:1705 commands/copyfromparse.c:1920 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" has no default value." +msgstr "A coluna \"%s\" não possui valor padrão." + +#: commands/copyfromparse.c:1852 +#, c-format +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" + +#: commands/copyfromparse.c:1954 commands/copyfromparse.c:1973 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF não esperado em dados do COPY" + +#: commands/copyfromparse.c:1963 +#, c-format +msgid "invalid field size" +msgstr "o tamanho de campo não é válido" + +#: commands/copyfromparse.c:1986 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "formato de dado binário incorreto" + +#: commands/copyto.c:236 +#, c-format +msgid "could not write to COPY program: %m" +msgstr "não foi possível escrever em programa COPY: %m" + +#: commands/copyto.c:241 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "não foi possível escrever em arquivo COPY: %m" + +#: commands/copyto.c:386 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar da visão \"%s\"" + +#: commands/copyto.c:388 commands/copyto.c:394 commands/copyto.c:400 +#: commands/copyto.c:411 +#, c-format +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copyto.c:392 +#, c-format +msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar da visão materializada \"%s\"" + +#: commands/copyto.c:398 +#, c-format +msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar da tabela estrangeira \"%s\"" + +#: commands/copyto.c:404 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar da sequência \"%s\"" + +#: commands/copyto.c:409 +#, c-format +msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar da tabela particionada \"%s\"" + +#: commands/copyto.c:415 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copyto.c:467 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" +msgstr "as regras DO INSTEAD NOTHING não têm suporte para COPY" + +#: commands/copyto.c:481 +#, c-format +msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" +msgstr "as regras DO INSTEAD condicionais não têm suporte para COPY" + +#: commands/copyto.c:485 +#, c-format +msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" +msgstr "as regras DO ALSO não têm suporte para COPY" + +#: commands/copyto.c:490 +#, c-format +msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" +msgstr "as regras DO INSTEAD de múltiplas instruções não têm suporte para COPY" + +#: commands/copyto.c:500 +#, c-format +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" + +#: commands/copyto.c:517 +#, c-format +msgid "COPY query must have a RETURNING clause" +msgstr "a consulta de COPY deve ter uma cláusula RETURNING" + +#: commands/copyto.c:546 +#, c-format +msgid "relation referenced by COPY statement has changed" +msgstr "a relação referenciada pela instrução COPY foi alterada" + +#: commands/copyto.c:605 +#, c-format +msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna FORCE_QUOTE \"%s\" não referenciada por COPY" + +#: commands/copyto.c:673 +#, c-format +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" + +#: commands/copyto.c:692 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para escrita: %m" + +#: commands/copyto.c:695 +#, c-format +msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." +msgstr "COPY TO instrui o processo servidor do PostgreSQL a escrever em um arquivo. Você pode querer um recurso do lado cliente, como o \\copy do psql." + +#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523 +#, c-format +msgid "too many column names were specified" +msgstr "muitos nomes de coluna foram especificados" + +#: commands/createas.c:546 +#, c-format +msgid "policies not yet implemented for this command" +msgstr "as políticas ainda não estão implementadas para esse comando" + +#: commands/dbcommands.c:822 +#, c-format +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION não é mais suportado" + +#: commands/dbcommands.c:823 +#, c-format +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere utilizar um espaço de tabelas em vez disso." + +#: commands/dbcommands.c:848 +#, c-format +msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects" +msgstr "OIDs menores que %u são reservados para objetos do sistema" + +#: commands/dbcommands.c:879 utils/adt/ascii.c:146 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:890 utils/adt/ascii.c:128 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:919 +#, c-format +msgid "unrecognized locale provider: %s" +msgstr "provedor de configuração regional é desconhecido: %s" + +#: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2351 commands/user.c:300 +#: commands/user.c:740 +#, c-format +msgid "invalid connection limit: %d" +msgstr "o limite de conexão não é válido: %d" + +#: commands/dbcommands.c:953 +#, c-format +msgid "permission denied to create database" +msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:977 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" + +#: commands/dbcommands.c:987 +#, c-format +msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template" +msgstr "não é possível usar o banco de dados inválido \"%s\" como modelo" + +#: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380 +#: utils/init/postinit.c:1100 +#, c-format +msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases." +msgstr "Use DROP DATABASE para remover bancos de dados inválidos." + +#: commands/dbcommands.c:999 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1016 +#, c-format +msgid "invalid create database strategy \"%s\"" +msgstr "estratégia de criação de banco de dados inválida \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1017 +#, c-format +msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"." +msgstr "As estratégias válidas são \"wal_log\" e \"file_copy\"." + +#: commands/dbcommands.c:1043 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "codificação do servidor %d é inválida" + +#: commands/dbcommands.c:1049 +#, c-format +msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\"" +msgstr "nome de localidade LC_COLLATE inválido: \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1050 commands/dbcommands.c:1056 +#, c-format +msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE." +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:1055 +#, c-format +msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\"" +msgstr "nome de localidade LC_CTYPE inválido: \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1066 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider" +msgstr "a codificação \"%s\" não tem suporte pelo provedor ICU" + +#: commands/dbcommands.c:1076 +#, c-format +msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified" +msgstr "é necessário ser especificado LOCALE ou ICU_LOCALE" + +#: commands/dbcommands.c:1105 +#, c-format +msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU" +msgstr "A localidade ICU não pode ser especificada, a menos que o provedor de localidade seja ICU" + +#: commands/dbcommands.c:1128 +#, c-format +msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" +msgstr "nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados modelo (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1131 +#, c-format +msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use a mesma codificação do banco de dados modelo ou use template0 como modelo." + +#: commands/dbcommands.c:1136 +#, c-format +msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" +msgstr "nova ordenação (%s) é incompatível com a ordenação do banco de dados modelo (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1138 +#, c-format +msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use a mesma ordenação do banco de dados modelo ou use template0 como modelo." + +#: commands/dbcommands.c:1143 +#, c-format +msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" +msgstr "novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1145 +#, c-format +msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou use template0 como modelo." + +#: commands/dbcommands.c:1150 +#, c-format +msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)" +msgstr "o novo provedor de localidade (%s) não corresponde ao provedor de localidade do banco de dados modelo (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1152 +#, c-format +msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use o mesmo provedor de localidade do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo." + +#: commands/dbcommands.c:1164 +#, c-format +msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)" +msgstr "a nova localidade ICU (%s) é incompatível com a localidade ICU do banco de dados modelo (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1166 +#, c-format +msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use o mesmo código de localidade ICU do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo." + +#: commands/dbcommands.c:1177 +#, c-format +msgid "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules of the template database (%s)" +msgstr "as novas regras de ordenação ICU (%s) são incompatíveis com as regras de ordenação ICU do banco de dados modelo (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1179 +#, c-format +msgid "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use as mesmas regras de ordenação ICU do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo." + +#: commands/dbcommands.c:1202 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined" +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:1207 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch" +msgstr "o banco de dados modelo \"%s\" tem uma incompatibilidade de versão de ordenação" + +#: commands/dbcommands.c:1209 +#, c-format +msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:1212 +#, c-format +msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:1248 commands/dbcommands.c:1980 +#, c-format +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "pg_global não pode ser utilizado como espaço de tabelas padrão" + +#: commands/dbcommands.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "não é possível atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1276 +#, c-format +msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." +msgstr "Há um conflito, porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesse espaço de tabelas." + +#: commands/dbcommands.c:1306 commands/dbcommands.c:1853 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "o banco de dados \"%s\" já existe" + +#: commands/dbcommands.c:1320 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:1342 +#, c-format +msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\"" +msgstr "o OID do banco de dados %u já está em uso pelo banco de dados \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1348 +#, c-format +msgid "data directory with the specified OID %u already exists" +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1535 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" +msgstr "codificação \"%s\" não corresponde a configuração regional \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1523 +#, c-format +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação \"%s\"." + +#: commands/dbcommands.c:1538 +#, c-format +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação \"%s\"." + +#: commands/dbcommands.c:1619 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:1643 +#, c-format +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "não é possível remover banco de dados modelo" + +#: commands/dbcommands.c:1649 +#, c-format +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "não é possível remover banco de dados que se encontra aberto" + +#: commands/dbcommands.c:1662 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" +msgstr "o banco de dados \"%s\" é usado por um encaixe de replicação lógica ativo" + +#: commands/dbcommands.c:1664 +#, c-format +msgid "There is %d active slot." +msgid_plural "There are %d active slots." +msgstr[0] "Há %d encaixe ativo." +msgstr[1] "Há %d encaixes ativos." + +#: commands/dbcommands.c:1678 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" +msgstr "o banco de dados \"%s\" está sendo usado por subscrição de replicação lógica" + +#: commands/dbcommands.c:1680 +#, c-format +msgid "There is %d subscription." +msgid_plural "There are %d subscriptions." +msgstr[0] "Há %d subscrição." +msgstr[1] "Há %d subscrições." + +#: commands/dbcommands.c:1701 commands/dbcommands.c:1875 +#: commands/dbcommands.c:2002 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:1835 +#, c-format +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:1864 +#, c-format +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" + +#: commands/dbcommands.c:1958 +#, c-format +msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" +msgstr "não é possível mudar o espaço de tabelas de um banco de dados que se encontra aberto" + +#: commands/dbcommands.c:2064 +#, c-format +msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" +msgstr "algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na espaço de tabelas \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:2066 +#, c-format +msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." +msgstr "Você deve movê-las de volta para a espaço de tabelas padrão do banco de dados antes de utilizar este comando." + +#: commands/dbcommands.c:2193 commands/dbcommands.c:2909 +#: commands/dbcommands.c:3209 commands/dbcommands.c:3322 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados antigo \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:2254 +#, c-format +msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" +msgstr "opção de DROP DATABASE não reconhecida \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:2332 +#, c-format +msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" +msgstr "a opção \"%s\" não pode ser especificada com outras opções" + +#: commands/dbcommands.c:2379 +#, c-format +msgid "cannot alter invalid database \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar banco de dados inválido \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:2396 +#, c-format +msgid "cannot disallow connections for current database" +msgstr "não é possível proibir conexões para o banco de dados corrente" + +#: commands/dbcommands.c:2611 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "permissão negada ao mudar o dono do banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:3015 +#, c-format +msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." +msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) usando o banco de dados." + +#: commands/dbcommands.c:3018 +#, c-format +msgid "There is %d other session using the database." +msgid_plural "There are %d other sessions using the database." +msgstr[0] "Há %d outra sessão usando o banco de dados." +msgstr[1] "Há %d outras sessões usando o banco de dados." + +#: commands/dbcommands.c:3023 storage/ipc/procarray.c:3797 +#, c-format +msgid "There is %d prepared transaction using the database." +msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." +msgstr[0] "Há %d transação preparada usando o banco de dados." +msgstr[1] "Há %d transações preparadas usando o banco de dados." + +#: commands/dbcommands.c:3165 +#, c-format +msgid "missing directory \"%s\"" +msgstr "diretório ausente \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:3223 commands/tablespace.c:190 +#: commands/tablespace.c:639 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar stat no diretório \"%s\": %m" + +#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290 +#: commands/define.c:318 commands/define.c:364 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requer um parâmetro" + +#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192 +#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requer um valor numérico" + +#: commands/define.c:154 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "%s requer um valor Booleano" + +#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requer um valor inteiro" + +#: commands/define.c:272 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome" + +#: commands/define.c:302 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" + +#: commands/define.c:348 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "o argumento não é válido para %s: \"%s\"" + +#: commands/dropcmds.c:101 commands/functioncmds.c:1387 +#: utils/adt/ruleutils.c:2897 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" + +#: commands/dropcmds.c:103 +#, c-format +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." + +#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:474 commands/tablecmds.c:3710 +#: commands/tablecmds.c:3868 commands/tablecmds.c:3920 +#: commands/tablecmds.c:16474 tcop/utility.c:1336 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1285 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:277 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:257 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:275 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "ordenação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:282 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:654 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:300 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:307 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:314 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:321 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:326 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "extensão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:336 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:349 +#, c-format +msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "o procedimento %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:362 +#, c-format +msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "a rotina %s(%s) não existe, ignorada" + +#: commands/dropcmds.c:375 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:388 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "operador %s não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:394 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:403 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:412 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "transformação para o tipo %s e linguagem \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:420 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:429 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "a política \"%s\" para a relação \"%s\" não existe, ignorada" + +#: commands/dropcmds.c:436 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:442 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:449 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:462 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:474 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando" + +#: commands/dropcmds.c:481 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "a publicação \"%s\" não existe, ignorada" + +#: commands/event_trigger.c:125 +#, c-format +msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar gatilho de eventos \"%s\"" + +#: commands/event_trigger.c:127 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create an event trigger." +msgstr "Deve ser superusuário para criar um gatilho de eventos." + +#: commands/event_trigger.c:136 +#, c-format +msgid "unrecognized event name \"%s\"" +msgstr "nome de evento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/event_trigger.c:153 +#, c-format +msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" +msgstr "variável de filtro \"%s\" desconhecida" + +#: commands/event_trigger.c:207 +#, c-format +msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" +msgstr "valor de filtro \"%s\" desconhecido para variável de filtro \"%s\"" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235 +#, c-format +msgid "event triggers are not supported for %s" +msgstr "gatilhos de eventos não são suportados por %s" + +#: commands/event_trigger.c:248 +#, c-format +msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" +msgstr "variável de filtro \"%s\" foi especificada mais de uma vez" + +#: commands/event_trigger.c:376 commands/event_trigger.c:420 +#: commands/event_trigger.c:514 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" does not exist" +msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe" + +#: commands/event_trigger.c:452 +#, c-format +msgid "event trigger with OID %u does not exist" +msgstr "gatilho de eventos com OID %u não existe" + +#: commands/event_trigger.c:482 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao mudar o dono de gatilho de eventos \"%s\"" + +#: commands/event_trigger.c:484 +#, c-format +msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." +msgstr "O dono de um gatilho de eventos deve ser um superusuário." + +#: commands/event_trigger.c:1304 +#, c-format +msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" +msgstr "%s só pode ser chamada na função de gatilho do evento sql_drop" + +#: commands/event_trigger.c:1397 commands/event_trigger.c:1418 +#, c-format +msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" +msgstr "%s só pode ser chamada em uma função de gatilho de evento table_rewrite" + +#: commands/event_trigger.c:1831 +#, c-format +msgid "%s can only be called in an event trigger function" +msgstr "%s só pode ser chamada em uma função de gatilho de evento" + +#: commands/explain.c:220 +#, c-format +msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\"" + +#: commands/explain.c:227 +#, c-format +msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" +msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\"" + +#: commands/explain.c:236 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" +msgstr "a opção WAL do EXPLAIN requer ANALYZE" + +#: commands/explain.c:245 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" +msgstr "opção TIMING do EXPLAIN requer ANALYZE" + +#: commands/explain.c:251 +#, c-format +msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together" +msgstr "as opções do EXPLAIN ANALYZE e GENERIC_PLAN não podem ser usadas juntas" + +#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3033 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist" +msgstr "extensão \"%s\" não existe" + +#: commands/extension.c:276 commands/extension.c:285 commands/extension.c:297 +#: commands/extension.c:307 +#, c-format +msgid "invalid extension name: \"%s\"" +msgstr "o nome da extensão não é válido: \"%s\"" + +#: commands/extension.c:277 +#, c-format +msgid "Extension names must not be empty." +msgstr "Nomes de extensão não devem ser vazios." + +#: commands/extension.c:286 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain \"--\"." +msgstr "Nomes de extensão não devem conter \"--\"." + +#: commands/extension.c:298 +#, c-format +msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Nomes de extensão não devem começar ou terminar com \"-\"." + +#: commands/extension.c:308 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain directory separator characters." +msgstr "Nomes de extensões não devem conter caracteres separadores de diretórios." + +#: commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 commands/extension.c:341 +#: commands/extension.c:351 +#, c-format +msgid "invalid extension version name: \"%s\"" +msgstr "o nome da versão da extensão não é válido: \"%s\"" + +#: commands/extension.c:324 +#, c-format +msgid "Version names must not be empty." +msgstr "Nomes de versão não devem ser vazios." + +#: commands/extension.c:333 +#, c-format +msgid "Version names must not contain \"--\"." +msgstr "Nomes de versão não devem conter \"--\"." + +#: commands/extension.c:342 +#, c-format +msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Nomes de versão não devem começar ou terminar com \"-\"." + +#: commands/extension.c:352 +#, c-format +msgid "Version names must not contain directory separator characters." +msgstr "Nomes de versão não devem conter caracteres separadores de diretórios." + +#: commands/extension.c:506 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" is not available" +msgstr "a extensão \"%s\" não está disponível" + +#: commands/extension.c:507 +#, c-format +msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de controle de extensão \"%s\": %m." + +#: commands/extension.c:509 +#, c-format +msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running." +msgstr "" + +#: commands/extension.c:513 +#, c-format +msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de controle da extensão \"%s\": %m" + +#: commands/extension.c:536 commands/extension.c:546 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido em um segundo arquivo de controle da extensão" + +#: commands/extension.c:568 commands/extension.c:576 commands/extension.c:584 +#: utils/misc/guc.c:3100 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" + +#: commands/extension.c:593 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação válido" + +#: commands/extension.c:607 commands/extension.c:622 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" +msgstr "parâmetro \"%s\" deve ser uma lista de nomes de extensões" + +#: commands/extension.c:629 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\"" + +#: commands/extension.c:638 +#, c-format +msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" +msgstr "o parâmetro \"schema\" não pode ser especificado quando \"relocatable\" é verdade" + +#: commands/extension.c:816 +#, c-format +msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" +msgstr "comandos de controle de transação não são permitidos dentro do script da extensão" + +#: commands/extension.c:896 +#, c-format +msgid "permission denied to create extension \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar extensão \"%s\"" + +#: commands/extension.c:899 +#, c-format +msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." +msgstr "É necessário ter o privilégio CREATE no banco de dados corrente para criar essa extensão." + +#: commands/extension.c:900 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create this extension." +msgstr "É necessário ser um superusuário para criar essa extensão." + +#: commands/extension.c:904 +#, c-format +msgid "permission denied to update extension \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao atualizar extensão \"%s\"" + +#: commands/extension.c:907 +#, c-format +msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." +msgstr "É necessário ter o privilégio CREATE no banco de dados corrente para atualizar essa extensão." + +#: commands/extension.c:908 +#, c-format +msgid "Must be superuser to update this extension." +msgstr "Deve ser superusuário para atualizar esta extensão." + +#: commands/extension.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\"" +msgstr "caractere inválido no dono da extensão: não deve conter qualquer \"%s\"" + +#: commands/extension.c:1070 commands/extension.c:1097 +#, c-format +msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\"" +msgstr "caractere inválido no esquema de extensão \"%s\": não deve conter nenhum de \"%s\"" + +#: commands/extension.c:1292 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" +msgstr "extensão \"%s\" não possui caminho de atualização da versão \"%s\" para versão \"%s\"" + +#: commands/extension.c:1500 commands/extension.c:3091 +#, c-format +msgid "version to install must be specified" +msgstr "versão a ser instalada deve ser especificada" + +#: commands/extension.c:1537 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" +msgstr "a extensão \"%s\" não possui script de instalação nem caminho de atualização para a versão \"%s\"" + +#: commands/extension.c:1571 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" +msgstr "extensão \"%s\" deve ser instalada no esquema \"%s\"" + +#: commands/extension.c:1731 +#, c-format +msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "dependência cíclica detectada entre as extensões \"%s\" e \"%s\"" + +#: commands/extension.c:1736 +#, c-format +msgid "installing required extension \"%s\"" +msgstr "instalando a extensão requerida \"%s\"" + +#: commands/extension.c:1759 +#, c-format +msgid "required extension \"%s\" is not installed" +msgstr "extensão requerida \"%s\" não está instalada" + +#: commands/extension.c:1762 +#, c-format +msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." +msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar as extensões requeridas também." + +#: commands/extension.c:1797 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "extensão \"%s\" já existe, ignorando" + +#: commands/extension.c:1804 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists" +msgstr "extensão \"%s\" já existe" + +#: commands/extension.c:1815 +#, c-format +msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +msgstr "CREATE EXTENSION aninhado não tem suporte" + +#: commands/extension.c:1979 +#, c-format +msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" +msgstr "não é possível remover a extensão \"%s\", porque está sendo modificada" + +#: commands/extension.c:2454 +#, c-format +msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" +msgstr "%s só pode ser chamado a partir de um script SQL executado por CREATE EXTENSION" + +#: commands/extension.c:2466 +#, c-format +msgid "OID %u does not refer to a table" +msgstr "OID %u não se refere a uma tabela" + +#: commands/extension.c:2471 +#, c-format +msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" +msgstr "tabela \"%s\" não é um membro da extensão que está sendo criada" + +#: commands/extension.c:2817 +#, c-format +msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" +msgstr "não é possível mover a extensão \"%s\" para o esquema \"%s\", porque a extensão contém o esquema" + +#: commands/extension.c:2858 commands/extension.c:2952 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" +msgstr "a extensão \"%s\" não dá suporte a SET SCHEMA" + +#: commands/extension.c:2915 +#, c-format +msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it" +msgstr "não é possível executar SET SCHEMA para a extensão \"%s\", porque outras extensões o impedem" + +#: commands/extension.c:2917 +#, c-format +msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"." +msgstr "A extensão \"%s\" não requer nenhuma realocação da extensão \"%s\"." + +#: commands/extension.c:2954 +#, c-format +msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" +msgstr "%s não está no esquema da extensão \"%s\"" + +#: commands/extension.c:3013 +#, c-format +msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" +msgstr "ALTER EXTENSION aninhado não tem suporte" + +#: commands/extension.c:3102 +#, c-format +msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" +msgstr "versao \"%s\" da extensão \"%s\" já está instalada" + +#: commands/extension.c:3314 +#, c-format +msgid "cannot add an object of this type to an extension" +msgstr "" + +#: commands/extension.c:3380 +#, c-format +msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" +msgstr "não é possível adicionar o esquema \"%s\" à extensão \"%s\", porque o esquema contém a extensão" + +#: commands/extension.c:3474 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is too large" +msgstr "o arquivo \"%s\" é muito grande" + +#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not found" +msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada" + +#: commands/foreigncmds.c:167 +#, c-format +msgid "option \"%s\" provided more than once" +msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao mudar o dono do empacotador de dados estrangeiros \"%s\"" + +#: commands/foreigncmds.c:223 +#, c-format +msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +msgstr "É necessário ser um superusuário para mudar o dono de um empacotador de dados estrangeiros." + +#: commands/foreigncmds.c:231 +#, c-format +msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." +msgstr "O dono de um empacotador de dados estrangeiros deve ser um superusuário." + +#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:678 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não existe" + +#: commands/foreigncmds.c:325 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" +msgstr "o empacotador de dados estrangeiros com OID %u não existe" + +#: commands/foreigncmds.c:462 +#, c-format +msgid "foreign server with OID %u does not exist" +msgstr "o servidor estrangeiro com OID %u não existe" + +#: commands/foreigncmds.c:580 +#, c-format +msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "permissão negada para criar o empacotador de dados estrangeiros \"%s\"" + +#: commands/foreigncmds.c:582 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." +msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um empacotador de dados estrangeiros." + +#: commands/foreigncmds.c:697 +#, c-format +msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "permissão negada para alterar o empacotador de dados estrangeiros \"%s\"" + +#: commands/foreigncmds.c:699 +#, c-format +msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." +msgstr "É necessário ser um superusuário para alterar um empacotador de dados estrangeiros." + +#: commands/foreigncmds.c:730 +#, c-format +msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" +msgstr "mudar o tratador do empacotador de dados estrangeiros pode mudar o comportamento de tabelas estrangeiras existentes" + +#: commands/foreigncmds.c:745 +#, c-format +msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" +msgstr "mudar o validador do empacotador de dados estrangeiros pode tornar inválidas as opções para objetos dependentes" + +#: commands/foreigncmds.c:876 +#, c-format +msgid "server \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "o servidor \"%s\" já existe, ignorando" + +#: commands/foreigncmds.c:1144 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" +msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" já existe para o servidor \"%s\", ignorando" + +#: commands/foreigncmds.c:1154 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" +msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" já existe para o servidor \"%s\"" + +#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" +msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" não existe para o servidor \"%s\"" + +#: commands/foreigncmds.c:1379 +#, c-format +msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" +msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" não existe para o servidor \"%s\", ignorando" + +#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:391 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" +msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não possui tratador" + +#: commands/foreigncmds.c:1513 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" +msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não oferece suporte a IMPORT FOREIGN SCHEMA" + +#: commands/foreigncmds.c:1615 +#, c-format +msgid "importing foreign table \"%s\"" +msgstr "importando a tabela estrangeira \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:109 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:114 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354 +#, c-format +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:149 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" + +#: commands/functioncmds.c:150 +#, c-format +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." + +#: commands/functioncmds.c:249 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:255 +#, c-format +msgid "aggregate cannot accept shell type %s" +msgstr "agregação não pode aceitar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:260 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:270 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "tipo %s não existe" + +#: commands/functioncmds.c:284 +#, c-format +msgid "aggregates cannot accept set arguments" +msgstr "agregações não podem aceitar conjunto de argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:288 +#, c-format +msgid "procedures cannot accept set arguments" +msgstr "procedimentos não podem aceitar argumentos de conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:292 +#, c-format +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:302 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" +msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada" + +#: commands/functioncmds.c:322 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter" +msgstr "o parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro" + +#: commands/functioncmds.c:347 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be an array" +msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz" + +#: commands/functioncmds.c:392 +#, c-format +msgid "parameter name \"%s\" used more than once" +msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: commands/functioncmds.c:410 +#, c-format +msgid "only input parameters can have default values" +msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão" + +#: commands/functioncmds.c:425 +#, c-format +msgid "cannot use table references in parameter default value" +msgstr "não é possível utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro" + +#: commands/functioncmds.c:449 +#, c-format +msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +msgstr "parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter valores padrão" + +#: commands/functioncmds.c:459 +#, c-format +msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value" +msgstr "os parâmetros de procedimento OUT não podem vir depois de um parâmetro com valor padrão" + +#: commands/functioncmds.c:601 commands/functioncmds.c:780 +#, c-format +msgid "invalid attribute in procedure definition" +msgstr "atributo inválido na definição do procedimento" + +#: commands/functioncmds.c:697 +#, c-format +msgid "support function %s must return type %s" +msgstr "a função de suporte %s deve retornar o tipo de dados %s" + +#: commands/functioncmds.c:708 +#, c-format +msgid "must be superuser to specify a support function" +msgstr "é necessário ser um superusuário para especificar uma função de suporte" + +#: commands/functioncmds.c:829 commands/functioncmds.c:1432 +#, c-format +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST deve ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1440 +#, c-format +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS deve ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:866 +#, c-format +msgid "no function body specified" +msgstr "corpo da função não foi especificado" + +#: commands/functioncmds.c:871 +#, c-format +msgid "duplicate function body specified" +msgstr "especificado corpo de função duplicado" + +#: commands/functioncmds.c:876 +#, c-format +msgid "inline SQL function body only valid for language SQL" +msgstr "" + +#: commands/functioncmds.c:918 +#, c-format +msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments" +msgstr "função SQL com corpo de função não delimitado não pode ter argumento polimórfico" + +#: commands/functioncmds.c:944 commands/functioncmds.c:963 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body" +msgstr "%s ainda não tem suporte no corpo da função SQL não delimitado" + +#: commands/functioncmds.c:991 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:1096 +#, c-format +msgid "no language specified" +msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" + +#: commands/functioncmds.c:1104 commands/functioncmds.c:2105 +#: commands/proclang.c:237 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe" + +#: commands/functioncmds.c:1106 commands/functioncmds.c:2107 +#, c-format +msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." +msgstr "Use CREATE EXTENSION para carregar a linguagem no banco de dados." + +#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1424 +#, c-format +msgid "only superuser can define a leakproof function" +msgstr "somente um superusuário pode definir uma função com parâmetro leakproof" + +#: commands/functioncmds.c:1190 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:1203 +#, c-format +msgid "function result type must be specified" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:1256 commands/functioncmds.c:1444 +#, c-format +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1547 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1553 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dados de destino %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1577 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" +msgstr "a conversão será ignorada, porque o tipo de dados fonte é um domínio" + +#: commands/functioncmds.c:1582 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" +msgstr "a conversão será ignorada, porque o tipo de dados de destino é um domínio" + +#: commands/functioncmds.c:1607 +#, c-format +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1613 +#, c-format +msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" +msgstr "o argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dados fonte" + +#: commands/functioncmds.c:1617 +#, c-format +msgid "second argument of cast function must be type %s" +msgstr "o segundo argumento da função de conversão de tipo de dados deve ser do tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:1622 +#, c-format +msgid "third argument of cast function must be type %s" +msgstr "o terceiro argumento da função de conversão de tipo de dados deve ser do tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:1629 +#, c-format +msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" +msgstr "o tipo de dados retornado pela função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dados do destino" + +#: commands/functioncmds.c:1640 +#, c-format +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "função de conversão não deve ser volátil" + +#: commands/functioncmds.c:1645 +#, c-format +msgid "cast function must be a normal function" +msgstr "a função de conversão de tipo de dados deve ser uma função normal" + +#: commands/functioncmds.c:1649 +#, c-format +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1675 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" + +#: commands/functioncmds.c:1690 +#, c-format +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" + +#: commands/functioncmds.c:1705 +#, c-format +msgid "composite data types are not binary-compatible" +msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário" + +#: commands/functioncmds.c:1711 +#, c-format +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário" + +#: commands/functioncmds.c:1717 +#, c-format +msgid "array data types are not binary-compatible" +msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário" + +#: commands/functioncmds.c:1734 +#, c-format +msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" +msgstr "tipos de dado de domínio não devem ser marcados como compatíveis no formato binário" + +#: commands/functioncmds.c:1744 +#, c-format +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "o tipo de dados de origem e tipo de dados de destino são o mesmo" + +#: commands/functioncmds.c:1777 +#, c-format +msgid "transform function must not be volatile" +msgstr "a função de transformação não deve ser volátil" + +#: commands/functioncmds.c:1781 +#, c-format +msgid "transform function must be a normal function" +msgstr "a função de transformação deve ser uma função normal" + +#: commands/functioncmds.c:1785 +#, c-format +msgid "transform function must not return a set" +msgstr "a função de transformação não deve retornar conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1789 +#, c-format +msgid "transform function must take one argument" +msgstr "a função de transformação deve receber um argumento" + +#: commands/functioncmds.c:1793 +#, c-format +msgid "first argument of transform function must be type %s" +msgstr "o primeiro argumento da função de transformação deve ser do tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:1832 +#, c-format +msgid "data type %s is a pseudo-type" +msgstr "o tipo de dados %s é um pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1838 +#, c-format +msgid "data type %s is a domain" +msgstr "o tipo de dados %s é um domínio" + +#: commands/functioncmds.c:1878 +#, c-format +msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" +msgstr "o tipo de dados retornado pela função FROM SQL deve ser %s" + +#: commands/functioncmds.c:1904 +#, c-format +msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" +msgstr "o tipo de dados retornado pela função TO SQL deve ser o tipo de dados de transformação" + +#: commands/functioncmds.c:1931 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" +msgstr "a transformação para o tipo %s na linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/functioncmds.c:2017 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" +msgstr "a transformação para o tipo %s na linguagem \"%s\" não existe" + +#: commands/functioncmds.c:2041 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:2092 +#, c-format +msgid "no inline code specified" +msgstr "código incorporado não foi especificado" + +#: commands/functioncmds.c:2138 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" +msgstr "a linguagem \"%s\" não dá suporte a execução de código incorporado" + +#: commands/functioncmds.c:2233 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" +msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" +msgstr[0] "não é possível passar mais de %d argumento para o procedimento" +msgstr[1] "não é possível passar mais de %d argumentos para o procedimento" + +#: commands/indexcmds.c:640 +#, c-format +msgid "must specify at least one column" +msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" + +#: commands/indexcmds.c:644 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "não é possível utilizar mais do que %d colunas em um índice" + +#: commands/indexcmds.c:687 +#, c-format +msgid "cannot create index on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível criar índice na relação \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:713 +#, c-format +msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" +msgstr "não é possível criar índice na tabela particionada \"%s\" concorrentemente" + +#: commands/indexcmds.c:718 +#, c-format +msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" +msgstr "não é possível criar restrições de exclusão na tabela particionada \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:728 +#, c-format +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/indexcmds.c:766 commands/tablecmds.c:784 commands/tablespace.c:1184 +#, c-format +msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" +msgstr "não é possível especificar o espaço de tabelas padrão para relações particionadas" + +#: commands/indexcmds.c:798 commands/tablecmds.c:819 commands/tablecmds.c:3409 +#, c-format +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas no espaço de tabelas pg_global" + +#: commands/indexcmds.c:831 +#, c-format +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" + +#: commands/indexcmds.c:852 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:857 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support included columns" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a colunas incluídas" + +#: commands/indexcmds.c:862 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a índices de múltiplas colunas" + +#: commands/indexcmds.c:867 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a restrições de exclusão" + +#: commands/indexcmds.c:994 +#, c-format +msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" +msgstr "" + +#: commands/indexcmds.c:1004 +#, c-format +msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" +msgstr "a restrição %s não tem suporte com definição de chave de partição" + +#: commands/indexcmds.c:1006 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." +msgstr "" + +#: commands/indexcmds.c:1048 +#, c-format +msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" +msgstr "" + +#: commands/indexcmds.c:1049 +#, c-format +msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." +msgstr "" + +#: commands/indexcmds.c:1068 commands/indexcmds.c:1087 +#, c-format +msgid "index creation on system columns is not supported" +msgstr "a criação de índice em colunas do sistema não tem suporte" + +#: commands/indexcmds.c:1316 tcop/utility.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" +msgstr "não é possível criar um índice de unicidade na tabela particionada \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:1318 tcop/utility.c:1528 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." +msgstr "A tabela \"%s\" contém partições que são tabelas estrangeiras." + +#: commands/indexcmds.c:1803 +#, c-format +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:1881 parser/parse_utilcmd.c:2513 +#: parser/parse_utilcmd.c:2648 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" + +#: commands/indexcmds.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1812 +#, c-format +msgid "expressions are not supported in included columns" +msgstr "expressões não têm suporte em colunas incluídas" + +#: commands/indexcmds.c:1946 +#, c-format +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:1961 +#, c-format +msgid "including column does not support a collation" +msgstr "coluna incluída não dá suporte a ordenação" + +#: commands/indexcmds.c:1965 +#, c-format +msgid "including column does not support an operator class" +msgstr "coluna incluída não dá suporte a classe de operador" + +#: commands/indexcmds.c:1969 +#, c-format +msgid "including column does not support ASC/DESC options" +msgstr "coluna incluída não dá suporte às opções ASC/DESC" + +#: commands/indexcmds.c:1973 +#, c-format +msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "coluna incluída não dá suporte às opções NULLS FIRST/LAST" + +#: commands/indexcmds.c:2014 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for index expression" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice" + +#: commands/indexcmds.c:2022 commands/tablecmds.c:17489 commands/typecmds.c:807 +#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774 +#: utils/adt/misc.c:586 +#, c-format +msgid "collations are not supported by type %s" +msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s" + +#: commands/indexcmds.c:2087 +#, c-format +msgid "operator %s is not commutative" +msgstr "operador %s não é comutativo" + +#: commands/indexcmds.c:2089 +#, c-format +msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." +msgstr "Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão." + +#: commands/indexcmds.c:2115 +#, c-format +msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" +msgstr "operador %s não é um membro da família de operador \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:2118 +#, c-format +msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." +msgstr "O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do índice para a restrição." + +#: commands/indexcmds.c:2153 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a opções ASC/DESC" + +#: commands/indexcmds.c:2158 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a opções NULLS FIRST/LAST" + +#: commands/indexcmds.c:2204 commands/tablecmds.c:17514 +#: commands/tablecmds.c:17520 commands/typecmds.c:2301 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "o tipo de dados %s não tem uma classe de operadores padrão para o método de acesso \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:2206 +#, c-format +msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." +msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma classe de operadores padrão para o tipo de dado." + +#: commands/indexcmds.c:2235 commands/indexcmds.c:2243 +#: commands/opclasscmds.c:205 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:2257 commands/typecmds.c:2289 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "a classe de operadores \"%s\" não aceita o tipo de dados %s" + +#: commands/indexcmds.c:2347 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "há múltiplas classes de operador padrão para o tipo de dados %s" + +#: commands/indexcmds.c:2675 +#, c-format +msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\"" +msgstr "opção de REINDEX não reconhecida \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:2899 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" +msgstr "" + +#: commands/indexcmds.c:2913 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" +msgstr "a tabela \"%s\" não possui índices para reindexar" + +#: commands/indexcmds.c:2958 commands/indexcmds.c:3468 +#: commands/indexcmds.c:3596 +#, c-format +msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" +msgstr "não é possível reindexar catálogos do sistema concorrentemente" + +#: commands/indexcmds.c:2981 +#, c-format +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" + +#: commands/indexcmds.c:3075 +#, c-format +msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" +msgstr "não é possível reindexar catálogos do sistemas concorrentemente, ignorando todos" + +#: commands/indexcmds.c:3108 +#, c-format +msgid "cannot move system relations, skipping all" +msgstr "não é possível mover relações do sistema, ignorando todas" + +#: commands/indexcmds.c:3154 +#, c-format +msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto reindexando a tabela particionada \"%s.%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:3157 +#, c-format +msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\"" +msgstr "enquanto reindexando o índice particionado \"%s.%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:3348 commands/indexcmds.c:4204 +#, c-format +msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada" + +#: commands/indexcmds.c:3500 commands/indexcmds.c:3552 +#, c-format +msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" +msgstr "não é possível reindexar o índice inválido \"%s.%s\" concorrentemente, ignorando" + +#: commands/indexcmds.c:3506 +#, c-format +msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" +msgstr "não é possível reindexar o índice de restrição de exclusão \"%s.%s\" concorrentemente, ignorando" + +#: commands/indexcmds.c:3661 +#, c-format +msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" +msgstr "não é possível reindexar esse tipo de relação concorrentemente" + +#: commands/indexcmds.c:3682 +#, c-format +msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\"" +msgstr "não é possível mover a relação não compartilhada para o espaços de tabelas \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:4185 commands/indexcmds.c:4197 +#, c-format +msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "o índice \"%s.%s\" foi reindexado" + +#: commands/indexcmds.c:4187 commands/indexcmds.c:4206 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/lockcmds.c:92 +#, c-format +msgid "cannot lock relation \"%s\"" +msgstr "não é possível bloquear a relação \"%s\"" + +#: commands/matview.c:193 +#, c-format +msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" +msgstr "CONCURRENTLY não pode ser utilizado quando a visão materializada não estiver povoada" + +#: commands/matview.c:199 gram.y:18306 +#, c-format +msgid "%s and %s options cannot be used together" +msgstr "As opções %s e %s não podem ser usadas juntas" + +#: commands/matview.c:256 +#, c-format +msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" +msgstr "não é possível atualizar a visão materializada \"%s\" concorrentemente" + +#: commands/matview.c:259 +#, c-format +msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." +msgstr "Crie um índice único sem cláusula WHERE em uma ou mais colunas da visão materializada." + +#: commands/matview.c:653 +#, c-format +msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" +msgstr "os novos dados para a visão materializada \"%s\" contêm linhas duplicadas sem colunas nulas" + +#: commands/matview.c:655 +#, c-format +msgid "Row: %s" +msgstr "Registro: %s" + +#: commands/opclasscmds.c:124 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:267 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "família de operador \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:416 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma classe de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 +#: commands/opclasscmds.c:1056 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "o número de operadores %d não é válido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 +#: commands/opclasscmds.c:1072 +#, c-format +msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de função inválido %d, deve estar entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:567 +#, c-format +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:594 +#, c-format +msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "o tipo de dados de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dados para o método de acesso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:610 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:638 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "não foi possível fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" + +#: commands/opclasscmds.c:641 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." + +#: commands/opclasscmds.c:801 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma família de operador" + +#: commands/opclasscmds.c:861 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "é necessário ser superusuário para alterar uma família de operador" + +#: commands/opclasscmds.c:919 +#, c-format +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:994 +#, c-format +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:1128 +#, c-format +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados" + +#: commands/opclasscmds.c:1154 +#, c-format +msgid "index operators must be binary" +msgstr "operadores de índice devem ser binários" + +#: commands/opclasscmds.c:1173 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" +msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a operadores de ordenação" + +#: commands/opclasscmds.c:1184 +#, c-format +msgid "index search operators must return boolean" +msgstr "operadores de busca no índice devem retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:1224 +#, c-format +msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" +msgstr "" + +#: commands/opclasscmds.c:1231 +#, c-format +msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" +msgstr "os tipos de dados associados à esquerda e à direita para funções de análise de opções de classe de operador devem corresponder" + +#: commands/opclasscmds.c:1239 +#, c-format +msgid "invalid operator class options parsing function" +msgstr "função de análise de opções de classe de operador inválida" + +#: commands/opclasscmds.c:1240 +#, c-format +msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." +msgstr "" + +#: commands/opclasscmds.c:1259 +#, c-format +msgid "btree comparison functions must have two arguments" +msgstr "as funções de comparação de Árvore-B devem ter dois argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:1263 +#, c-format +msgid "btree comparison functions must return integer" +msgstr "as funções de comparação de Árvore-B devem retornar um número inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:1280 +#, c-format +msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" +msgstr "as funções de suporte de classificação de Árvore-B devem aceitar o tipo \"internal\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1284 +#, c-format +msgid "btree sort support functions must return void" +msgstr "as funções de suporte de classificação de Árvore-B devem retornar void" + +#: commands/opclasscmds.c:1295 +#, c-format +msgid "btree in_range functions must have five arguments" +msgstr "as funções in_range de Árvore-B devem ter cinco argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:1299 +#, c-format +msgid "btree in_range functions must return boolean" +msgstr "as funções in_range de Árvore-B devem retornar um valor booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:1315 +#, c-format +msgid "btree equal image functions must have one argument" +msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B devem ter um argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:1319 +#, c-format +msgid "btree equal image functions must return boolean" +msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B devem retornar um valor booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:1332 +#, c-format +msgid "btree equal image functions must not be cross-type" +msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B não deve ser de tipo cruzado" + +#: commands/opclasscmds.c:1342 +#, c-format +msgid "hash function 1 must have one argument" +msgstr "a função de hash 1 deve ter um argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:1346 +#, c-format +msgid "hash function 1 must return integer" +msgstr "a função de hash 1 deve retornar um número inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:1353 +#, c-format +msgid "hash function 2 must have two arguments" +msgstr "a função de hash 2 deve ter dois argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:1357 +#, c-format +msgid "hash function 2 must return bigint" +msgstr "a função de hash 2 deve deve retornar bigint" + +#: commands/opclasscmds.c:1382 +#, c-format +msgid "associated data types must be specified for index support function" +msgstr "devem ser especificados tipos de dados associados para função de suporte de índice" + +#: commands/opclasscmds.c:1407 +#, c-format +msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "o número de função %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1414 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1460 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operador \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1566 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operador \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1647 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operador \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1687 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operador \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1718 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1741 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "família de operador \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121 +#, c-format +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:481 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" + +#: commands/operatorcmds.c:165 +#, c-format +msgid "operator function must be specified" +msgstr "é necessário ser especificada a função do operador" + +#: commands/operatorcmds.c:183 +#, c-format +msgid "operator argument types must be specified" +msgstr "devem ser especificados os tipos de argumento do operador" + +#: commands/operatorcmds.c:187 +#, c-format +msgid "operator right argument type must be specified" +msgstr "é necessário ser especificado o tipo de dados do argumento direito do operador" + +#: commands/operatorcmds.c:188 +#, c-format +msgid "Postfix operators are not supported." +msgstr "Operadores Postfix não têm suporte." + +#: commands/operatorcmds.c:292 +#, c-format +msgid "restriction estimator function %s must return type %s" +msgstr "a função estimadora de restrição %s deve retornar o tipo de dados %s" + +#: commands/operatorcmds.c:335 +#, c-format +msgid "join estimator function %s has multiple matches" +msgstr "a função estimadora de junção %s tem múltiplas correspondências" + +#: commands/operatorcmds.c:350 +#, c-format +msgid "join estimator function %s must return type %s" +msgstr "a função estimadora de junção %s deve retornar o tipo de dados %s" + +#: commands/operatorcmds.c:475 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" +msgstr "o atributo do operador \"%s\" não pode ser mudado" + +#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149 +#: commands/tablecmds.c:1616 commands/tablecmds.c:2219 +#: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:6369 +#: commands/tablecmds.c:9185 commands/tablecmds.c:17076 +#: commands/tablecmds.c:17111 commands/trigger.c:323 commands/trigger.c:1339 +#: commands/trigger.c:1449 rewrite/rewriteDefine.c:275 +#: rewrite/rewriteDefine.c:786 rewrite/rewriteRemove.c:80 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: commands/policy.c:172 +#, c-format +msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" +msgstr "" + +#: commands/policy.c:173 +#, c-format +msgid "All roles are members of the PUBLIC role." +msgstr "" + +#: commands/policy.c:606 +#, c-format +msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" +msgstr "WITH CHECK não pode ser aplicado a SELECT ou DELETE" + +#: commands/policy.c:615 commands/policy.c:918 +#, c-format +msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" +msgstr "" + +#: commands/policy.c:689 commands/policy.c:1141 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" +msgstr "a política \"%s\" para a tabela \"%s\" já existe" + +#: commands/policy.c:890 commands/policy.c:1169 commands/policy.c:1240 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "não existe a política \"%s\" para a tabela \"%s\"" + +#: commands/policy.c:908 +#, c-format +msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" +msgstr "" + +#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232 +#, c-format +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "o nome do cursor não é válido: não deve ser vazio" + +#: commands/portalcmds.c:72 +#, c-format +msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" +msgstr "não é possível criar um cursor WITH HOLD dentro da operação com restrição de segurança" + +#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 +#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2844 utils/adt/xml.c:3014 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" + +#: commands/prepare.c:75 +#, c-format +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "o nome do comando não é válido: não deve estar vazio" + +#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235 +#, c-format +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "comando preparado não é um SELECT" + +#: commands/prepare.c:295 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" + +#: commands/prepare.c:297 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." + +#: commands/prepare.c:330 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" + +#: commands/prepare.c:414 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" + +#: commands/prepare.c:453 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" + +#: commands/proclang.c:68 +#, c-format +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "é necessário ser superusuário para criar linguagem procedural personalizada" + +#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208 +#: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911 +#: utils/init/miscinit.c:1822 +#, c-format +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:150 +#, c-format +msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor não reconhecido para opção de publicação \"%s\": \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:164 +#, c-format +msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro de publicação não reconhecido: \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:205 +#, c-format +msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para CURRENT_SCHEMA" + +#: commands/publicationcmds.c:502 +msgid "System columns are not allowed." +msgstr "Não são permitidas colunas do sistema." + +#: commands/publicationcmds.c:509 commands/publicationcmds.c:514 +#: commands/publicationcmds.c:531 +msgid "User-defined operators are not allowed." +msgstr "Não são permitidos operadores definidos pelo usuário." + +#: commands/publicationcmds.c:555 +msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:567 +msgid "User-defined types are not allowed." +msgstr "Não são permitidos tipos de dados definidos pelo usuário." + +#: commands/publicationcmds.c:570 +msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed." +msgstr "Não são permitidas funções mutáveis nativas ou definidas pelo usuário." + +#: commands/publicationcmds.c:573 +msgid "User-defined collations are not allowed." +msgstr "Não são permitidas ordenações definidas pelo usuário." + +#: commands/publicationcmds.c:583 +#, c-format +msgid "invalid publication WHERE expression" +msgstr "a expressão WHERE da publicação não é válida" + +#: commands/publicationcmds.c:636 +#, c-format +msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\"" +msgstr "não é possível usar a cláusula WHERE da publicação para a relação \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:638 +#, c-format +msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:709 commands/publicationcmds.c:723 +#, c-format +msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\"" +msgstr "não é possível usar a lista de colunas para a relação \"%s.%s\" na publicação \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:712 +#, c-format +msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:726 +#, c-format +msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:761 +#, c-format +msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" +msgstr "é necessário ser um superusuário para criar publicação FOR ALL TABLES" + +#: commands/publicationcmds.c:832 +#, c-format +msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication" +msgstr "é necessário ser um superusuário para criar publicação FOR TABLES IN SCHEMA" + +#: commands/publicationcmds.c:868 +#, c-format +msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:869 +#, c-format +msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:965 commands/publicationcmds.c:973 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\"" +msgstr "não é possível definir o parâmetro \"%s\" como falso para a publicação \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:968 +#, c-format +msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:976 +#, c-format +msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1299 +#, c-format +msgid "cannot add schema to publication \"%s\"" +msgstr "não é possível adicionar esquema à publicação \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:1301 +#, c-format +msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1349 +#, c-format +msgid "must be superuser to add or set schemas" +msgstr "é necessário ser um superusuário para adicionar ou definir esquemas" + +#: commands/publicationcmds.c:1358 commands/publicationcmds.c:1366 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1360 +#, c-format +msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1368 +#, c-format +msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1392 commands/publicationcmds.c:1431 +#: commands/publicationcmds.c:1968 utils/cache/lsyscache.c:3592 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" does not exist" +msgstr "a publicação \"%s\" não existe" + +#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1657 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\"" +msgstr "cláusulas WHERE conflitantes ou redundantes para a tabela \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:1601 commands/publicationcmds.c:1669 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\"" +msgstr "listas de colunas conflitantes ou redundantes para a tabela \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:1803 +#, c-format +msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP" +msgstr "não deve ser especificada lista de colunas em ALTER PUBLICATION ... DROP" + +#: commands/publicationcmds.c:1815 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" +msgstr "a relação \"%s\" não faz parte da publicação" + +#: commands/publicationcmds.c:1822 +#, c-format +msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication" +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1882 +#, c-format +msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication" +msgstr "as tabelas do esquema \"%s\" não fazem parte da publicação" + +#: commands/publicationcmds.c:1925 commands/publicationcmds.c:1932 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" +msgstr "permissão negada para mudar o dono da publicação \"%s\"" + +#: commands/publicationcmds.c:1927 +#, c-format +msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." +msgstr "O dono de uma publicação FOR ALL TABLES deve ser um superusuário." + +#: commands/publicationcmds.c:1934 +#, c-format +msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser." +msgstr "O dono de uma publicação FOR TABLES IN SCHEMA deve ser um superusuário." + +#: commands/publicationcmds.c:2000 +#, c-format +msgid "publication with OID %u does not exist" +msgstr "publicação com OID %u não existe" + +#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/schemacmds.c:110 commands/schemacmds.c:290 +#, c-format +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." + +#: commands/schemacmds.c:134 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "esquema \"%s\" já existe, ignorando" + +#: commands/seclabel.c:131 +#, c-format +msgid "no security label providers have been loaded" +msgstr "nenhum fornecedor de rótulo de segurança foi carregado" + +#: commands/seclabel.c:135 +#, c-format +msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" +msgstr "deve especificar fornecedor quando múltiplos fornecedores de rótulo de segurança forem carregados" + +#: commands/seclabel.c:153 +#, c-format +msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" +msgstr "fornecedor de rótulo de segurança \"%s\" não foi carregado" + +#: commands/seclabel.c:160 +#, c-format +msgid "security labels are not supported for this type of object" +msgstr "não há suporte para rótulos de segurança para esse tipo de objeto" + +#: commands/seclabel.c:193 +#, c-format +msgid "cannot set security label on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível definir rótulo de segurança na relação \"%s\"" + +#: commands/sequence.c:754 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)" +msgstr "nextval: foi atingido o valor máximo da sequência \"%s\" (%lld)" + +#: commands/sequence.c:773 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)" +msgstr "nextval: foi atingido o valor mínimo da sequência \"%s\" (%lld)" + +#: commands/sequence.c:891 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "o valor corrente (currval) da sequência \"%s\" ainda não está definido nessa sessão" + +#: commands/sequence.c:910 commands/sequence.c:916 +#, c-format +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "o último valor (lastval) ainda não está definido nessa sessão" + +#: commands/sequence.c:996 +#, c-format +msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)" +msgstr "setval: o valor %lld está fora dos limites da sequência \"%s\" (%lld..%lld)" + +#: commands/sequence.c:1365 +#, c-format +msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" +msgstr "" + +#: commands/sequence.c:1391 +#, c-format +msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" +msgstr "" + +#: commands/sequence.c:1392 +#, c-format +msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" +msgstr "" + +#: commands/sequence.c:1426 +#, c-format +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT não deve ser zero" + +#: commands/sequence.c:1474 +#, c-format +msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +msgstr "MAXVALUE (%lld) está fora do intervalo para o tipo de dados da sequência %s" + +#: commands/sequence.c:1506 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +msgstr "MINVALUE (%lld) está fora do intervalo para o tipo de dados da sequência %s" + +#: commands/sequence.c:1514 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)" +msgstr "MINVALUE (%lld) deve ser menor que MAXVALUE (%lld)" + +#: commands/sequence.c:1535 +#, c-format +msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +msgstr "o valor de START (%lld) não pode ser menor que MINVALUE (%lld)" + +#: commands/sequence.c:1541 +#, c-format +msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +msgstr "o valor de START (%lld) não pode ser maior que MAXVALUE (%lld)" + +#: commands/sequence.c:1565 +#, c-format +msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +msgstr "o valor de RESTART (%lld) não pode ser menor que MINVALUE (%lld)" + +#: commands/sequence.c:1571 +#, c-format +msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +msgstr "o valor de RESTART (%lld) não pode ser maior que MAXVALUE (%lld)" + +#: commands/sequence.c:1582 +#, c-format +msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%lld) deve ser maior que zero" + +#: commands/sequence.c:1618 +#, c-format +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opção OWNED BY inválida" + +#: commands/sequence.c:1619 +#, c-format +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna, ou OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1644 +#, c-format +msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\"" +msgstr "a sequência não pode pertencer à relação \"%s\"" + +#: commands/sequence.c:1652 +#, c-format +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "a sequência deve ter o mesmo dono da tabela à qual está vinculada" + +#: commands/sequence.c:1656 +#, c-format +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "a sequência deve estar no mesmo esquema da tabela à qual está vinculada" + +#: commands/sequence.c:1678 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of identity sequence" +msgstr "não é possível alterar o dono da sequência de identidade" + +#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13895 +#: commands/tablecmds.c:16494 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "A sequência \"%s\" está vinculada à tabela \"%s\"." + +#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1887 +#, c-format +msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" +msgstr "" + +#: commands/statscmds.c:136 +#, c-format +msgid "cannot define statistics for relation \"%s\"" +msgstr "não é possível definir estatísticas para a relação \"%s\"" + +#: commands/statscmds.c:190 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe, ignorando" + +#: commands/statscmds.c:198 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s\" already exists" +msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe" + +#: commands/statscmds.c:209 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d columns in statistics" +msgstr "não é possível haver mais de %d colunas nas estatísticas" + +#: commands/statscmds.c:250 commands/statscmds.c:273 commands/statscmds.c:307 +#, c-format +msgid "statistics creation on system columns is not supported" +msgstr "não há suporte para criação de estatísticas nas colunas do sistema" + +#: commands/statscmds.c:257 commands/statscmds.c:280 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" +msgstr "" + +#: commands/statscmds.c:324 +#, c-format +msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class" +msgstr "" + +#: commands/statscmds.c:345 +#, c-format +msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified" +msgstr "" + +#: commands/statscmds.c:374 +#, c-format +msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" +msgstr "tipo de estatísticas não reconhecido \"%s\"" + +#: commands/statscmds.c:403 +#, c-format +msgid "extended statistics require at least 2 columns" +msgstr "as estatísticas estendidas requerem pelo menos 2 colunas" + +#: commands/statscmds.c:421 +#, c-format +msgid "duplicate column name in statistics definition" +msgstr "" + +#: commands/statscmds.c:456 +#, c-format +msgid "duplicate expression in statistics definition" +msgstr "expressão duplicada na definição das estatísticas" + +#: commands/statscmds.c:619 commands/tablecmds.c:8184 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" + +#: commands/statscmds.c:627 commands/tablecmds.c:8192 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" + +#: commands/statscmds.c:650 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" +msgstr "não existe o objeto de estatísticas \"%s.%s\", ignorando" + +#: commands/subscriptioncmds.c:271 commands/subscriptioncmds.c:359 +#, c-format +msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro de subscrição não reconhecido: \"%s\"" + +#: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:395 +#, c-format +msgid "unrecognized origin value: \"%s\"" +msgstr "valor de origem não reconhecido: \"%s\"" + +#: commands/subscriptioncmds.c:350 +#, c-format +msgid "invalid WAL location (LSN): %s" +msgstr "localização do WAL inválida (LSN): %s" + +#. translator: both %s are strings of the form "option = value" +#: commands/subscriptioncmds.c:374 commands/subscriptioncmds.c:381 +#: commands/subscriptioncmds.c:388 commands/subscriptioncmds.c:410 +#: commands/subscriptioncmds.c:426 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive options" +msgstr "" + +#. translator: both %s are strings of the form "option = value" +#: commands/subscriptioncmds.c:416 commands/subscriptioncmds.c:432 +#, c-format +msgid "subscription with %s must also set %s" +msgstr "subscrição com %s também deve definir %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:494 +#, c-format +msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s" +msgstr "não foi possível receber a lista de publicações do publicador: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:526 +#, c-format +msgid "publication %s does not exist on the publisher" +msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher" +msgstr[0] "a publicação %s não existe no publicador" +msgstr[1] "as publicações %s não existem no publicador" + +#: commands/subscriptioncmds.c:614 +#, c-format +msgid "permission denied to create subscription" +msgstr "permissão negada para criar subscrição" + +#: commands/subscriptioncmds.c:615 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878 +#: replication/logical/tablesync.c:1327 replication/logical/worker.c:4616 +#, c-format +msgid "could not connect to the publisher: %s" +msgstr "não foi possível conectar-se ao publicador: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:816 +#, c-format +msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" +msgstr "criado o encaixe de replicação \"%s\" no publicador" + +#: commands/subscriptioncmds.c:828 +#, c-format +msgid "subscription was created, but is not connected" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:829 +#, c-format +msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1509 +#: commands/subscriptioncmds.c:1892 utils/cache/lsyscache.c:3642 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" does not exist" +msgstr "a subscrição \"%s\" não existe" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1152 +#, c-format +msgid "cannot set %s for enabled subscription" +msgstr "não é possível definir %s para subscrição ativada" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1234 +#, c-format +msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1278 commands/subscriptioncmds.c:1329 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1279 +#, c-format +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1288 commands/subscriptioncmds.c:1343 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1289 +#, c-format +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "" + +#. translator: %s is an SQL ALTER command +#: commands/subscriptioncmds.c:1345 +#, c-format +msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1367 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1392 +#, c-format +msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1393 +#, c-format +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1428 +#, c-format +msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1513 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "a subscrição \"%s\" não existe, ignorada" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1782 +#, c-format +msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" +msgstr "excluído o encaixe de replicação \"%s\" no publicador" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1791 commands/subscriptioncmds.c:1799 +#, c-format +msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" +msgstr "não foi possível excluir o encaixe de replicação \"%s\" no publicador: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1924 +#, c-format +msgid "subscription with OID %u does not exist" +msgstr "não existe a subscrição com OID %u" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1995 commands/subscriptioncmds.c:2120 +#, c-format +msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" +msgstr "não foi possível receber a lista de tabelas replicadas do publicador: %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2031 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2033 +#, c-format +msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions." +msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2036 +#, c-format +msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2142 replication/logical/tablesync.c:886 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1112 +#, c-format +msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2192 +#, c-format +msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s" +msgstr "" + +#. translator: %s is an SQL ALTER command +#: commands/subscriptioncmds.c:2195 +#, c-format +msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2226 +#, c-format +msgid "publication name \"%s\" used more than once" +msgstr "nome da publicação \"%s\" usado mais de uma vez" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2270 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\"" +msgstr "a publicação \"%s\" já está na subscrição \"%s\"" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2284 +#, c-format +msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\"" +msgstr "a publicação \"%s\" não está na subscrição \"%s\"" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2295 +#, c-format +msgid "cannot drop all the publications from a subscription" +msgstr "não é possível excluir todas as publicações de uma subscrição" + +#: commands/subscriptioncmds.c:2352 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\"" +msgstr "%s requer um valor booleano ou \"parallel\"" + +#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "a tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:291 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." + +#: commands/tablecmds.c:252 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "sequência \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:253 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:255 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." + +#: commands/tablecmds.c:258 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "visão \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:259 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:261 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." + +#: commands/tablecmds.c:264 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" does not exist" +msgstr "visão materializada \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:265 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "visão materializada \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:267 +msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." +msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para remover uma visão materializada." + +#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:18998 +#: parser/parse_utilcmd.c:2245 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:297 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." + +#: commands/tablecmds.c:278 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo" + +#: commands/tablecmds.c:279 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para remover um tipo de dados." + +#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:13734 +#: commands/tablecmds.c:16199 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist" +msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:283 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:285 +msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." +msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para remover uma tabela estrangeira." + +#: commands/tablecmds.c:700 +#, c-format +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" + +#: commands/tablecmds.c:731 +#, c-format +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "não é possível criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" + +#: commands/tablecmds.c:767 commands/tablecmds.c:15044 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez" + +#: commands/tablecmds.c:955 +#, c-format +msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:1048 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not partitioned" +msgstr "\"%s\" não está particionado" + +#: commands/tablecmds.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot partition using more than %d columns" +msgstr "não é possível particionar usando mais de %d colunas" + +#: commands/tablecmds.c:1198 +#, c-format +msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" +msgstr "não é possível criar partição estrangeira da tabela particionada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1200 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:1365 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não dá suporte a múltiplos objetos" + +#: commands/tablecmds.c:1369 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não dá suporte a CASCADE" + +#: commands/tablecmds.c:1473 +#, c-format +msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" +msgstr "não é possível excluir o índice particionado \"%s\" concorrentemente" + +#: commands/tablecmds.c:1761 +#, c-format +msgid "cannot truncate only a partitioned table" +msgstr "não é possível truncar somente uma tabela particionada" + +#: commands/tablecmds.c:1762 +#, c-format +msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:1835 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2199 +#, c-format +msgid "cannot truncate foreign table \"%s\"" +msgstr "não é possível truncar a tabela estrangeira \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2256 +#, c-format +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível truncar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:2488 commands/tablecmds.c:14941 +#, c-format +msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" +msgstr "não é possível herdar da tabela particionada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2493 +#, c-format +msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" +msgstr "não é possível herdar da partição \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2475 +#: parser/parse_utilcmd.c:2617 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" +msgstr "a relação herdada \"%s\" não é uma tabela ou tabela estrangeira" + +#: commands/tablecmds.c:2513 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" +msgstr "não é possível criar uma relação temporária como partição de relação permanente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2522 commands/tablecmds.c:14920 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "não é possível herdar de uma tabela temporária \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2532 commands/tablecmds.c:14928 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" +msgstr "não é possível herdar de tabela temporária de outra sessão" + +#: commands/tablecmds.c:2585 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2597 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:2599 commands/tablecmds.c:2628 +#: commands/tablecmds.c:2647 commands/tablecmds.c:2919 +#: commands/tablecmds.c:2955 commands/tablecmds.c:2971 +#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 +#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 +#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 +#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 +#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 +#: parser/parse_param.c:223 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: commands/tablecmds.c:2612 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de ordenação" + +#: commands/tablecmds.c:2614 commands/tablecmds.c:2935 +#: commands/tablecmds.c:6849 +#, c-format +msgid "\"%s\" versus \"%s\"" +msgstr "\"%s\" versus \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2626 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento" + +#: commands/tablecmds.c:2645 commands/tablecmds.c:2969 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a compression method conflict" +msgstr "a coluna \"%s\" tem um conflito de método de compressão" + +#: commands/tablecmds.c:2661 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" +msgstr "a coluna herdada \"%s\" tem um conflito de geração" + +#: commands/tablecmds.c:2767 commands/tablecmds.c:2822 +#: commands/tablecmds.c:12460 parser/parse_utilcmd.c:1298 +#: parser/parse_utilcmd.c:1341 parser/parse_utilcmd.c:1740 +#: parser/parse_utilcmd.c:1848 +#, c-format +msgid "cannot convert whole-row table reference" +msgstr "não é possível converter referência a toda a linha da tabela" + +#: commands/tablecmds.c:2768 parser/parse_utilcmd.c:1299 +#, c-format +msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." +msgstr "A expressão de geração para a coluna \"%s\" contém uma referência de linha inteira para a tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:2823 parser/parse_utilcmd.c:1342 +#, c-format +msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." +msgstr "Restrição \"%s\" contém referência a toda a linha da tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:2901 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" + +#: commands/tablecmds.c:2905 +#, c-format +msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "movendo e mesclando a coluna \"%s\" com a definição herdada" + +#: commands/tablecmds.c:2906 +#, c-format +msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:2917 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:2933 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de ordenação" + +#: commands/tablecmds.c:2953 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" +msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento" + +#: commands/tablecmds.c:2999 commands/tablecmds.c:3086 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" +msgstr "a coluna \"%s\" herda da coluna gerada, mas especifica o valor padrão" + +#: commands/tablecmds.c:3004 commands/tablecmds.c:3091 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:3012 commands/tablecmds.c:3099 +#, c-format +msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" +msgstr "a coluna filha \"%s\" especifica a expressão de geração" + +#: commands/tablecmds.c:3014 commands/tablecmds.c:3101 +#, c-format +msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:3147 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" +msgstr "a coluna \"%s\" herda expressões de geração conflitantes" + +#: commands/tablecmds.c:3149 +#, c-format +msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly." +msgstr "Para resolver o conflito, especifique explicitamente uma expressão de geração." + +#: commands/tablecmds.c:3153 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" + +#: commands/tablecmds.c:3155 +#, c-format +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." + +#: commands/tablecmds.c:3205 +#, c-format +msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" +msgstr "nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com diferentes expressões" + +#: commands/tablecmds.c:3418 +#, c-format +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível mover tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:3488 +#, c-format +msgid "cannot rename column of typed table" +msgstr "não é possível renomear coluna de tabela tipada" + +#: commands/tablecmds.c:3507 +#, c-format +msgid "cannot rename columns of relation \"%s\"" +msgstr "não é possível renomear colunas da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3602 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:3634 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "não é possível renomear coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3649 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "não é possível renomear coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3801 +#, c-format +msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "restrição herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:3808 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" +msgstr "não é possível renomear restrição herdada \"%s\"" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:4105 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "não é possível executar %s \"%s\", porque está sendo usada por consultas ativas nessa sessão" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:4114 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "não é possível executar %s \"%s\", porque tem eventos de gatilho pendentes" + +#: commands/tablecmds.c:4581 +#, c-format +msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4789 +#, c-format +msgid "cannot change persistence setting twice" +msgstr "não é possível alterar a configuração de persistência duas vezes" + +#: commands/tablecmds.c:4810 +#, c-format +msgid "cannot change access method of a partitioned table" +msgstr "não é possível alterar o método de acesso de uma tabela particionada" + +#: commands/tablecmds.c:4816 +#, c-format +msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands" +msgstr "não é possível ter vários subcomandos SET ACCESS METHOD" + +#: commands/tablecmds.c:5537 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "não é possível reescrever a relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5543 +#, c-format +msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" +msgstr "não foi possível reescrever a tabela \"%s\" usada como tabela de catálogo" + +#: commands/tablecmds.c:5553 +#, c-format +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível reescrever tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:6048 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:6065 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" +msgstr "a restrição de verificação \"%s\" da relação \"%s\" é violada por alguma linha" + +#: commands/tablecmds.c:6084 partitioning/partbounds.c:3388 +#, c-format +msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" +msgstr "a restrição de partição atualizada para a partição padrão \"%s\" seria violada por alguma linha" + +#: commands/tablecmds.c:6090 +#, c-format +msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" +msgstr "a restrição de partição da relação \"%s\" é violada por alguma linha" + +#. translator: %s is a group of some SQL keywords +#: commands/tablecmds.c:6352 +#, c-format +msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\"" +msgstr "a ação ALTER %s não pode ser executada na relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6607 commands/tablecmds.c:6614 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados \"%s\", porque coluna \"%s.%s\" utiliza-o" + +#: commands/tablecmds.c:6621 +#, c-format +msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "não é possível alterar a tabela estrangeira \"%s\", porque a coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo de dados" + +#: commands/tablecmds.c:6628 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "não é possível alterar a tabela \"%s\", porque a coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo" + +#: commands/tablecmds.c:6684 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados \"%s\", porque é o tipo de dados de uma tabela tipada" + +#: commands/tablecmds.c:6686 +#, c-format +msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." +msgstr "Use ALTER ... CASCADE para alterar as tabelas tipadas também." + +#: commands/tablecmds.c:6732 +#, c-format +msgid "type %s is not a composite type" +msgstr "tipo %s não é um tipo composto" + +#: commands/tablecmds.c:6759 +#, c-format +msgid "cannot add column to typed table" +msgstr "não é possível adicionar coluna a tabela tipada" + +#: commands/tablecmds.c:6812 +#, c-format +msgid "cannot add column to a partition" +msgstr "não é possível adicionar coluna a uma partição" + +#: commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:15171 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:15178 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6865 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6908 +#, c-format +msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:7159 +#, c-format +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:7237 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe, ignorada" + +#: commands/tablecmds.c:7244 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" + +#: commands/tablecmds.c:7310 commands/tablecmds.c:12098 +#, c-format +msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:7311 commands/tablecmds.c:7628 +#: commands/tablecmds.c:8597 commands/tablecmds.c:12099 +#, c-format +msgid "Do not specify the ONLY keyword." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:7348 commands/tablecmds.c:7554 +#: commands/tablecmds.c:7696 commands/tablecmds.c:7814 +#: commands/tablecmds.c:7908 commands/tablecmds.c:7967 +#: commands/tablecmds.c:8086 commands/tablecmds.c:8225 +#: commands/tablecmds.c:8295 commands/tablecmds.c:8429 +#: commands/tablecmds.c:12253 commands/tablecmds.c:13757 +#: commands/tablecmds.c:16288 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7702 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" é uma coluna de identidade" + +#: commands/tablecmds.c:7397 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" + +#: commands/tablecmds.c:7402 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity" +msgstr "a coluna \"%s\" está no índice usado como identidade de réplica" + +#: commands/tablecmds.c:7425 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" +msgstr "a coluna \"%s\" está marcada como NOT NULL na tabela mãe" + +#: commands/tablecmds.c:7625 commands/tablecmds.c:9081 +#, c-format +msgid "constraint must be added to child tables too" +msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:7626 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." +msgstr "A coluna \"%s\" da relação \"%s\" ainda não é NOT NULL." + +#: commands/tablecmds.c:7711 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" é uma coluna gerada" + +#: commands/tablecmds.c:7825 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:7831 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já é uma coluna de identidade" + +#: commands/tablecmds.c:7837 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já possui um valor padrão" + +#: commands/tablecmds.c:7914 commands/tablecmds.c:7975 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna de identidade" + +#: commands/tablecmds.c:7980 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna de identidade, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:8033 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" +msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION também deve ser aplicado a tabelas filhas" + +#: commands/tablecmds.c:8055 +#, c-format +msgid "cannot drop generation expression from inherited column" +msgstr "não é possível excluir a expressão de geração da coluna herdada" + +#: commands/tablecmds.c:8094 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna gerada armazenada" + +#: commands/tablecmds.c:8099 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" +msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna gerada armazenada, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:8172 +#, c-format +msgid "cannot refer to non-index column by number" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:8215 +#, c-format +msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "não existe a coluna número %d da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:8234 +#, c-format +msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar as estatísticas na coluna incluída \"%s\" do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:8239 +#, c-format +msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar as estatísticas na coluna \"%s\" do índice \"%s\", que não é uma expressão" + +#: commands/tablecmds.c:8241 +#, c-format +msgid "Alter statistics on table column instead." +msgstr "Altere as estatísticas na coluna da tabela, em vez disso." + +#: commands/tablecmds.c:8476 +#, c-format +msgid "cannot drop column from typed table" +msgstr "não é possível apagar coluna de tabela tipada" + +#: commands/tablecmds.c:8535 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:8548 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "não é possível remover coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:8558 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "não é possível remover coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:8571 +#, c-format +msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" +msgstr "não é possível excluir a coluna \"%s\", porque faz parte da chave de partição da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:8596 +#, c-format +msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" +msgstr "não é possível excluir a coluna apenas da tabela particionada quando existem partições" + +#: commands/tablecmds.c:8801 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX não tem suporte em tabelas particionadas" + +#: commands/tablecmds.c:8826 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX irá renomear o índice \"%s\" para \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:9163 +#, c-format +msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:9169 +#, c-format +msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:9172 +#, c-format +msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgstr "Esse recurso ainda não tem suporte em tabelas particionadas." + +#: commands/tablecmds.c:9179 commands/tablecmds.c:9635 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" + +#: commands/tablecmds.c:9202 +#, c-format +msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" +msgstr "restrições em tabelas permanentes só podem referenciar tabelas permanentes" + +#: commands/tablecmds.c:9209 +#, c-format +msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" +msgstr "restrições em tabelas unlogged só podem referenciar tabelas permanentes ou unlogged" + +#: commands/tablecmds.c:9215 +#, c-format +msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" +msgstr "restrições em tabelas temporárias só podem referenciar tabelas temporárias" + +#: commands/tablecmds.c:9219 +#, c-format +msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" +msgstr "restrições em tabelas temporárias devem envolver tabelas temporárias desta sessão" + +#: commands/tablecmds.c:9283 commands/tablecmds.c:9289 +#, c-format +msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" +msgstr "ação %s inválida para restrição de chave estrangeira contendo coluna gerada" + +#: commands/tablecmds.c:9305 +#, c-format +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave estrangeira não correspondem" + +#: commands/tablecmds.c:9412 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:9414 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." + +#: commands/tablecmds.c:9571 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:9845 commands/tablecmds.c:10315 +#: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:920 +#, c-format +msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "restrições de chave estrangeira não têm suporte em tabelas estrangeiras" + +#: commands/tablecmds.c:10868 commands/tablecmds.c:11146 +#: commands/tablecmds.c:12055 commands/tablecmds.c:12130 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:10875 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" +msgstr "a restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira" + +#: commands/tablecmds.c:10913 +#, c-format +msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar a restrição \"%s\" na relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:10916 +#, c-format +msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." +msgstr "A restrição \"%s\" é derivada da restrição \"%s\" da relação \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:10918 +#, c-format +msgid "You may alter the constraint it derives from instead." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:11154 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" +msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira ou restrição de verificação" + +#: commands/tablecmds.c:11231 +#, c-format +msgid "constraint must be validated on child tables too" +msgstr "restrição deve ser validada nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:11318 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" + +#: commands/tablecmds.c:11324 +#, c-format +msgid "system columns cannot be used in foreign keys" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:11328 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "não é possível ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" + +#: commands/tablecmds.c:11393 +#, c-format +msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "não é possível utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:11410 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:11474 +#, c-format +msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" +msgstr "lista de colunas referenciadas na chave estrangeira não deve conter duplicatas" + +#: commands/tablecmds.c:11566 +#, c-format +msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" +msgstr "não é possível utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:11571 +#, c-format +msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:12011 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "não é possível remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:12061 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:12237 +#, c-format +msgid "cannot alter column type of typed table" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de coluna de tabela tipada" + +#: commands/tablecmds.c:12264 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:12273 +#, c-format +msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar a coluna \"%s\", porque faz parte da chave de partição da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:12323 +#, c-format +msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "o resultado da cláusula USING para a coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para o tipo de dados %s" + +#: commands/tablecmds.c:12326 +#, c-format +msgid "You might need to add an explicit cast." +msgstr "Talvez seja necessário adicionar uma conversão explícita." + +#: commands/tablecmds.c:12330 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s" + +#. translator: USING is SQL, don't translate it +#: commands/tablecmds.c:12333 +#, c-format +msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." +msgstr "Talvez seja necessário especificar \"USING %s::%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:12432 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar a coluna herdada \"%s\" da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:12461 +#, c-format +msgid "USING expression contains a whole-row table reference." +msgstr "A expressão USING contém uma referência de tabela de toda a linha." + +#: commands/tablecmds.c:12472 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:12597 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados da coluna \"%s\" duas vezes" + +#: commands/tablecmds.c:12635 +#, c-format +msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "a expressão de geração para a coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para o tipo de dados %s" + +#: commands/tablecmds.c:12640 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s" + +#: commands/tablecmds.c:12721 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada por uma visão ou regra" + +#: commands/tablecmds.c:12722 commands/tablecmds.c:12741 +#: commands/tablecmds.c:12759 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:12740 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada em uma definição de gatilho" + +#: commands/tablecmds.c:12758 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de coluna usada em uma definição de política" + +#: commands/tablecmds.c:12789 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada por uma coluna gerada" + +#: commands/tablecmds.c:12790 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." +msgstr "A coluna \"%s\" é usada pela coluna gerada \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:13865 commands/tablecmds.c:13877 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar o dono do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:13867 commands/tablecmds.c:13879 +#, c-format +msgid "Change the ownership of the index's table instead." +msgstr "Em vez disso, altere o dono da tabela do índice." + +#: commands/tablecmds.c:13893 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar o dono da sequência \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:13918 +#, c-format +msgid "cannot change owner of relation \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar o dono da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:14280 +#, c-format +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "não é possível ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:14357 +#, c-format +msgid "cannot set options for relation \"%s\"" +msgstr "não é possível definir opções para a relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:14391 commands/view.c:445 +#, c-format +msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" +msgstr "WITH CHECK OPTION só é suportado em visões automaticamente atualizáveis" + +#: commands/tablecmds.c:14641 +#, c-format +msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" +msgstr "somente existem tabelas, índices e visões materializadas em espaços de tabelas" + +#: commands/tablecmds.c:14653 +#, c-format +msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" +msgstr "não é possível mover relações de ou para o espaço de tabelas pg_global" + +#: commands/tablecmds.c:14745 +#, c-format +msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" +msgstr "interrompendo, porque não está disponível o bloqueio na relação \"%s.%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:14761 +#, c-format +msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" +msgstr "nenhuma relação correspondente foi encontrada no espaço de tabelas \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:14879 +#, c-format +msgid "cannot change inheritance of typed table" +msgstr "não é possível mudar herança de tabela tipada" + +#: commands/tablecmds.c:14884 commands/tablecmds.c:15402 +#, c-format +msgid "cannot change inheritance of a partition" +msgstr "não é possível alterar a herança de uma partição" + +#: commands/tablecmds.c:14889 +#, c-format +msgid "cannot change inheritance of partitioned table" +msgstr "não é possível alterar a herança da tabela particionada" + +#: commands/tablecmds.c:14935 +#, c-format +msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" +msgstr "não é possível herdar da tabela temporária de outra sessão" + +#: commands/tablecmds.c:14948 +#, c-format +msgid "cannot inherit from a partition" +msgstr "não é possível herdar de uma partição" + +#: commands/tablecmds.c:14970 commands/tablecmds.c:17833 +#, c-format +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "herança circular não é permitida" + +#: commands/tablecmds.c:14971 commands/tablecmds.c:17834 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:14984 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" +msgstr "o gatilho \"%s\" impede que a tabela \"%s\" se torne filha de herança" + +#: commands/tablecmds.c:14986 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:15189 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:15198 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" +msgstr "a coluna \"%s\" na tabela filha deve ser uma coluna gerada" + +#: commands/tablecmds.c:15203 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column" +msgstr "a coluna \"%s\" na tabela filha não deve ser uma coluna gerada" + +#: commands/tablecmds.c:15234 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15322 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" +msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15330 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" +msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15341 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" +msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição NOT VALID na tabela filha \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15380 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15466 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\"" +msgstr "a partição \"%s\" já está pendente de desanexação na tabela particionada \"%s.%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15495 commands/tablecmds.c:15543 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" +msgstr "a relação \"%s\" não é uma partição da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15549 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15777 +#, c-format +msgid "typed tables cannot inherit" +msgstr "tabelas tipadas não podem herdar" + +#: commands/tablecmds.c:15807 +#, c-format +msgid "table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15818 +#, c-format +msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" +msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15827 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15841 +#, c-format +msgid "table has extra column \"%s\"" +msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:15893 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a typed table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada" + +#: commands/tablecmds.c:16067 +#, c-format +msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" +msgstr "não é possível utilizar o índice não único \"%s\" como identidade da réplica" + +#: commands/tablecmds.c:16073 +#, c-format +msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" +msgstr "não é possível utilizar o índice não imediato \"%s\" como identidade da réplica" + +#: commands/tablecmds.c:16079 +#, c-format +msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" +msgstr "não é possível utilizar o índice de expressão \"%s\" como identidade da réplica" + +#: commands/tablecmds.c:16085 +#, c-format +msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" +msgstr "não é possível utilizar o índice parcial \"%s\" como identidade da réplica" + +#: commands/tablecmds.c:16102 +#, c-format +msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" +msgstr "o índice \"%s\" não pode ser usado como identidade de réplica, porque a coluna %d é uma coluna do sistema" + +#: commands/tablecmds.c:16109 +#, c-format +msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" +msgstr "índice \"%s\" não pode ser utilizado como identidade da réplica, porque a coluna \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:16354 +#, c-format +msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" +msgstr "não é possível alterar o status registrado da tabela \"%s\", porque é temporário" + +#: commands/tablecmds.c:16378 +#, c-format +msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" +msgstr "não é possível alterar a tabela \"%s\" para não registrada, porque faz parte de uma publicação" + +#: commands/tablecmds.c:16380 +#, c-format +msgid "Unlogged relations cannot be replicated." +msgstr "Relações sem registro de transações (unlogged) não podem ser replicadas." + +#: commands/tablecmds.c:16425 +#, c-format +msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" +msgstr "não foi possível alterar a tabela \"%s\" para com registro de transações (logged), porque faz referência à tabela sem registro de transações (unlogged) \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:16435 +#, c-format +msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" +msgstr "não foi possível alterar a tabela \"%s\" para sem registro de transações (unlogged), porque faz referência à tabela com registro de transações (logged) \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:16493 +#, c-format +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "não é possível mover uma sequência com dono para outro esquema" + +#: commands/tablecmds.c:16600 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:17020 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão materializada" + +#: commands/tablecmds.c:17170 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a composite type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo composto" + +#: commands/tablecmds.c:17200 +#, c-format +msgid "cannot change schema of index \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar o esquema do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:17202 commands/tablecmds.c:17216 +#, c-format +msgid "Change the schema of the table instead." +msgstr "Em vez disso, altere o esquema da tabela." + +#: commands/tablecmds.c:17206 +#, c-format +msgid "cannot change schema of composite type \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar o esquema do tipo de dados composto \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:17214 +#, c-format +msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar o esquema da tabela TOAST \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:17246 +#, c-format +msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:17312 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" +msgstr "não existe a coluna \"%s\" referenciada na chave de partição" + +#: commands/tablecmds.c:17320 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" +msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na chave de partição" + +#: commands/tablecmds.c:17331 commands/tablecmds.c:17421 +#, c-format +msgid "cannot use generated column in partition key" +msgstr "não é possível usar coluna gerada na chave de partição" + +#: commands/tablecmds.c:17332 commands/tablecmds.c:17422 commands/trigger.c:663 +#: rewrite/rewriteHandler.c:936 rewrite/rewriteHandler.c:971 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is a generated column." +msgstr "A coluna \"%s\" é uma coluna gerada." + +#: commands/tablecmds.c:17404 +#, c-format +msgid "partition key expressions cannot contain system column references" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:17451 +#, c-format +msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções na expressão da chave de partição devem ser marcadas como IMMUTABLE" + +#: commands/tablecmds.c:17460 +#, c-format +msgid "cannot use constant expression as partition key" +msgstr "não é possível usar expressão constante como chave de partição" + +#: commands/tablecmds.c:17481 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for partition expression" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a expressão de partição" + +#: commands/tablecmds.c:17516 +#, c-format +msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." +msgstr "Você deve especificar uma classe de operador hash, ou definir uma classe de operador hash padrão para o tipo de dados." + +#: commands/tablecmds.c:17522 +#, c-format +msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." +msgstr "Você deve especificar uma classe de operador de Árvore-B, ou definir uma classe de operador de Árvore-B padrão para o tipo de dados." + +#: commands/tablecmds.c:17773 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a partition" +msgstr "\"%s\" já é uma partição" + +#: commands/tablecmds.c:17779 +#, c-format +msgid "cannot attach a typed table as partition" +msgstr "não é possível anexar uma tabela tipada como partição" + +#: commands/tablecmds.c:17795 +#, c-format +msgid "cannot attach inheritance child as partition" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:17809 +#, c-format +msgid "cannot attach inheritance parent as partition" +msgstr "não é possível anexar a mãe de herança como partição" + +#: commands/tablecmds.c:17843 +#, c-format +msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" +msgstr "não é possível anexar uma relação temporária como partição da relação permanente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:17851 +#, c-format +msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" +msgstr "não é possível anexar uma relação permanente como partição da relação temporária \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:17859 +#, c-format +msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" +msgstr "não é possível anexar como partição de relação temporária de outra sessão" + +#: commands/tablecmds.c:17866 +#, c-format +msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" +msgstr "não é possível anexar relação temporária de outra sessão como partição" + +#: commands/tablecmds.c:17886 +#, c-format +msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" +msgstr "a tabela \"%s\" contém a coluna \"%s\" não encontrada na tabela mãe \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:17889 +#, c-format +msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:17901 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" +msgstr "o gatilho \"%s\" impede que a tabela \"%s\" se torne uma partição" + +#: commands/tablecmds.c:17903 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions." +msgstr "Os gatilhos ROW com tabelas de transição não são têm suporte em partições." + +#: commands/tablecmds.c:18082 +#, c-format +msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" +msgstr "não é possível anexar a tabela estrangeira \"%s\" como partição da tabela particionada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:18085 +#, c-format +msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes." +msgstr "A tabela particionada \"%s\" contém índices de unicidade." + +#: commands/tablecmds.c:18402 +#, c-format +msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:18511 +#, c-format +msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:18517 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:19032 commands/tablecmds.c:19052 +#: commands/tablecmds.c:19073 commands/tablecmds.c:19092 +#: commands/tablecmds.c:19134 +#, c-format +msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" +msgstr "não é possível anexar o índice \"%s\" como uma partição do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:19035 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." +msgstr "O índice \"%s\" já está anexado a outro índice." + +#: commands/tablecmds.c:19055 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." +msgstr "O índice \"%s\" não é um índice de nenhuma partição da tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:19076 +#, c-format +msgid "The index definitions do not match." +msgstr "As definições de índice não correspondem." + +#: commands/tablecmds.c:19095 +#, c-format +msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:19137 +#, c-format +msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:19373 +#, c-format +msgid "column data type %s does not support compression" +msgstr "o tipo de dados de coluna %s não tem suporte para compressão" + +#: commands/tablecmds.c:19380 +#, c-format +msgid "invalid compression method \"%s\"" +msgstr "método de compressão inválido \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:19406 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de armazenamento inválido \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:19416 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "o tipo de dados da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" + +#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:650 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "\"%s\" existe mas, não é um diretório" + +#: commands/tablespace.c:230 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "permissão negada para criar o espaço de tabelas \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:232 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um espaço de tabelas." + +#: commands/tablespace.c:248 +#, c-format +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "o local do espaço de tabelas não pode conter apóstrofos" + +#: commands/tablespace.c:261 +#, c-format +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "o local do espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto" + +#: commands/tablespace.c:273 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "o local do espaço de tabelas \"%s\" é muito longo" + +#: commands/tablespace.c:280 +#, c-format +msgid "tablespace location should not be inside the data directory" +msgstr "o local do espaço de tabelas não deve estar dentro do diretório de dados" + +#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:976 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "nome de espaço de tabelas inaceitável \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:977 +#, c-format +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "O prefixo “pg_” é reservado para espaços de tabelas do sistema." + +#: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:998 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" já existe" + +#: commands/tablespace.c:326 +#, c-format +msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "o valor do OID de pg_tablespace não está definido no modo de atualização binária" + +#: commands/tablespace.c:431 commands/tablespace.c:959 +#: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117 +#: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "o espaço de tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/tablespace.c:437 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablespace.c:463 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" não pode ser excluído, porque alguns objetos dependem dele" + +#: commands/tablespace.c:530 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "o espaço de tabela \"%s\" não está vazio" + +#: commands/tablespace.c:617 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not exist" +msgstr "o diretório \"%s\" não existe" + +#: commands/tablespace.c:618 +#, c-format +msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." +msgstr "Crie o diretório para o espaço de tabelas antes de reiniciar o servidor." + +#: commands/tablespace.c:623 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível definir permissões no diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:655 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" +msgstr "o diretório \"%s\" já está em uso como espaço de tabelas" + +#: commands/tablespace.c:833 commands/tablespace.c:919 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível remover o link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:842 commands/tablespace.c:927 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" +msgstr "\"%s\" não é um diretório ou link simbólico" + +#: commands/tablespace.c:1122 +#, c-format +msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." +msgstr "O espaço de tabelas \"%s\" não existe." + +#: commands/tablespace.c:1568 +#, c-format +msgid "directories for tablespace %u could not be removed" +msgstr "diretórios para espaços de tabelas %u não puderam ser removidos" + +#: commands/tablespace.c:1570 +#, c-format +msgid "You can remove the directories manually if necessary." +msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente, se necessário." + +#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table" +msgstr "\"%s\" é uma tabela" + +#: commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:245 +#, c-format +msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." +msgstr "Tabelas não podem ter gatilhos INSTEAD OF." + +#: commands/trigger.c:266 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a partitioned table" +msgstr "\"%s\" é uma tabela particionada" + +#: commands/trigger.c:268 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables." +msgstr "Os gatilhos ROW em tabelas de transição não têm suporte em tabelas particionadas." + +#: commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:451 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a view" +msgstr "\"%s\" é uma visão" + +#: commands/trigger.c:282 +#, c-format +msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." +msgstr "Visões não podem ter gatilhos BEFORE ou AFTER no nível de linha." + +#: commands/trigger.c:289 +#, c-format +msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." +msgstr "Visões não podem ter gatilhos TRUNCATE." + +#: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:444 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a foreign table" +msgstr "\"%s\" é uma tabela estrangeira" + +#: commands/trigger.c:299 +#, c-format +msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." +msgstr "Tabelas estrangeiras não podem ter gatilhos INSTEAD OF." + +#: commands/trigger.c:311 +#, c-format +msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." +msgstr "Tabelas estrangeiras não podem ter gatilhos de restrição." + +#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1439 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" cannot have triggers" +msgstr "a relação \"%s\" não pode ter gatilhos" + +#: commands/trigger.c:387 +#, c-format +msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" +msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados" + +#: commands/trigger.c:395 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" +msgstr "gatilhos INSTEAD OF devem ser FOR EACH ROW" + +#: commands/trigger.c:399 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" +msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter condições WHEN" + +#: commands/trigger.c:403 +#, c-format +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" +msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter listas de colunas" + +#: commands/trigger.c:432 +#, c-format +msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" +msgstr "Dar nome à variável ROW na cláusula REFERENCING não tem suporte" + +#: commands/trigger.c:433 +#, c-format +msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:446 +#, c-format +msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." +msgstr "Gatilhos em tabelas estrangeiras não podem ter tabelas de transição." + +#: commands/trigger.c:453 +#, c-format +msgid "Triggers on views cannot have transition tables." +msgstr "Gatilhos em visões não podem ter tabelas de transição." + +#: commands/trigger.c:469 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" +msgstr "os gatilhos ROW com tabelas de transição não são têm suporte em partições" + +#: commands/trigger.c:473 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:479 +#, c-format +msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" +msgstr "o nome da tabela de transição só pode ser especificado para um gatilho AFTER" + +#: commands/trigger.c:484 +#, c-format +msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" +msgstr "gatilhos TRUNCATE com tabelas de transição não têm suporte" + +#: commands/trigger.c:501 +#, c-format +msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:512 +#, c-format +msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:529 +#, c-format +msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:534 +#, c-format +msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:544 +#, c-format +msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:549 +#, c-format +msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:559 +#, c-format +msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:623 commands/trigger.c:636 +#, c-format +msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" +msgstr "condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna" + +#: commands/trigger.c:628 +#, c-format +msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" +msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD" + +#: commands/trigger.c:641 +#, c-format +msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" +msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW" + +#: commands/trigger.c:646 +#, c-format +msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" +msgstr "condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW" + +#: commands/trigger.c:654 commands/trigger.c:662 +#, c-format +msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" +msgstr "a condição WHEN do gatilho BEFORE não pode fazer referência a colunas geradas NEW" + +#: commands/trigger.c:655 +#, c-format +msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1614 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: commands/trigger.c:783 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger" +msgstr "o gatilho \"%s\" para a relação \"%s\" é um gatilho interno ou filho" + +#: commands/trigger.c:802 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" +msgstr "o gatilho \"%s\" para a relação \"%s\" é um gatilho de restrição" + +#: commands/trigger.c:1404 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/trigger.c:1529 +#, c-format +msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "não é possível renomear o gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:1531 +#, c-format +msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead." +msgstr "Renomeie o gatilho na tabela particionada \"%s\" em vez disso." + +#: commands/trigger.c:1631 +#, c-format +msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "renomeado o gatilho \"%s\" na relação \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:1777 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" + +#: commands/trigger.c:2386 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" + +#: commands/trigger.c:2446 commands/trigger.c:2664 commands/trigger.c:2917 +#: commands/trigger.c:3270 +#, c-format +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" + +#: commands/trigger.c:2522 +#, c-format +msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:2523 +#, c-format +msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:3347 executor/nodeModifyTable.c:2369 +#: executor/nodeModifyTable.c:2452 +#, c-format +msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "tupla a ser atualizada já foi modificada por uma operação disparada pelo comando atual" + +#: commands/trigger.c:3348 executor/nodeModifyTable.c:1535 +#: executor/nodeModifyTable.c:1609 executor/nodeModifyTable.c:2370 +#: executor/nodeModifyTable.c:2453 executor/nodeModifyTable.c:3098 +#, c-format +msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." +msgstr "Considere utilizar um gatilho AFTER ao invés de um gatilho BEFORE para propagar alterações para outras linhas." + +#: commands/trigger.c:3389 executor/nodeLockRows.c:228 +#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:308 +#: executor/nodeModifyTable.c:1551 executor/nodeModifyTable.c:2387 +#: executor/nodeModifyTable.c:2595 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não foi possível serializar acesso devido a uma atualização concorrente" + +#: commands/trigger.c:3397 executor/nodeModifyTable.c:1641 +#: executor/nodeModifyTable.c:2470 executor/nodeModifyTable.c:2619 +#: executor/nodeModifyTable.c:2986 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to concurrent delete" +msgstr "não foi possível serializar o acesso devido à exclusão concorrente" + +#: commands/trigger.c:4604 +#, c-format +msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" +msgstr "não é possível disparar o gatilho diferido dentro da operação com restrição de segurança" + +#: commands/trigger.c:5787 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" + +#: commands/trigger.c:5810 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" não existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "função %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/tsearchcmds.c:194 +#, c-format +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "é necessário ser um superusuário para criar analisadores de procura de texto completo" + +#: commands/tsearchcmds.c:247 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "o parâmetro do analisador de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:257 +#, c-format +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "o método start do analisador de procura de texto completo é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:262 +#, c-format +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "o método gettoken do analisador de procura de texto completo é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:267 +#, c-format +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "o método end do analisador de procura de texto completo é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:272 +#, c-format +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "o método lextypes do analisador de procura de texto completo é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:366 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não aceita opções" + +#: commands/tsearchcmds.c:440 +#, c-format +msgid "text search template is required" +msgstr "o modelo de procura de texto completo é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:701 +#, c-format +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "é necessário ser superusuário para criar modelos de procura de texto completo" + +#: commands/tsearchcmds.c:743 +#, c-format +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "o parâmetro do modelo de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:753 +#, c-format +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "o método lexize do modelo de procura de texto completo é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:933 +#, c-format +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "o parâmetro de configuração de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:940 +#, c-format +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "não é possível especificar as duas opções PARSER e COPY" + +#: commands/tsearchcmds.c:976 +#, c-format +msgid "text search parser is required" +msgstr "o analisador de procura de texto completo é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1241 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1501 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1507 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1670 commands/tsearchcmds.c:1785 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "o formato da lista de parâmetros não é válido: \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:217 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a base type" +msgstr "é necessário ser superusuário para criar um tipo base" + +#: commands/typecmds.c:275 +#, c-format +msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." +msgstr "" + +#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4263 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:382 +#, c-format +msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" +msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples" + +#: commands/typecmds.c:401 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" + +#: commands/typecmds.c:433 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4137 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:461 +#, c-format +msgid "type input function must be specified" +msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:465 +#, c-format +msgid "type output function must be specified" +msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:470 +#, c-format +msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" +msgstr "função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do modificador de tipo" + +#: commands/typecmds.c:512 +#, c-format +msgid "element type cannot be specified without a subscripting function" +msgstr "" + +#: commands/typecmds.c:781 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" + +#: commands/typecmds.c:879 +#, c-format +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiplas expressões padrão" + +#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951 +#, c-format +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" + +#: commands/typecmds.c:967 +#, c-format +msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "restrições de verificação para domínios não podem ser marcadas NO INHERIT" + +#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2956 +#, c-format +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2962 +#, c-format +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2968 +#, c-format +msgid "exclusion constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2974 +#, c-format +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2983 +#, c-format +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "especificação de postergação de restrição não tem suporte para domínios" + +#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567 +#, c-format +msgid "%s is not an enum" +msgstr "%s não é um enum" + +#: commands/typecmds.c:1458 +#, c-format +msgid "type attribute \"subtype\" is required" +msgstr "atributo do tipo \"subtype\" é requerido" + +#: commands/typecmds.c:1463 +#, c-format +msgid "range subtype cannot be %s" +msgstr "subtipo do range não pode ser %s" + +#: commands/typecmds.c:1482 +#, c-format +msgid "range collation specified but subtype does not support collation" +msgstr "especificado ordenação de intervalo, mas o subtipo não dá suporte a ordenação" + +#: commands/typecmds.c:1492 +#, c-format +msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" +msgstr "não é possível especificar uma função canônica sem um tipo shell criado anteriormente" + +#: commands/typecmds.c:1493 +#, c-format +msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." +msgstr "" + +#: commands/typecmds.c:1965 +#, c-format +msgid "type input function %s has multiple matches" +msgstr "a função de entrada do tipo %s tem múltiplas correspondências" + +#: commands/typecmds.c:1983 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:1999 +#, c-format +msgid "type input function %s should not be volatile" +msgstr "a função de entrada do tipo %s não deve ser volátil" + +#: commands/typecmds.c:2027 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type %s" +msgstr "a função de saída do tipo %s deve retornar o tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2034 +#, c-format +msgid "type output function %s should not be volatile" +msgstr "a função de saída do tipo %s não deve ser volátil" + +#: commands/typecmds.c:2063 +#, c-format +msgid "type receive function %s has multiple matches" +msgstr "a função de recebimento do tipo %s tem múltiplas correspondências" + +#: commands/typecmds.c:2081 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2088 +#, c-format +msgid "type receive function %s should not be volatile" +msgstr "a função de recebimento do tipo %s não deve ser volátil" + +#: commands/typecmds.c:2116 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type %s" +msgstr "a função de envio do tipo %s deve retornar o tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2123 +#, c-format +msgid "type send function %s should not be volatile" +msgstr "a função de envio do tipo %s não deve ser volátil" + +#: commands/typecmds.c:2150 +#, c-format +msgid "typmod_in function %s must return type %s" +msgstr "a função typmod_in %s deve retornar o tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2157 +#, c-format +msgid "type modifier input function %s should not be volatile" +msgstr "função de entrada do modificador de tipo %s não deve ser volátil" + +#: commands/typecmds.c:2184 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type %s" +msgstr "a função typmod_out %s deve retornar o tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2191 +#, c-format +msgid "type modifier output function %s should not be volatile" +msgstr "função de saída do modificador de tipo %s não deve ser volátil" + +#: commands/typecmds.c:2218 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type %s" +msgstr "a função de análise de tipo %s deve retornar o tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2247 +#, c-format +msgid "type subscripting function %s must return type %s" +msgstr "a função de índice de tipo %s deve retornar o tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2257 +#, c-format +msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s" +msgstr "" + +#: commands/typecmds.c:2303 +#, c-format +msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." +msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o tipo range ou definir uma classe de operadores padrão para o subtipo." + +#: commands/typecmds.c:2334 +#, c-format +msgid "range canonical function %s must return range type" +msgstr "função canônica de range %s deve retornar tipo range" + +#: commands/typecmds.c:2340 +#, c-format +msgid "range canonical function %s must be immutable" +msgstr "função canônica de range %s deve ser imutável" + +#: commands/typecmds.c:2376 +#, c-format +msgid "range subtype diff function %s must return type %s" +msgstr "a função de comparação de subtipo de intervalo %s deve retornar o tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:2383 +#, c-format +msgid "range subtype diff function %s must be immutable" +msgstr "função diff de subtipo range %s deve ser imutável" + +#: commands/typecmds.c:2410 +#, c-format +msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "o valor do OID da matriz pg_type não está definido quando no modo de atualização binária" + +#: commands/typecmds.c:2443 +#, c-format +msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "o valor do OID do multi-intervalo pg_type não está definido quando no modo de atualização binária" + +#: commands/typecmds.c:2476 +#, c-format +msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "" + +#: commands/typecmds.c:2772 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/typecmds.c:2885 commands/typecmds.c:3086 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe" + +#: commands/typecmds.c:2889 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/typecmds.c:3093 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" +msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não é uma restrição de verificação" + +#: commands/typecmds.c:3194 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" + +#: commands/typecmds.c:3423 commands/typecmds.c:3622 commands/typecmds.c:3705 +#: commands/typecmds.c:3893 +#, c-format +msgid "%s is not a domain" +msgstr "%s não é um domínio" + +#: commands/typecmds.c:3455 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" + +#: commands/typecmds.c:3506 +#, c-format +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "não é possível utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" + +#: commands/typecmds.c:3634 commands/typecmds.c:3717 commands/typecmds.c:4010 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s é um tipo linha da tabela" + +#: commands/typecmds.c:3644 commands/typecmds.c:3727 commands/typecmds.c:3925 +#, c-format +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "não é possível alterar o tipo de dados matriz %s" + +#: commands/typecmds.c:3646 commands/typecmds.c:3729 commands/typecmds.c:3927 +#, c-format +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também." + +#: commands/typecmds.c:3995 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:4165 +#, c-format +msgid "cannot change type's storage to PLAIN" +msgstr "não é possível alterar o armazenamento do tipo de dados para PLAIN" + +#: commands/typecmds.c:4258 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" +msgstr "o atributo de tipo de dados \"%s\" não pode ser alterado" + +#: commands/typecmds.c:4276 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter a type" +msgstr "é necessário ser um superusuário para alterar um tipo de dados" + +#: commands/typecmds.c:4297 commands/typecmds.c:4306 +#, c-format +msgid "%s is not a base type" +msgstr "%s não é um tipo de dados base" + +#: commands/user.c:201 +#, c-format +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" + +#: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331 +#: commands/user.c:337 commands/user.c:343 +#, c-format +msgid "permission denied to create role" +msgstr "permissão negada ao criar role" + +#: commands/user.c:320 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may create roles." +msgstr "" + +#: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338 +#: commands/user.c:344 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:355 commands/user.c:1393 commands/user.c:1400 gram.y:16726 +#: gram.y:16772 utils/adt/acl.c:5401 utils/adt/acl.c:5407 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" + +#: commands/user.c:357 commands/user.c:1395 commands/user.c:1402 +#, c-format +msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." +msgstr "Os nomes de funções de banco de dados (roles) que começam com \"pg_\" são reservados." + +#: commands/user.c:378 commands/user.c:1417 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" já existe" + +#: commands/user.c:440 commands/user.c:925 +#, c-format +msgid "empty string is not a valid password, clearing password" +msgstr "uma cadeia de caracteres vazia não é uma senha válida, limpando a senha" + +#: commands/user.c:469 +#, c-format +msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "o valor do OID de pg_authid não está definido quando no modo de atualização binária" + +#: commands/user.c:653 commands/user.c:1011 +msgid "Cannot alter reserved roles." +msgstr "Não é possível alterar funções de banco de dados (roles) reservadas." + +#: commands/user.c:760 commands/user.c:766 commands/user.c:782 +#: commands/user.c:790 commands/user.c:804 commands/user.c:810 +#: commands/user.c:816 commands/user.c:825 commands/user.c:870 +#: commands/user.c:1033 commands/user.c:1044 +#, c-format +msgid "permission denied to alter role" +msgstr "permissão negada para alterar função de banco de dados (role)" + +#: commands/user.c:761 commands/user.c:1034 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:767 commands/user.c:805 commands/user.c:811 +#: commands/user.c:817 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may change the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:783 commands/user.c:1045 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may alter this role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:791 +#, c-format +msgid "To change another role's password, the current user must have the %s attribute and the %s option on the role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:826 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members." +msgstr "" + +#: commands/user.c:871 +#, c-format +msgid "The bootstrap user must have the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1076 +#, c-format +msgid "permission denied to alter setting" +msgstr "permissão negada para alterar a definição" + +#: commands/user.c:1077 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally." +msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com o atributo %s podem alterar as definições globalmente." + +#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179 +#, c-format +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "permissão negada ao remover role" + +#: commands/user.c:1102 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on the target roles may drop roles." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1127 +#, c-format +msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" +msgstr "" + +#: commands/user.c:1137 commands/user.c:1364 commands/variable.c:836 +#: commands/variable.c:839 commands/variable.c:923 commands/variable.c:926 +#: utils/adt/acl.c:356 utils/adt/acl.c:376 utils/adt/acl.c:5256 +#: utils/adt/acl.c:5304 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/acl.c:5351 +#: utils/adt/regproc.c:1551 utils/init/miscinit.c:756 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" + +#: commands/user.c:1142 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/user.c:1155 commands/user.c:1159 +#, c-format +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "usuário atual não pode ser removido" + +#: commands/user.c:1163 +#, c-format +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" + +#: commands/user.c:1174 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1180 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may drop this role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1306 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "role \"%s\" não pode ser removida, porque alguns objetos dependem dela" + +#: commands/user.c:1380 +#, c-format +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1384 +#, c-format +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1428 commands/user.c:1438 +#, c-format +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "permissão negada ao renomear role" + +#: commands/user.c:1429 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may rename roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1439 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may rename this role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1461 +#, c-format +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "a senha MD5 foi limpa, porque a função de banco de dados (role) foi renomeada" + +#: commands/user.c:1525 gram.y:1260 +#, c-format +msgid "unrecognized role option \"%s\"" +msgstr "opção de role desconhecida \"%s\"" + +#: commands/user.c:1530 +#, c-format +msgid "unrecognized value for role option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor não reconhecido para opção da função de banco de dados (role) \"%s\": \"%s\"" + +#: commands/user.c:1563 +#, c-format +msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE" + +#: commands/user.c:1603 +#, c-format +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "permissão negada ao remover objetos" + +#: commands/user.c:1604 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may drop objects owned by it." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1632 commands/user.c:1643 +#, c-format +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" + +#: commands/user.c:1633 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects owned by it." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1644 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it." +msgstr "" + +#: commands/user.c:1740 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role" +msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode ser membro de nenhuma função de banco de dados" + +#: commands/user.c:1753 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1793 commands/user.c:1819 +#, c-format +msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "A opção de concessão %s não pode ser concedida de volta ao seu próprio concedente" + +#: commands/user.c:1896 +#, c-format +msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\"" +msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" já teve a participação concedida na função de banco de dados \"%s\" pela função de banco de dados \"%s\"" + +#: commands/user.c:2031 +#, c-format +msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\"" +msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não teve a participação concedida na função de banco de dados \"%s\" pela função de banco de dados \"%s\"" + +#: commands/user.c:2131 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot have explicit members" +msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode ter membros explícitos" + +#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165 +#, c-format +msgid "permission denied to grant role \"%s\"" +msgstr "permissão negada para conceder função de banco de dados (role) \"%s\"" + +#: commands/user.c:2144 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:2149 commands/user.c:2172 +#, c-format +msgid "permission denied to revoke role \"%s\"" +msgstr "permissão negada para revogar a função de banco de dados (role) \"%s\"" + +#: commands/user.c:2151 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: commands/user.c:2167 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:2174 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:2254 commands/user.c:2263 +#, c-format +msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\"" +msgstr "permissão negada para conceder privilégios como função de banco de dados (role) \"%s\"" + +#: commands/user.c:2256 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:2265 +#, c-format +msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"." +msgstr "O concedente deve ter a opção %s na função de banco de dados (role) \"%s\"." + +#: commands/user.c:2273 +#, c-format +msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\"" +msgstr "permissão negada para revogar privilégios concedidos pela função de banco de dados (role) \"%s\"" + +#: commands/user.c:2275 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role." +msgstr "" + +#: commands/user.c:2498 utils/adt/acl.c:1309 +#, c-format +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" + +#: commands/user.c:2499 utils/adt/acl.c:1310 +#, c-format +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Use CASCADE para revogá-los também." + +#: commands/vacuum.c:137 +#, c-format +msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:209 +#, c-format +msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB" +msgstr "a opção BUFFER_USAGE_LIMIT deve ser 0, ou estar entre %d kB e %d kB" + +#: commands/vacuum.c:219 +#, c-format +msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" +msgstr "opção do ANALYZE não reconhecida \"%s\"" + +#: commands/vacuum.c:259 +#, c-format +msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" +msgstr "a opção paralela requer um valor entre 0 e %d" + +#: commands/vacuum.c:271 +#, c-format +msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" +msgstr "o número de processos trabalhadores paralelos para \"vacuum\" devem estar entre 0 e %d" + +#: commands/vacuum.c:292 +#, c-format +msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" +msgstr "opção para VACUUM não reconhecida \"%s\"" + +#: commands/vacuum.c:318 +#, c-format +msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:329 +#, c-format +msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:343 +#, c-format +msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" +msgstr "a opção do ANALYZE deve ser especificada quando é fornecida a lista de colunas" + +#: commands/vacuum.c:355 +#, c-format +msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:362 +#, c-format +msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:371 +#, c-format +msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:380 +#, c-format +msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:515 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" +msgstr "%s não pode ser executado a partir de VACUUM ou ANALYZE" + +#: commands/vacuum.c:733 +#, c-format +msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it" +msgstr "permissão negada para limpar (vacuum) \"%s\", ignorando" + +#: commands/vacuum.c:746 +#, c-format +msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it" +msgstr "permissão negada para analisar \"%s\", ignorando" + +#: commands/vacuum.c:824 commands/vacuum.c:921 +#, c-format +msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "ignorando limpeza de \"%s\" --- bloqueio não está disponível" + +#: commands/vacuum.c:829 +#, c-format +msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" +msgstr "pulando a limpeza (vacuum) de \"%s\" --- a relação não existe mais" + +#: commands/vacuum.c:845 commands/vacuum.c:926 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "ignorando análise de \"%s\" --- bloqueio não está disponível" + +#: commands/vacuum.c:850 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" +msgstr "pulando a análise de \"%s\" --- a relação não existe mais" + +#: commands/vacuum.c:1161 +#, c-format +msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past" +msgstr "o ponto limite para remover e congelar tuplas está distante no passado" + +#: commands/vacuum.c:1162 commands/vacuum.c:1167 +#, c-format +msgid "" +"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Feche as transações abertas logo para evitar problemas de reutilização de identificadores de transação (wraparound).\n" +"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou excluir encaixes de replicação obsoletos." + +#: commands/vacuum.c:1166 +#, c-format +msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past" +msgstr "o ponto limite para congelar multixacts está distante no passado" + +#: commands/vacuum.c:1908 +#, c-format +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "alguns bancos de dados não foram limpos a mais de 2 bilhões de transações" + +#: commands/vacuum.c:1909 +#, c-format +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reutilização de identificadores de transação (wraparound)." + +#: commands/vacuum.c:2078 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" +msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode limpar objetos que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema" + +#: commands/vacuum.c:2503 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "índice \"%s\" varrido para remover %d versões de linha" + +#: commands/vacuum.c:2522 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "o índice \"%s\" agora contém %.0f versões de linha em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages were newly deleted.\n" +"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable." +msgstr "" +"%.0f versões de linha de índice foram removidas.\n" +"%u páginas de índice foram excluídas recentemente.\n" +"%u páginas de índice estão excluídas no momento, das quais %u são reutilizáveis no momento." + +#: commands/vacuumparallel.c:677 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: commands/vacuumparallel.c:683 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: commands/variable.c:185 +#, c-format +msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." +msgstr "Especificações de \"datestyle\" conflitantes." + +#: commands/variable.c:307 +#, c-format +msgid "Cannot specify months in time zone interval." +msgstr "Não é possível especificar meses em intervalo de zona horária." + +#: commands/variable.c:313 +#, c-format +msgid "Cannot specify days in time zone interval." +msgstr "Não é possível especificar dias em intervalo de zona horária." + +#: commands/variable.c:351 commands/variable.c:433 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" + +#: commands/variable.c:353 commands/variable.c:435 +#, c-format +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "O PostgreSQL não dá suporte a segundos intercalados." + +#: commands/variable.c:362 +#, c-format +msgid "UTC timezone offset is out of range." +msgstr "deslocamento de zona horária UTC está fora do intervalo." + +#: commands/variable.c:552 +#, c-format +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "não é possível definir o modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação de leitura-apenas" + +#: commands/variable.c:559 +#, c-format +msgid "transaction read-write mode must be set before any query" +msgstr "modo leitura-escrita de transação deve ser definido antes de qualquer consulta" + +#: commands/variable.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" +msgstr "não é possível definir o modo leitura-escrita da transação durante recuperação" + +#: commands/variable.c:592 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#: commands/variable.c:599 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" + +#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1629 +#, c-format +msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" +msgstr "não é possível utilizar o modo serializável em um servidor em-espera ativo (hot standby)" + +#: commands/variable.c:607 +#, c-format +msgid "You can use REPEATABLE READ instead." +msgstr "Você pode utilizar REPEATABLE READ ao invés disso." + +#: commands/variable.c:625 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE não pode ser chamado em uma subtransação" + +#: commands/variable.c:631 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#: commands/variable.c:713 +#, c-format +msgid "Conversion between %s and %s is not supported." +msgstr "A conversão entre %s e %s não tem suporte." + +#: commands/variable.c:720 +#, c-format +msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." +msgstr "Não é possível alterar \"client_encoding\" nesse momento." + +#: commands/variable.c:781 +#, c-format +msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" +msgstr "não é possível alterar client_encoding durante uma operação paralela" + +#: commands/variable.c:948 +#, c-format +msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" +msgstr "a permissão será negada para definir a função de banco de dados (role) \"%s\"" + +#: commands/variable.c:953 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "permissão negada para definir a função de banco de dados (role) \"%s\"" + +#: commands/variable.c:1153 +#, c-format +msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgstr "Bonjour não tem suporte por essa construção" + +#: commands/variable.c:1181 +#, c-format +msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "effective_io_concurrency deve ser definido como 0 em plataformas que não possuem posix_fadvise()." + +#: commands/variable.c:1194 +#, c-format +msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "maintenance_io_concurrency deve ser definido como 0 em plataformas que não possuem posix_fadvise()." + +#: commands/variable.c:1207 +#, c-format +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL não tem suporte por essa construção" + +#: commands/view.c:84 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a coluna \"%s\" da visão" + +#: commands/view.c:279 commands/view.c:290 +#, c-format +msgid "cannot drop columns from view" +msgstr "não é possível excluir colunas de visão" + +#: commands/view.c:295 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar o nome da coluna \"%s\" da visão para \"%s\"" + +#: commands/view.c:298 +#, c-format +msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead." +msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para mudar o nome da coluna da visão em vez disso." + +#: commands/view.c:309 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" +msgstr "não é possível mudar o tipo de dados da coluna \"%s\" da visão de %s para %s" + +#: commands/view.c:323 +#, c-format +msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar a ordenação da coluna \"%s\" da visão de %s para %s" + +#: commands/view.c:392 +#, c-format +msgid "views must not contain SELECT INTO" +msgstr "as visões não devem conter SELECT INTO" + +#: commands/view.c:404 +#, c-format +msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "as visões não devem conter instruções de modificação de dados no WITH" + +#: commands/view.c:474 +#, c-format +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica mais nomes de colunas do que colunas" + +#: commands/view.c:482 +#, c-format +msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" +msgstr "as visões não podem ser não rastreadas (unlogged), porque não têm armazenamento" + +#: commands/view.c:496 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "a visão \"%s\" será uma visão temporária" + +#: executor/execCurrent.c:79 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "o cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" + +#: executor/execCurrent.c:85 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "o cursor \"%s\" está preso em uma transação anterior" + +#: executor/execCurrent.c:118 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" +msgstr "o cursor \"%s\" possui múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE à tabela \"%s\"" + +#: executor/execCurrent.c:127 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" +msgstr "o cursor \"%s\" não possui uma referência FOR UPDATE/SHARE para a tabela \"%s\"" + +#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "o cursor \"%s\" não está posicionado em uma linha" + +#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 +#: executor/execCurrent.c:239 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "o cursor \"%s\" não é uma varredura simples atualizável da tabela \"%s\"" + +#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2498 +#, c-format +msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" +msgstr "o tipo de dados do parâmetro %d (%s) não corresponde ao da preparação do plano (%s)" + +#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2510 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para o parâmetro %d" + +#: executor/execExpr.c:637 executor/execExpr.c:644 executor/execExpr.c:650 +#: executor/execExprInterp.c:4234 executor/execExprInterp.c:4251 +#: executor/execExprInterp.c:4350 executor/nodeModifyTable.c:197 +#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225 +#: executor/nodeModifyTable.c:233 +#, c-format +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "o tipo de dados da linha da tabela e o tipo de dados da linha especificado pela consulta não correspondem" + +#: executor/execExpr.c:638 executor/nodeModifyTable.c:198 +#, c-format +msgid "Query has too many columns." +msgstr "A consulta tem muitas colunas." + +#: executor/execExpr.c:645 executor/nodeModifyTable.c:226 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "A consulta fornece um valor para uma coluna excluída na posição ordinal %d." + +#: executor/execExpr.c:651 executor/execExprInterp.c:4252 +#: executor/nodeModifyTable.c:209 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "A tabela tem o tipo de dados %s na posição ordinal %d, mas a consulta espera %s." + +#: executor/execExpr.c:1099 parser/parse_agg.c:838 +#, c-format +msgid "window function calls cannot be nested" +msgstr "as chamadas de função de janela não podem ser aninhadas" + +#: executor/execExpr.c:1618 +#, c-format +msgid "target type is not an array" +msgstr "o tipo de dados do destino não é uma matriz" + +#: executor/execExpr.c:1958 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "A coluna ROW() tem o tipo %s em vez do tipo %s" + +#: executor/execExpr.c:2574 executor/execSRF.c:719 parser/parse_func.c:138 +#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1032 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d argument to a function" +msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr[0] "não é possível passar mais de %d argumento para a função" +msgstr[1] "não é possível passar mais de %d argumentos para a função" + +#: executor/execExpr.c:2601 executor/execSRF.c:739 executor/functions.c:1066 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3780 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143 +#, c-format +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "a função que retorna um conjunto foi chamada em um contexto que não aceita um conjunto" + +#: executor/execExpr.c:3007 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" +msgstr "não é possível colocar índices no tipo de dados %s, porque não tem suporte para índices" + +#: executor/execExpr.c:3135 executor/execExpr.c:3157 +#, c-format +msgid "type %s does not support subscripted assignment" +msgstr "o tipo de dados %s não tem suporte para atribuição com índice" + +#: executor/execExprInterp.c:1962 +#, c-format +msgid "attribute %d of type %s has been dropped" +msgstr "o atributo %d do tipo %s foi removido" + +#: executor/execExprInterp.c:1968 +#, c-format +msgid "attribute %d of type %s has wrong type" +msgstr "o atributo %d do tipo %s tem tipo incorreto" + +#: executor/execExprInterp.c:1970 executor/execExprInterp.c:3104 +#: executor/execExprInterp.c:3150 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "A tabela tem o tipo %s, mas a consulta espera %s." + +#: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99 +#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749 +#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055 +#: utils/fmgr/funcapi.c:561 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "o tipo de dados %s não é composto" + +#: executor/execExprInterp.c:2588 +#, c-format +msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" +msgstr "WHERE CURRENT OF não tem suporte para esse tipo de tabela" + +#: executor/execExprInterp.c:2801 +#, c-format +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não é possível mesclar matrizes incompatíveis" + +#: executor/execExprInterp.c:2802 +#, c-format +msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." +msgstr "Matriz com elemento do tipo %s não pode ser incluído na construção ARRAY com elemento do tipo %s." + +#: executor/execExprInterp.c:2823 utils/adt/arrayfuncs.c:266 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:576 utils/adt/arrayfuncs.c:1330 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3532 utils/adt/arrayfuncs.c:5616 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6133 utils/adt/arraysubs.c:150 +#: utils/adt/arraysubs.c:488 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "o número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" + +#: executor/execExprInterp.c:2843 executor/execExprInterp.c:2878 +#, c-format +msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes" + +#: executor/execExprInterp.c:2855 utils/adt/array_expanded.c:274 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:960 utils/adt/arrayfuncs.c:1569 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2654 utils/adt/arrayfuncs.c:2670 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2978 utils/adt/arrayfuncs.c:2993 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3334 utils/adt/arrayfuncs.c:3562 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6225 utils/adt/arrayfuncs.c:6566 +#: utils/adt/arrayutils.c:98 utils/adt/arrayutils.c:107 +#: utils/adt/arrayutils.c:114 +#, c-format +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "o tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" + +#: executor/execExprInterp.c:3103 executor/execExprInterp.c:3149 +#, c-format +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "o atributo %d tem tipo de dados incorreto" + +#: executor/execExprInterp.c:3735 utils/adt/domains.c:155 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "o domínio %s não permite valores nulos" + +#: executor/execExprInterp.c:3750 utils/adt/domains.c:193 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "o valor para o domínio %s viola a restrição de verificação \"%s\"" + +#: executor/execExprInterp.c:4235 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "A linha da tabela contém %d atributo, mas a consulta espera %d." +msgstr[1] "A linha da tabela contém %d atributos, mas a consulta espera %d." + +#: executor/execExprInterp.c:4351 executor/execSRF.c:978 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "O armazenamento físico não corresponde com atributo removido na posição ordinal %d." + +#: executor/execIndexing.c:588 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" +msgstr "ON CONFLICT não oferece suporte a restrições de unicidade/restrições de exclusão diferíveis como árbitros" + +#: executor/execIndexing.c:865 +#, c-format +msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "não foi possível criar a restrição de exclusão \"%s\"" + +#: executor/execIndexing.c:868 +#, c-format +msgid "Key %s conflicts with key %s." +msgstr "A chave %s está em conflito com a chave %s." + +#: executor/execIndexing.c:870 +#, c-format +msgid "Key conflicts exist." +msgstr "Existe um conflito de chave." + +#: executor/execIndexing.c:876 +#, c-format +msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" +msgstr "valor-chave conflitante viola a restrição de exclusão \"%s\"" + +#: executor/execIndexing.c:879 +#, c-format +msgid "Key %s conflicts with existing key %s." +msgstr "A chave %s está em conflito com a chave existente %s." + +#: executor/execIndexing.c:881 +#, c-format +msgid "Key conflicts with existing key." +msgstr "A chave está em conflito com uma chave existente." + +#: executor/execMain.c:1039 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar a sequência \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1045 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não é possível alterar a relação TOAST \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1063 rewrite/rewriteHandler.c:3079 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3966 +#, c-format +msgid "cannot insert into view \"%s\"" +msgstr "não é possível inserir na visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1065 rewrite/rewriteHandler.c:3082 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3969 +#, c-format +msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Para ativar a inserção na visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT ou uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: executor/execMain.c:1071 rewrite/rewriteHandler.c:3087 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3974 +#, c-format +msgid "cannot update view \"%s\"" +msgstr "não é possível atualizar a visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1073 rewrite/rewriteHandler.c:3090 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3977 +#, c-format +msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Para ativar a atualização da visão, forneça um gatilho INSTEAD OF UPDATE ou uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: executor/execMain.c:1079 rewrite/rewriteHandler.c:3095 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3982 +#, c-format +msgid "cannot delete from view \"%s\"" +msgstr "não é possível excluir da visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1081 rewrite/rewriteHandler.c:3098 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3985 +#, c-format +msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Para ativar a exclusão em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF DELETE ou uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: executor/execMain.c:1092 +#, c-format +msgid "cannot change materialized view \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar a visão materializada \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1104 +#, c-format +msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" +msgstr "não é possível inserir na tabela estrangeira \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1110 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" +msgstr "tabela estrangeira \"%s\" não permite inserções" + +#: executor/execMain.c:1117 +#, c-format +msgid "cannot update foreign table \"%s\"" +msgstr "não é possível atualizar a tabela estrangeira \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1123 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" +msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não permite atualizações" + +#: executor/execMain.c:1130 +#, c-format +msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" +msgstr "não é possível excluir da tabela estrangeira \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1136 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" +msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não permite exclusões" + +#: executor/execMain.c:1147 +#, c-format +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar a relação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1174 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "não é possível bloquear linhas na sequência \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1181 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não é possível bloquear linhas na relação TOAST \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1188 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "não é possível bloquear linhas na visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1196 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" +msgstr "não é possível bloquear linhas na visão materializada \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1205 executor/execMain.c:2708 +#: executor/nodeLockRows.c:135 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" +msgstr "não é possível bloquear linhas na tabela estrangeira \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1211 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "não foi possível bloquear linhas na relação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1922 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" +msgstr "a nova linha para a relação \"%s\" viola a restrição de partição" + +#: executor/execMain.c:1924 executor/execMain.c:2008 executor/execMain.c:2059 +#: executor/execMain.c:2169 +#, c-format +msgid "Failing row contains %s." +msgstr "Registro que falhou contém %s." + +#: executor/execMain.c:2005 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "o valor nulo na coluna \"%s\" da relação \"%s\" viola a restrição de não-nulo" + +#: executor/execMain.c:2057 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "a nova linha da relação \"%s\" viola a restrição de verificação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2167 +#, c-format +msgid "new row violates check option for view \"%s\"" +msgstr "a nova linha viola a opção de verificação para a visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2177 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" para a tabela \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2182 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" +msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha da tabela \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2190 +#, c-format +msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "a linha de destino viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" (expressão USING) para a tabela \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2195 +#, c-format +msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "a linha de destino viola a política de segurança no nível de linha (expressão USING) para a tabela \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2202 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" (expressão USING) para a tabela \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2207 +#, c-format +msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha (expressão USING) para a tabela \"%s\"" + +#: executor/execPartition.c:330 +#, c-format +msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" +msgstr "nenhuma partição da relação \"%s\" encontrada para a linha" + +#: executor/execPartition.c:333 +#, c-format +msgid "Partition key of the failing row contains %s." +msgstr "A chave de partição da linha com falha contém %s." + +#: executor/execReplication.c:231 executor/execReplication.c:415 +#, c-format +msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" +msgstr "a tupla a ser bloqueada já foi movida para outra partição devido à atualização concorrente, tentando novamente" + +#: executor/execReplication.c:235 executor/execReplication.c:419 +#, c-format +msgid "concurrent update, retrying" +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:241 executor/execReplication.c:425 +#, c-format +msgid "concurrent delete, retrying" +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:311 parser/parse_cte.c:308 +#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:1348 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:1491 utils/adt/arrayfuncs.c:3881 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4436 utils/adt/arrayfuncs.c:6446 +#: utils/adt/rowtypes.c:1230 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "não foi possível identificar um operador de igualdade para tipo %s" + +#: executor/execReplication.c:642 executor/execReplication.c:648 +#, c-format +msgid "cannot update table \"%s\"" +msgstr "não é possível atualizar a tabela \"%s\"" + +#: executor/execReplication.c:644 executor/execReplication.c:656 +#, c-format +msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity." +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:650 executor/execReplication.c:662 +#, c-format +msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity." +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:654 executor/execReplication.c:660 +#, c-format +msgid "cannot delete from table \"%s\"" +msgstr "não é possível excluir da tabela \"%s\"" + +#: executor/execReplication.c:680 +#, c-format +msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" +msgstr "não é possível atualizar a tabela \"%s\", porque não possui uma identidade de réplica e publica atualizações" + +#: executor/execReplication.c:682 +#, c-format +msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:686 +#, c-format +msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:688 +#, c-format +msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:704 +#, c-format +msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" +msgstr "não é possível usar a relação \"%s.%s\" como destino de replicação lógica" + +#: executor/execSRF.c:316 +#, c-format +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "as linhas retornadas pela função não são todas do mesmo tipo de linha" + +#: executor/execSRF.c:366 +#, c-format +msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed" +msgstr "o protocolo de função de tabela para o modo valor por chamada não foi seguido" + +#: executor/execSRF.c:374 executor/execSRF.c:668 +#, c-format +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" + +#: executor/execSRF.c:381 executor/execSRF.c:686 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" + +#: executor/execSRF.c:895 +#, c-format +msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" +msgstr "função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record" + +#: executor/execSRF.c:951 executor/execSRF.c:967 executor/execSRF.c:977 +#, c-format +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "a linha retornada pela função e a linha retornada especificada na consulta não correspondem" + +#: executor/execSRF.c:952 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." +msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d." +msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/execSRF.c:968 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 +#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:713 +#, c-format +msgid "cannot retrieve a system column in this context" +msgstr "não é possível recuperar uma coluna do sistema nesse contexto" + +#: executor/execUtils.c:744 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" +msgstr "visão materializada \"%s\" não foi preenchida" + +#: executor/execUtils.c:746 +#, c-format +msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." +msgstr "Use o comando REFRESH MATERIALIZED VIEW." + +#: executor/functions.c:217 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não foi possível determinar tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:512 +#, c-format +msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function" +msgstr "não é possível executar COPY de/para cliente em uma função SQL" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:518 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in an SQL function" +msgstr "a instrução %s não é permitida em uma função SQL" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:526 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" + +#: executor/functions.c:1450 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" + +#: executor/functions.c:1476 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante a ativação" + +#: executor/functions.c:1561 +#, c-format +msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" +msgstr "chamar procedimentos com argumentos de saída não tem suporte em funções SQL" + +#: executor/functions.c:1694 executor/functions.c:1732 +#: executor/functions.c:1746 executor/functions.c:1836 +#: executor/functions.c:1869 executor/functions.c:1883 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" + +#: executor/functions.c:1696 +#, c-format +msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." +msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." + +#: executor/functions.c:1734 +#, c-format +msgid "Final statement must return exactly one column." +msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna." + +#: executor/functions.c:1748 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." + +#: executor/functions.c:1838 +#, c-format +msgid "Final statement returns too many columns." +msgstr "Último comando retornou muitas colunas." + +#: executor/functions.c:1871 +#, c-format +msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d." + +#: executor/functions.c:1885 +#, c-format +msgid "Final statement returns too few columns." +msgstr "Último comando retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1913 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" + +#: executor/nodeAgg.c:3937 executor/nodeWindowAgg.c:2993 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" + +#: executor/nodeAgg.c:3967 parser/parse_agg.c:680 parser/parse_agg.c:708 +#, c-format +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" + +#: executor/nodeCustom.c:154 executor/nodeCustom.c:165 +#, c-format +msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" +msgstr "a varredura personalizada \"%s\" não dá suporte a MarkPos" + +#: executor/nodeHashjoin.c:1143 executor/nodeHashjoin.c:1173 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file" +msgstr "não foi possível retroceder o arquivo temporário de junção de hash" + +#: executor/nodeIndexonlyscan.c:238 +#, c-format +msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" +msgstr "funções de distância com perda não têm suporte em varreduras somente de índice" + +#: executor/nodeLimit.c:374 +#, c-format +msgid "OFFSET must not be negative" +msgstr "OFFSET não deve ser negativo" + +#: executor/nodeLimit.c:400 +#, c-format +msgid "LIMIT must not be negative" +msgstr "LIMIT não deve ser negativo" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1579 +#, c-format +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1597 +#, c-format +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem" + +#: executor/nodeModifyTable.c:234 +#, c-format +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." + +#: executor/nodeModifyTable.c:1534 executor/nodeModifyTable.c:1608 +#, c-format +msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "a tupla a ser excluída já foi modificada por uma operação acionada pelo comando corrente" + +#: executor/nodeModifyTable.c:1763 +#, c-format +msgid "invalid ON UPDATE specification" +msgstr "a especificação de ON UPDATE não é válida" + +#: executor/nodeModifyTable.c:1764 +#, c-format +msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2223 +#, c-format +msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key" +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2224 +#, c-format +msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"." +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2227 +#, c-format +msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"." +msgstr "Considere definir a chave estrangeira na tabela \"%s\"." + +#. translator: %s is a SQL command name +#: executor/nodeModifyTable.c:2573 executor/nodeModifyTable.c:2975 +#, c-format +msgid "%s command cannot affect row a second time" +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2575 +#, c-format +msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2977 +#, c-format +msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row." +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:3058 +#, c-format +msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update" +msgstr "a tupla a ser excluída já foi movida para outra partição devido à atualização concorrente" + +#: executor/nodeModifyTable.c:3097 +#, c-format +msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "a tupla a ser atualizada ou excluída já foi modificada por uma operação acionada pelo comando corrente" + +#: executor/nodeSamplescan.c:260 +#, c-format +msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" +msgstr "o parâmetro TABLESAMPLE não pode ser nulo" + +#: executor/nodeSamplescan.c:272 +#, c-format +msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" +msgstr "" + +#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351 +#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174 +#, c-format +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "mais de uma linha retornada por uma subconsulta usada como expressão" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 +#, c-format +msgid "namespace URI must not be null" +msgstr "o URI do espaço de nomes não deve ser nulo" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:389 +#, c-format +msgid "row filter expression must not be null" +msgstr "expressão de filtro de linha não pode ser nula" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 +#, c-format +msgid "column filter expression must not be null" +msgstr "expressão de filtro de coluna não pode ser nula" + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 +#, c-format +msgid "Filter for column \"%s\" is null." +msgstr "O filtro para a coluna \"%s\" é nulo." + +#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 +#, c-format +msgid "null is not allowed in column \"%s\"" +msgstr "não é permitido nulo na coluna \"%s\"" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:356 +#, c-format +msgid "moving-aggregate transition function must not return null" +msgstr "função de transição de agregação em movimento não deve retornar nulo" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 +#, c-format +msgid "frame starting offset must not be null" +msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 +#, c-format +msgid "frame starting offset must not be negative" +msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2108 +#, c-format +msgid "frame ending offset must not be null" +msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2121 +#, c-format +msgid "frame ending offset must not be negative" +msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo" + +#: executor/nodeWindowAgg.c:2909 +#, c-format +msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" +msgstr "a função de agregação %s não dá suporte a uso como função de janela" + +#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342 +#, c-format +msgid "invalid transaction termination" +msgstr "encerramento de transação inválido" + +#: executor/spi.c:257 +#, c-format +msgid "cannot commit while a subtransaction is active" +msgstr "não é possível efetivar enquanto uma subtransação está ativa" + +#: executor/spi.c:348 +#, c-format +msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" +msgstr "não é possível desfazer enquanto uma subtransação está ativa" + +#: executor/spi.c:472 +#, c-format +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533 +#, c-format +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a ausência de chamadas \"SPI_finish\"." + +#: executor/spi.c:532 +#, c-format +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:1600 +#, c-format +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não é possível abrir plano de múltiplas consultas como cursor" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:1610 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não é possível abrir consulta %s como cursor" + +#: executor/spi.c:1716 +#, c-format +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" + +#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2912 +#, c-format +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." + +#: executor/spi.c:2474 +#, c-format +msgid "empty query does not return tuples" +msgstr "consulta vazia não retorna tuplas" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:2548 +#, c-format +msgid "%s query does not return tuples" +msgstr "a consulta %s não retorna tuplas" + +#: executor/spi.c:2963 +#, c-format +msgid "SQL expression \"%s\"" +msgstr "expressão SQL \"%s\"" + +#: executor/spi.c:2968 +#, c-format +msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\"" +msgstr "atribuição PL/pgSQL \"%s\"" + +#: executor/spi.c:2971 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" + +#: executor/tqueue.c:74 +#, c-format +msgid "could not send tuple to shared-memory queue" +msgstr "não foi possível enviar a tupla para a fila de memória compartilhada" + +#: foreign/foreign.c:222 +#, c-format +msgid "user mapping not found for \"%s\"" +msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\"" + +#: foreign/foreign.c:647 storage/file/fd.c:3931 +#, c-format +msgid "invalid option \"%s\"" +msgstr "opção \"%s\" é inválida" + +#: foreign/foreign.c:649 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"." +msgstr "Talvez você queira dizer a opção \"%s\"." + +#: foreign/foreign.c:651 +#, c-format +msgid "There are no valid options in this context." +msgstr "Não há opções válidas nesse contexto." + +#: gram.y:1197 +#, c-format +msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" +msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD não tem mais suporte" + +#: gram.y:1198 +#, c-format +msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." +msgstr "" + +#: gram.y:1525 gram.y:1541 +#, c-format +msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" +msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS não pode incluir elementos do esquema" + +#: gram.y:1693 +#, c-format +msgid "current database cannot be changed" +msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado" + +#: gram.y:1826 +#, c-format +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:2443 +#, c-format +msgid "column number must be in range from 1 to %d" +msgstr "o número da coluna deve estar no intervalo de 1 a %d" + +#: gram.y:3039 +#, c-format +msgid "sequence option \"%s\" not supported here" +msgstr "a opção de sequência \"%s\" não tem suporte aqui" + +#: gram.y:3068 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition provided more than once" +msgstr "módulo para partição hash fornecido mais de uma vez" + +#: gram.y:3077 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition provided more than once" +msgstr "resto para a partição hash fornecido mais de uma vez" + +#: gram.y:3084 +#, c-format +msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" +msgstr "não reconhecida a especificação de limite de partição hash \"%s\"" + +#: gram.y:3092 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition must be specified" +msgstr "é necessário ser especificado o módulo para a partição hash" + +#: gram.y:3096 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition must be specified" +msgstr "é necessário ser especificado o resto da partição hash" + +#: gram.y:3304 gram.y:3338 +#, c-format +msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" +msgstr "STDIN/STDOUT não é permitido com PROGRAM" + +#: gram.y:3310 +#, c-format +msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" +msgstr "cláusula WHERE não permitida com COPY TO" + +#: gram.y:3649 gram.y:3656 gram.y:12821 gram.y:12829 +#, c-format +msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" +msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária" + +#: gram.y:3932 +#, c-format +msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" +msgstr "" + +#: gram.y:4223 utils/adt/ri_triggers.c:2112 +#, c-format +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" + +#: gram.y:4315 +#, c-format +msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions" +msgstr "lista de colunas com %s só tem suporte para ações ON DELETE" + +#: gram.y:5027 +#, c-format +msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" +msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM não tem mais suporte" + +#: gram.y:5725 +#, c-format +msgid "unrecognized row security option \"%s\"" +msgstr "opção de segurança de linha não reconhecida \"%s\"" + +#: gram.y:5726 +#, c-format +msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." +msgstr "" + +#: gram.y:5811 +#, c-format +msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported" +msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER não tem suporte" + +#: gram.y:5848 +msgid "duplicate trigger events specified" +msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados" + +#: gram.y:5990 parser/parse_utilcmd.c:3695 parser/parse_utilcmd.c:3721 +#, c-format +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" + +#: gram.y:5997 +#, c-format +msgid "conflicting constraint properties" +msgstr "propriedades de restrições conflitantes" + +#: gram.y:6096 +#, c-format +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:6504 +#, c-format +msgid "RECHECK is no longer required" +msgstr "RECHECK não é mais requerido" + +#: gram.y:6505 +#, c-format +msgid "Update your data type." +msgstr "Atualize seu tipo de dado." + +#: gram.y:8378 +#, c-format +msgid "aggregates cannot have output arguments" +msgstr "agregações não podem ter argumentos de saída" + +#: gram.y:8841 utils/adt/regproc.c:670 +#, c-format +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" + +#: gram.y:8842 utils/adt/regproc.c:671 +#, c-format +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar argumento ausente de um operador unário." + +#: gram.y:11054 gram.y:11073 +#, c-format +msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" +msgstr "WITH CHECK OPTION não é suportado em visões recursivas" + +#: gram.y:12960 +#, c-format +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# não tem suporte" + +#: gram.y:12961 +#, c-format +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." + +#: gram.y:13821 +#, c-format +msgid "only one DEFAULT value is allowed" +msgstr "" + +#: gram.y:13830 +#, c-format +msgid "only one PATH value per column is allowed" +msgstr "" + +#: gram.y:13839 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" +msgstr "declarações NULL / NOT NULL conflitantes ou redundantes para a coluna \"%s\"" + +#: gram.y:13848 +#, c-format +msgid "unrecognized column option \"%s\"" +msgstr "opção de coluna não reconhecida \"%s\"" + +#: gram.y:14102 +#, c-format +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" + +#: gram.y:14111 +#, c-format +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" + +#: gram.y:14614 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:14619 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:14796 +#, c-format +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "o predicado UNIQUE ainda não foi implementado" + +#: gram.y:15212 +#, c-format +msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" +msgstr "não é possível utilizar múltiplas cláusulas ORDER BY com WITHIN GROUP" + +#: gram.y:15217 +#, c-format +msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" +msgstr "não é possível utilizar DISTINCT com WITHIN GROUP" + +#: gram.y:15222 +#, c-format +msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" +msgstr "não é possível utilizar VARIADIC com WITHIN GROUP" + +#: gram.y:15856 gram.y:15880 +#, c-format +msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING" + +#: gram.y:15861 +#, c-format +msgid "frame starting from following row cannot end with current row" +msgstr "quadro iniciando na próxima linha não pode terminar com a linha corrente" + +#: gram.y:15885 +#, c-format +msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING" + +#: gram.y:15891 +#, c-format +msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" +msgstr "o quadro iniciando da linha corrente não pode ter linhas anteriores" + +#: gram.y:15898 +#, c-format +msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" +msgstr "quadro iniciando na próxima linha não pode ter linhas anteriores" + +#: gram.y:16659 +#, c-format +msgid "type modifier cannot have parameter name" +msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro" + +#: gram.y:16665 +#, c-format +msgid "type modifier cannot have ORDER BY" +msgstr "modificador de tipo não pode ter ORDER BY" + +#: gram.y:16733 gram.y:16740 gram.y:16747 +#, c-format +msgid "%s cannot be used as a role name here" +msgstr "%s não pode ser usado como nome de função de banco de dados (role) aqui" + +#: gram.y:16837 gram.y:18294 +#, c-format +msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" +msgstr "" + +#: gram.y:17973 gram.y:18160 +msgid "improper use of \"*\"" +msgstr "uso inválido de \"*\"" + +#: gram.y:18123 gram.y:18140 tsearch/spell.c:963 tsearch/spell.c:980 +#: tsearch/spell.c:997 tsearch/spell.c:1014 tsearch/spell.c:1079 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: gram.y:18224 +#, c-format +msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" +msgstr "uma agregação de conjunto ordenado com um argumento direto VARIADIC deve ter um argumento agregado VARIADIC do mesmo tipo" + +#: gram.y:18261 +#, c-format +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas ORDER BY" + +#: gram.y:18272 +#, c-format +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas OFFSET" + +#: gram.y:18281 +#, c-format +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas LIMIT" + +#: gram.y:18290 +#, c-format +msgid "multiple limit options not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas opções de limite" + +#: gram.y:18317 +#, c-format +msgid "multiple WITH clauses not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas WITH" + +#: gram.y:18510 +#, c-format +msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" +msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE" + +#: gram.y:18643 +#, c-format +msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas COLLATE" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:18681 gram.y:18694 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" +msgstr "restrições %s não podem ser marcadas DEFERRABLE" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:18707 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" +msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NOT VALID" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:18720 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NO INHERIT" + +#: gram.y:18742 +#, c-format +msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" +msgstr "estratégia de particionamento não reconhecida \"%s\"" + +#: gram.y:18766 +#, c-format +msgid "invalid publication object list" +msgstr "lista de objetos de publicação inválida" + +#: gram.y:18767 +#, c-format +msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name." +msgstr "" + +#: gram.y:18783 +#, c-format +msgid "invalid table name" +msgstr "nome de tabela inválido" + +#: gram.y:18804 +#, c-format +msgid "WHERE clause not allowed for schema" +msgstr "cláusula WHERE não permitida para esquema" + +#: gram.y:18811 +#, c-format +msgid "column specification not allowed for schema" +msgstr "especificação de coluna não permitida para esquema" + +#: gram.y:18825 +#, c-format +msgid "invalid schema name" +msgstr "nome de esquema inválido" + +#: guc-file.l:192 +#, c-format +msgid "empty configuration file name: \"%s\"" +msgstr "nome do arquivo de configuração vazio: \"%s\"" + +#: guc-file.l:209 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima excedida" + +#: guc-file.l:229 +#, c-format +msgid "configuration file recursion in \"%s\"" +msgstr "recursão do arquivo de configuração em \"%s\"" + +#: guc-file.l:245 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\": %m" + +#: guc-file.l:256 +#, c-format +msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" +msgstr "ignorando arquivo de configuração ausente \"%s\"" + +#: guc-file.l:511 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha" + +#: guc-file.l:521 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\"" + +#: guc-file.l:541 +#, c-format +msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" +msgstr "muitos erros de sintaxe encontrados, abandonando arquivo \"%s\"" + +#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:640 +#: jsonpath_scan.l:650 jsonpath_scan.l:701 utils/adt/encode.c:492 +#: utils/adt/encode.c:557 utils/adt/jsonfuncs.c:648 utils/adt/varlena.c:331 +#: utils/adt/varlena.c:372 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para o tipo de dados %s" + +#: jsonpath_gram.y:529 +#, c-format +msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate." +msgstr "" + +#: jsonpath_gram.y:559 tsearch/spell.c:749 utils/adt/regexp.c:224 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular é inválida: %s" + +#: jsonpath_gram.y:607 +#, c-format +msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" +msgstr "" + +#: jsonpath_scan.l:174 +msgid "invalid Unicode escape sequence" +msgstr "sequência de escape Unicode inválida" + +#: jsonpath_scan.l:180 +msgid "invalid hexadecimal character sequence" +msgstr "sequência de caracteres hexadecimais inválida" + +#: jsonpath_scan.l:195 +msgid "unexpected end after backslash" +msgstr "fim após a contrabarra não esperado" + +#: jsonpath_scan.l:201 repl_scanner.l:209 scan.l:741 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" + +#: jsonpath_scan.l:228 +msgid "unexpected end of comment" +msgstr "fim de comentário não esperado" + +#: jsonpath_scan.l:319 +msgid "invalid numeric literal" +msgstr "literal numérico inválido" + +#: jsonpath_scan.l:325 jsonpath_scan.l:331 jsonpath_scan.l:337 scan.l:1049 +#: scan.l:1053 scan.l:1057 scan.l:1061 scan.l:1065 scan.l:1069 scan.l:1073 +msgid "trailing junk after numeric literal" +msgstr "elemento incorreto após valor numérico" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:375 +#, c-format +msgid "%s at end of jsonpath input" +msgstr "%s no final da entrada jsonpath" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:382 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" +msgstr "%s em ou perto de \"%s\" da entrada jsonpath" + +#: jsonpath_scan.l:557 +msgid "invalid input" +msgstr "entrada inválida" + +#: jsonpath_scan.l:583 +msgid "invalid hexadecimal digit" +msgstr "dígito hexadecimal inválido" + +#: jsonpath_scan.l:596 utils/adt/jsonfuncs.c:636 +#, c-format +msgid "unsupported Unicode escape sequence" +msgstr "sequência de escape Unicode não tem suporte" + +#: jsonpath_scan.l:614 +#, c-format +msgid "could not convert Unicode to server encoding" +msgstr "não foi possível converter Unicode para codificação de servidor" + +#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:715 utils/mmgr/dsa.c:737 +#: utils/mmgr/dsa.c:818 +#, c-format +msgid "Failed on DSA request of size %zu." +msgstr "Falha na solicitação DSA de tamanho %zu." + +#: libpq/auth-sasl.c:97 +#, c-format +msgid "expected SASL response, got message type %d" +msgstr "esperada uma resposta SASL, recebida uma mensagem do tipo %d" + +#: libpq/auth-scram.c:270 +#, c-format +msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" +msgstr "o cliente selecionou um mecanismo de autenticação SASL inválido" + +#: libpq/auth-scram.c:294 libpq/auth-scram.c:543 libpq/auth-scram.c:554 +#, c-format +msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" +msgstr "segredo SCRAM inválido para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth-scram.c:305 +#, c-format +msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." +msgstr "O usuário \"%s\" não possui um segredo SCRAM válido." + +#: libpq/auth-scram.c:385 libpq/auth-scram.c:390 libpq/auth-scram.c:744 +#: libpq/auth-scram.c:752 libpq/auth-scram.c:857 libpq/auth-scram.c:870 +#: libpq/auth-scram.c:880 libpq/auth-scram.c:988 libpq/auth-scram.c:995 +#: libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1025 libpq/auth-scram.c:1039 +#: libpq/auth-scram.c:1057 libpq/auth-scram.c:1072 libpq/auth-scram.c:1386 +#: libpq/auth-scram.c:1394 +#, c-format +msgid "malformed SCRAM message" +msgstr "mensagem SCRAM mal formada" + +#: libpq/auth-scram.c:386 +#, c-format +msgid "The message is empty." +msgstr "A mensagem está vazia." + +#: libpq/auth-scram.c:391 +#, c-format +msgid "Message length does not match input length." +msgstr "O comprimento da mensagem não corresponde ao comprimento da entrada." + +#: libpq/auth-scram.c:423 +#, c-format +msgid "invalid SCRAM response" +msgstr "resposta SCRAM inválida" + +#: libpq/auth-scram.c:424 +#, c-format +msgid "Nonce does not match." +msgstr "Nonce não corresponde." + +#: libpq/auth-scram.c:500 +#, c-format +msgid "could not generate random salt" +msgstr "não foi possível gerar sal aleatório" + +#: libpq/auth-scram.c:745 +#, c-format +msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." +msgstr "Esperado um atributo \"%c\", mas encontrado \"%s\"." + +#: libpq/auth-scram.c:753 libpq/auth-scram.c:881 +#, c-format +msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." +msgstr "Esperado o caractere \"=\" para o atributo \"%c\"." + +#: libpq/auth-scram.c:858 +#, c-format +msgid "Attribute expected, but found end of string." +msgstr "Esperado um atributo, mas encontrado o final da cadeia de caracteres." + +#: libpq/auth-scram.c:871 +#, c-format +msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1011 +#, c-format +msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1026 +#, c-format +msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." +msgstr "Esperada uma vírgula, mas foi encontrado o caractere \"%s\"." + +#: libpq/auth-scram.c:1017 +#, c-format +msgid "SCRAM channel binding negotiation error" +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1018 +#, c-format +msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1040 +#, c-format +msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1051 +#, c-format +msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" +msgstr "tipo de vinculação de canal SCRAM sem suporte \"%s\"" + +#: libpq/auth-scram.c:1058 +#, c-format +msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." +msgstr "Sinalizador de vinculação de canal não esperado \"%s\"." + +#: libpq/auth-scram.c:1068 +#, c-format +msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1073 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1089 +#, c-format +msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" +msgstr "o cliente requer uma extensão SCRAM para a qual não há suporte" + +#: libpq/auth-scram.c:1103 +#, c-format +msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1234 +#, c-format +msgid "could not generate random nonce" +msgstr "não foi possível gerar «nonce» aleatório" + +#: libpq/auth-scram.c:1244 +#, c-format +msgid "could not encode random nonce" +msgstr "não foi possível codificar «nonce» aleatório" + +#: libpq/auth-scram.c:1350 +#, c-format +msgid "SCRAM channel binding check failed" +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1368 +#, c-format +msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1387 +#, c-format +msgid "Malformed proof in client-final-message." +msgstr "" + +#: libpq/auth-scram.c:1395 +#, c-format +msgid "Garbage found at the end of client-final-message." +msgstr "" + +#: libpq/auth.c:271 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: hospedeiro rejeitado" + +#: libpq/auth.c:274 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:277 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:280 +#, c-format +msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "A autenticação do tipo peer falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:285 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo senha falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:290 +#, c-format +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:293 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:296 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:299 +#, c-format +msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "a autenticação BSD falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:302 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:305 +#, c-format +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:308 +#, c-format +msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:311 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "autenticação falhou para o usuário \"%s\": o método de autenticação não é válido" + +#: libpq/auth.c:315 +#, c-format +msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\"" +msgstr "A conexão correspondeu ao arquivo \"%s\" linha %d: \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:359 +#, c-format +msgid "authentication identifier set more than once" +msgstr "identificador de autenticação definido mais de uma vez" + +#: libpq/auth.c:360 +#, c-format +msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\"" +msgstr "identificador anterior: \"%s\"; novo identificador: \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:370 +#, c-format +msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)" +msgstr "" + +#: libpq/auth.c:410 +#, c-format +msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" +msgstr "certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver disponível" + +#: libpq/auth.c:421 +#, c-format +msgid "connection requires a valid client certificate" +msgstr "conexão requer um certificado cliente válido" + +#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498 +msgid "GSS encryption" +msgstr "encriptação GSS" + +#: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501 +msgid "SSL encryption" +msgstr "encriptação SSL" + +#: libpq/auth.c:457 libpq/auth.c:503 +msgid "no encryption" +msgstr "sem encriptação" + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:463 +#, c-format +msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", %s" + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:470 +#, c-format +msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s" + +#: libpq/auth.c:508 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." +msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta combina." + +#: libpq/auth.c:511 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." +msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita." + +#: libpq/auth.c:514 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." +msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina." + +#: libpq/auth.c:517 +#, c-format +msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." +msgstr "Não foi possível traduzir o nome de hospedeiro do cliente \"%s\" para endereço IP: %s." + +#: libpq/auth.c:522 +#, c-format +msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." +msgstr "Não foi possível resolver o endereço IP do cliente para um nome de hospedeiro: %s." + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:530 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "nenhuma entrada em pg_hba.conf para conexão de replicação do hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", %s" + +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:538 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "nenhuma entrada em pg_hba.conf para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s" + +#: libpq/auth.c:711 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:732 +#, c-format +msgid "invalid password packet size" +msgstr "o tamanho do pacote da senha não é válido" + +#: libpq/auth.c:750 +#, c-format +msgid "empty password returned by client" +msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" + +#: libpq/auth.c:877 libpq/hba.c:1727 +#, c-format +msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" +msgstr "autenticação MD5 não tem suporte quando \"db_user_namespace\" está ativado" + +#: libpq/auth.c:883 +#, c-format +msgid "could not generate random MD5 salt" +msgstr "não foi possível gerar sal MD5 aleatório" + +#: libpq/auth.c:934 libpq/be-secure-gssapi.c:540 +#, c-format +msgid "could not set environment: %m" +msgstr "não foi possível definir a variável de ambiente: %m" + +#: libpq/auth.c:973 +#, c-format +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:1039 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou" + +#: libpq/auth.c:1080 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou" + +#: libpq/auth.c:1226 +msgid "could not acquire SSPI credentials" +msgstr "não foi possível obter credenciais SSPI" + +#: libpq/auth.c:1251 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:1329 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "não foi possível aceitar contexto de segurança do SSPI" + +#: libpq/auth.c:1370 +msgid "could not get token from SSPI security context" +msgstr "não foi possível obter token do contexto de segurança do SSPI" + +#: libpq/auth.c:1506 libpq/auth.c:1525 +#, c-format +msgid "could not translate name" +msgstr "não foi possível traduzir o nome" + +#: libpq/auth.c:1538 +#, c-format +msgid "realm name too long" +msgstr "nome do «realm» muito longo" + +#: libpq/auth.c:1553 +#, c-format +msgid "translated account name too long" +msgstr "nome da conta traduzido muito longo" + +#: libpq/auth.c:1732 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "não foi possível criar soquete para conexão com Ident: %m" + +#: libpq/auth.c:1747 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível se ligar ao endereço local \"%s\": %m" + +#: libpq/auth.c:1759 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "não foi possível conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/auth.c:1781 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "não foi possível enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/auth.c:1798 +#, c-format +msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "não foi possível receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/auth.c:1808 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1861 +#, c-format +msgid "peer authentication is not supported on this platform" +msgstr "autenticação do tipo peer não tem suporte nesta plataforma" + +#: libpq/auth.c:1865 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "não foi possível receber credenciais: %m" + +#: libpq/auth.c:1877 +#, c-format +msgid "could not look up local user ID %ld: %s" +msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %ld: %s" + +#: libpq/auth.c:1979 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1990 +#, c-format +msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\"" +msgstr "conversação PAM sem suporte %d/\"%s\"" + +#: libpq/auth.c:2047 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "não foi possível criar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:2058 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:2090 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:2102 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:2115 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:2128 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:2139 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "não foi possível liberar o autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:2219 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:2256 +#, c-format +msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" +msgstr "não foi possível extrair o nome de domínio de ldapbasedn" + +#: libpq/auth.c:2264 +#, c-format +msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" +msgstr "A autenticação LDAP não conseguiu encontrar registros DNS SRV para \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:2266 +#, c-format +msgid "Set an LDAP server name explicitly." +msgstr "" + +#: libpq/auth.c:2318 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: %s" +msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: %s" + +#: libpq/auth.c:2328 +#, c-format +msgid "ldaps not supported with this LDAP library" +msgstr "ldaps sem suporte por essa biblioteca LDAP" + +#: libpq/auth.c:2336 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: %m" +msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: %m" + +#: libpq/auth.c:2346 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: %s" +msgstr "não foi possível definir a versão do protocolo LDAP: %s" + +#: libpq/auth.c:2362 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: %s" +msgstr "não foi possível iniciar a sessão LDAP TLS: %s" + +#: libpq/auth.c:2439 +#, c-format +msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" +msgstr "servidor LDAP não especificado e sem ldapbasedn" + +#: libpq/auth.c:2446 +#, c-format +msgid "LDAP server not specified" +msgstr "não foi especificado o servidor LDAP" + +#: libpq/auth.c:2508 +#, c-format +msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" +msgstr "caractere inválido no nome de usuário para autenticação LDAP" + +#: libpq/auth.c:2525 +#, c-format +msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/auth.c:2555 +#, c-format +msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/auth.c:2571 +#, c-format +msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" +msgstr "o usuário do LDAP \"%s\" não existe" + +#: libpq/auth.c:2572 +#, c-format +msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." +msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": não retornou entradas." + +#: libpq/auth.c:2576 +#, c-format +msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" +msgstr "o usuário do LDAP \"%s\" não é único" + +#: libpq/auth.c:2577 +#, c-format +msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." +msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." +msgstr[0] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entrada." +msgstr[1] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entradas." + +#: libpq/auth.c:2597 +#, c-format +msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/auth.c:2618 +#, c-format +msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" +msgstr "não foi possível desvincular após procurar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:2649 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "falha na autenticação LDAP do usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/auth.c:2681 +#, c-format +msgid "LDAP diagnostics: %s" +msgstr "diagnósticos LDAP: %s" + +#: libpq/auth.c:2719 +#, c-format +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" +msgstr "autenticação com certificado falhou para o usuário \"%s\": certificado cliente não contém usuário" + +#: libpq/auth.c:2740 +#, c-format +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN" +msgstr "a autenticação por certificado falhou para o usuário \"%s\": não foi possível recuperar o nome distinto do assunto (Subject DN)" + +#: libpq/auth.c:2763 +#, c-format +msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch" +msgstr "validação do certificado (clientcert=verify-full) falhou para o usuário \"%s\": não correspondência de DN" + +#: libpq/auth.c:2768 +#, c-format +msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" +msgstr "validação do certificado (clientcert=verify-full) falhou para o usuário \"%s\": não correspondência de CN" + +#: libpq/auth.c:2870 +#, c-format +msgid "RADIUS server not specified" +msgstr "não foi especificado o servidor RADIUS" + +#: libpq/auth.c:2877 +#, c-format +msgid "RADIUS secret not specified" +msgstr "não foi especificado o segredo do RADIUS" + +#: libpq/auth.c:2891 +#, c-format +msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" +msgstr "a autenticação RADIUS não dá suporte a senhas com mais de %d caracteres" + +#: libpq/auth.c:2993 libpq/hba.c:2369 +#, c-format +msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" +msgstr "não foi possível traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/auth.c:3007 +#, c-format +msgid "could not generate random encryption vector" +msgstr "não foi possível gerar vetor de criptografia randômico" + +#: libpq/auth.c:3044 +#, c-format +msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s" +msgstr "não foi possível realizar a encriptação MD5 da senha: %s" + +#: libpq/auth.c:3071 +#, c-format +msgid "could not create RADIUS socket: %m" +msgstr "não foi possível criar soquete RADIUS: %m" + +#: libpq/auth.c:3087 +#, c-format +msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" +msgstr "não foi possível se ligar ao soquete RADIUS: %m" + +#: libpq/auth.c:3097 +#, c-format +msgid "could not send RADIUS packet: %m" +msgstr "não foi possível enviar pacote RADIUS: %m" + +#: libpq/auth.c:3131 libpq/auth.c:3157 +#, c-format +msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" +msgstr "tempo limite esgotado aguardando pela resposta RADIUS de %s" + +#: libpq/auth.c:3150 +#, c-format +msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" +msgstr "não foi possível verificar status no soquete do RADIUS: %m" + +#: libpq/auth.c:3180 +#, c-format +msgid "could not read RADIUS response: %m" +msgstr "não foi possível ler resposta do RADIUS: %m" + +#: libpq/auth.c:3188 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" +msgstr "a resposta RADIUS de %s foi enviada de porta incorreta: %d" + +#: libpq/auth.c:3196 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s too short: %d" +msgstr "resposta RADIUS de %s muito curta: %d" + +#: libpq/auth.c:3203 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" +msgstr "a resposta RADIUS de %s tem comprimento corrompido: %d (comprimento real %d)" + +#: libpq/auth.c:3211 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" +msgstr "a resposta RADIUS de %s é para uma solicitação diferente: %d (deveria ser %d)" + +#: libpq/auth.c:3236 +#, c-format +msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s" +msgstr "não foi possível realizar a encriptação MD5 do pacote recebido: %s" + +#: libpq/auth.c:3246 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" +msgstr "a resposta RADIUS de %s tem assinatura MD5 incorreta" + +#: libpq/auth.c:3264 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" +msgstr "a resposta RADIUS de %s possui código inválido (%d) para o usuário \"%s\"" + +#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:190 +#: libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:241 libpq/be-fsstubs.c:283 +#: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:560 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "o descritor de objeto grande não é válido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:173 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" +msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para leitura" + +#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:567 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "o descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" + +#: libpq/be-fsstubs.c:224 +#, c-format +msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" +msgstr "resultado de lo_lseek está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:291 +#, c-format +msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" +msgstr "resultado de lo_tell está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:439 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:462 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:521 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:533 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:774 +#, c-format +msgid "large object read request is too large" +msgstr "requisição de leitura de objeto grande é muito grande" + +#: libpq/be-fsstubs.c:816 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:294 +#: utils/adt/genfile.c:315 +#, c-format +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" + +#: libpq/be-fsstubs.c:871 storage/large_object/inv_api.c:298 +#: storage/large_object/inv_api.c:310 storage/large_object/inv_api.c:507 +#: storage/large_object/inv_api.c:618 storage/large_object/inv_api.c:808 +#, c-format +msgid "permission denied for large object %u" +msgstr "permissão negada para objeto grande %u" + +#: libpq/be-secure-common.c:71 +#, c-format +msgid "could not read from command \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler do comando \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure-common.c:91 +#, c-format +msgid "command \"%s\" failed" +msgstr "o comando \"%s\" falhou" + +#: libpq/be-secure-common.c:119 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível acessar o arquivo de chave privada \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure-common.c:129 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" +msgstr "o arquivo de chave privada \"%s\" não é um arquivo regular" + +#: libpq/be-secure-common.c:155 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure-common.c:165 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" has group or world access" +msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" + +#: libpq/be-secure-common.c:167 +#, c-format +msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." +msgstr "O arquivo deve ter permissões u=rw (0600), ou inferior, se pertencer ao usuário do banco de dados, ou permissões u=rw,g=r (0640), ou inferior, se pertencer ao root." + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:201 +msgid "GSSAPI wrap error" +msgstr "erro de empacotamento GSSAPI" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:208 +#, c-format +msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" +msgstr "a mensagem GSSAPI de saída não usa confidencialidade" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:215 libpq/be-secure-gssapi.c:634 +#, c-format +msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" +msgstr "o servidor tentou enviar um pacote GSSAPI superdimensionado (%zu >%zu)" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 +#, c-format +msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" +msgstr "pacote GSSAPI superdimensionado enviado pelo cliente (%zu > %zu)" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 +msgid "GSSAPI unwrap error" +msgstr "erro de desempacotamento GSSAPI" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 +#, c-format +msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" +msgstr "a mensagem GSSAPI recebida não usa confidencialidade" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:575 +#, c-format +msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" +msgstr "pacote GSSAPI superdimensionado enviado pelo cliente (%zu > %d)" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:600 +msgid "could not accept GSSAPI security context" +msgstr "não foi possível aceitar o contexto de segurança GSSAPI" + +#: libpq/be-secure-gssapi.c:701 +msgid "GSSAPI size check error" +msgstr "erro de verificação de tamanho GSSAPI" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:125 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "não foi possível criar contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:151 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível carregar o arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:171 +#, c-format +msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:176 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível carregar o arquivo da chave privada \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:185 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" + +#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value +#: libpq/be-secure-openssl.c:198 libpq/be-secure-openssl.c:221 +#, c-format +msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" +msgstr "configuração \"%s\" \"%s\" sem suporte por essa construção" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:208 +#, c-format +msgid "could not set minimum SSL protocol version" +msgstr "não foi possível definir a versão mínima do protocolo SSL" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:231 +#, c-format +msgid "could not set maximum SSL protocol version" +msgstr "não foi possível definir a versão máxima do protocolo SSL" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:247 +#, c-format +msgid "could not set SSL protocol version range" +msgstr "não foi possível definir o intervalo de versões do protocolo SSL" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:248 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não pode ser maior que \"%s\"" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:285 +#, c-format +msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:305 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível carregar o arquivo do certificado raiz \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:354 +#, c-format +msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível carregar o arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:362 +#, c-format +msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível carregar o diretório da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:370 +#, c-format +msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível carregar o arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\", ou o diretório \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:428 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" +msgstr "não foi possível inicializar a conexão SSL: contexto SSL não configurado" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:439 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "não foi possível inicializar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:447 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "não foi possível criar soquete SSL: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:503 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: %m" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:507 libpq/be-secure-openssl.c:562 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: EOF detectado" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:546 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:550 +#, c-format +msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." +msgstr "Isso pode indicar que o cliente não tem suporte para nenhuma versão do protocolo SSL entre %s e %s." + +#: libpq/be-secure-openssl.c:567 libpq/be-secure-openssl.c:756 +#: libpq/be-secure-openssl.c:826 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:613 +#, c-format +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:659 +#, c-format +msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" +msgstr "O nome distinto do certificado SSL contém nulo incorporado" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:745 libpq/be-secure-openssl.c:810 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "erro de SSL: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:987 +#, c-format +msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de parâmetros DH \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:999 +#, c-format +msgid "could not load DH parameters file: %s" +msgstr "não foi possível carregar o arquivo de parâmetros DH: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1009 +#, c-format +msgid "invalid DH parameters: %s" +msgstr "parâmetros DH inválidos: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1018 +#, c-format +msgid "invalid DH parameters: p is not prime" +msgstr "parâmetros DH inválidos: p não é primo" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1027 +#, c-format +msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1163 +#, c-format +msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s." +msgstr "A verificação do certificado do cliente falhou na profundidade %d: %s." + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1200 +#, c-format +msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"." +msgstr "" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1201 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1292 +#, c-format +msgid "DH: could not load DH parameters" +msgstr "DH: não foi possível carregar os parâmetros DH" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1300 +#, c-format +msgid "DH: could not set DH parameters: %s" +msgstr "DH: não foi possível definir os parâmetros DH: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1327 +#, c-format +msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" +msgstr "ECDH: nome de curva desconhecido: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1336 +#, c-format +msgid "ECDH: could not create key" +msgstr "ECDH: não foi possível criar a chave" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1364 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "nenhum erro SSL relatado" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1368 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de erro SSL %lu" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1527 +#, c-format +msgid "could not create BIO" +msgstr "não foi possível criar BIO" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1537 +#, c-format +msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1545 +#, c-format +msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure" +msgstr "não foi possível converter o NID %d em uma estrutura ASN1_OBJECT" + +#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303 +#, c-format +msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" +msgstr "encerrando a conexão devido à saída inesperada do postmaster" + +#: libpq/crypt.c:49 +#, c-format +msgid "Role \"%s\" does not exist." +msgstr "A função de banco de dados (role) \"%s\" não existe." + +#: libpq/crypt.c:59 +#, c-format +msgid "User \"%s\" has no password assigned." +msgstr "Usuário \"%s\" não tem senha atribuída." + +#: libpq/crypt.c:77 +#, c-format +msgid "User \"%s\" has an expired password." +msgstr "Usuário \"%s\" tem uma senha expirada." + +#: libpq/crypt.c:183 +#, c-format +msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." +msgstr "" + +#: libpq/crypt.c:204 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:266 +#, c-format +msgid "Password does not match for user \"%s\"." +msgstr "A senha não corresponde para o usuário \"%s\"." + +#: libpq/crypt.c:285 +#, c-format +msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." +msgstr "" + +#: libpq/hba.c:332 +#, c-format +msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" +msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s" + +#: libpq/hba.c:334 libpq/hba.c:666 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 +#: libpq/hba.c:1293 libpq/hba.c:1306 libpq/hba.c:1359 libpq/hba.c:1387 +#: libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1441 +#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1564 +#: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1618 libpq/hba.c:1629 +#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1663 libpq/hba.c:1679 libpq/hba.c:1691 +#: libpq/hba.c:1728 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1782 libpq/hba.c:1804 +#: libpq/hba.c:1816 libpq/hba.c:1834 libpq/hba.c:1884 libpq/hba.c:1928 +#: libpq/hba.c:1939 libpq/hba.c:1955 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1983 +#: libpq/hba.c:2002 libpq/hba.c:2018 libpq/hba.c:2034 libpq/hba.c:2093 +#: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2123 libpq/hba.c:2135 libpq/hba.c:2154 +#: libpq/hba.c:2240 libpq/hba.c:2258 libpq/hba.c:2352 libpq/hba.c:2371 +#: libpq/hba.c:2400 libpq/hba.c:2413 libpq/hba.c:2436 libpq/hba.c:2458 +#: libpq/hba.c:2472 tsearch/ts_locale.c:243 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:462 +#, c-format +msgid "skipping missing authentication file \"%s\"" +msgstr "pulando o arquivo de autenticação ausente \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:614 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": profundidade máxima de aninhamento excedida" + +#: libpq/hba.c:1221 +#, c-format +msgid "error enumerating network interfaces: %m" +msgstr "" + +#. translator: the second %s is a list of auth methods +#: libpq/hba.c:1248 +#, c-format +msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" +msgstr "opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s" + +#: libpq/hba.c:1268 +#, c-format +msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" +msgstr "método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido" + +#: libpq/hba.c:1292 +#, c-format +msgid "missing entry at end of line" +msgstr "faltando entrada no final da linha" + +#: libpq/hba.c:1305 +#, c-format +msgid "multiple values in ident field" +msgstr "múltiplos valores em campo ident" + +#: libpq/hba.c:1357 +#, c-format +msgid "multiple values specified for connection type" +msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de conexão" + +#: libpq/hba.c:1358 +#, c-format +msgid "Specify exactly one connection type per line." +msgstr "Especifique exatamente um tipo de conexão por linha." + +#: libpq/hba.c:1385 +#, c-format +msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" +msgstr "" + +#: libpq/hba.c:1386 +#, c-format +msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." +msgstr "Defina ssl = on no postgresql.conf." + +#: libpq/hba.c:1394 +#, c-format +msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" +msgstr "o registro hostssl não pode corresponder, porque não há suporte para SSL por essa construção" + +#: libpq/hba.c:1406 +#, c-format +msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" +msgstr "o registro hostgssenc não pode corresponder, porque não há suporte para GSSAPI por essa construção" + +#: libpq/hba.c:1426 +#, c-format +msgid "invalid connection type \"%s\"" +msgstr "o tipo de conexão \"%s\" não é válido" + +#: libpq/hba.c:1440 +#, c-format +msgid "end-of-line before database specification" +msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados" + +#: libpq/hba.c:1465 +#, c-format +msgid "end-of-line before role specification" +msgstr "fim de linha antes da especificação de role" + +#: libpq/hba.c:1492 +#, c-format +msgid "end-of-line before IP address specification" +msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP" + +#: libpq/hba.c:1503 +#, c-format +msgid "multiple values specified for host address" +msgstr "múltiplos valores especificados para endereço do hospedeiro" + +#: libpq/hba.c:1504 +#, c-format +msgid "Specify one address range per line." +msgstr "Especifique um intervalo de endereços por linha." + +#: libpq/hba.c:1562 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\": %s" +msgstr "o endereço IP \"%s\" não é válido: %s" + +#: libpq/hba.c:1582 +#, c-format +msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" +msgstr "especificar o nome do hospedeiro e a máscara CIDR não é válido: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1596 +#, c-format +msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" +msgstr "máscara CIDR é inválida no endereço \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1616 +#, c-format +msgid "end-of-line before netmask specification" +msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede" + +#: libpq/hba.c:1617 +#, c-format +msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." +msgstr "Especifique um intervalo de endereços na notação CIDR ou forneça uma máscara de rede separadamente." + +#: libpq/hba.c:1628 +#, c-format +msgid "multiple values specified for netmask" +msgstr "múltiplos valores especificados para máscara de rede" + +#: libpq/hba.c:1642 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" +msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" é inválida: %s" + +#: libpq/hba.c:1662 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match" +msgstr "endereço IP e máscara não correspodem" + +#: libpq/hba.c:1678 +#, c-format +msgid "end-of-line before authentication method" +msgstr "fim de linha antes do método de autenticação" + +#: libpq/hba.c:1689 +#, c-format +msgid "multiple values specified for authentication type" +msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de autenticação" + +#: libpq/hba.c:1690 +#, c-format +msgid "Specify exactly one authentication type per line." +msgstr "Especifique exatamente um tipo de autenticação por linha." + +#: libpq/hba.c:1767 +#, c-format +msgid "invalid authentication method \"%s\"" +msgstr "o método de autenticação \"%s\" não é válido" + +#: libpq/hba.c:1780 +#, c-format +msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" +msgstr "o método de autenticação \"%s\" não é válido: não tem suporte por essa construção" + +#: libpq/hba.c:1803 +#, c-format +msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" +msgstr "autenticação do tipo gssapi não tem suporte em soquetes locais" + +#: libpq/hba.c:1815 +#, c-format +msgid "peer authentication is only supported on local sockets" +msgstr "autenticação do tipo peer só tem suporte em soquetes locais" + +#: libpq/hba.c:1833 +#, c-format +msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" +msgstr "autenticação do tipo cert só tem suporte em conexões hostssl" + +#: libpq/hba.c:1883 +#, c-format +msgid "authentication option not in name=value format: %s" +msgstr "opção de autenticação não está no formato nome=valor: %s" + +#: libpq/hba.c:1927 +#, c-format +msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" +msgstr "não é possível usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter ou ldapurl junto com ldapprefix" + +#: libpq/hba.c:1938 +#, c-format +msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" +msgstr "método de autenticação \"ldap\" requer que argumento \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" ou \"ldapsuffix\" seja definido" + +#: libpq/hba.c:1954 +#, c-format +msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" +msgstr "não é possível usar o ldapsearchattribute junto com o ldapsearchfilter" + +#: libpq/hba.c:1971 +#, c-format +msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" +msgstr "a lista de servidores RADIUS não pode estar vazia" + +#: libpq/hba.c:1982 +#, c-format +msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" +msgstr "a lista de segredos RADIUS não pode estar vazia" + +#: libpq/hba.c:1999 +#, c-format +msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "" + +#: libpq/hba.c:2015 +#, c-format +msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "" + +#: libpq/hba.c:2031 +#, c-format +msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "" + +#: libpq/hba.c:2083 +msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" +msgstr "ident, peer, gssapi, sspi e cert" + +#: libpq/hba.c:2092 +#, c-format +msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientcert só pode ser configurado para linhas \"hostssl\"" + +#: libpq/hba.c:2109 +#, c-format +msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication" +msgstr "clientcert só aceita \"verify-full\" ao usar a autenticação \"cert\"" + +#: libpq/hba.c:2122 +#, c-format +msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" +msgstr "valor inválido para clientcert: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2134 +#, c-format +msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientname só pode ser configurado para linhas \"hostssl\"" + +#: libpq/hba.c:2153 +#, c-format +msgid "invalid value for clientname: \"%s\"" +msgstr "valor inválido para clientname: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2186 +#, c-format +msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível analisar URL do LDAP \"%s\": %s" + +#: libpq/hba.c:2197 +#, c-format +msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" +msgstr "esquema da URL do LDAP não é suportado: %s" + +#: libpq/hba.c:2221 +#, c-format +msgid "LDAP URLs not supported on this platform" +msgstr "URLs do LDAP não são suportadas nesta plataforma" + +#: libpq/hba.c:2239 +#, c-format +msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" +msgstr "valor de ldapscheme inválido: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2257 +#, c-format +msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" +msgstr "o número da porta LDAP não é válido: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2303 libpq/hba.c:2310 +msgid "gssapi and sspi" +msgstr "gssapi e sspi" + +#: libpq/hba.c:2319 libpq/hba.c:2328 +msgid "sspi" +msgstr "" + +#: libpq/hba.c:2350 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" +msgstr "não foi possível analisar a lista de servidores RADIUS \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2398 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" +msgstr "não foi possível analisar a lista de portas RADIUS \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2412 +#, c-format +msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" +msgstr "o número da porta RADIUS não é válido: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2434 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" +msgstr "não foi possível analisar a lista secreta do RADIUS \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2456 +#, c-format +msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" +msgstr "não foi possível analisar a lista de identificadores RADIUS \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2470 +#, c-format +msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" +msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2662 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" +msgstr "arquivo de configuração \"%s\" não contém entradas" + +#: libpq/hba.c:2815 +#, c-format +msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" +msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s" + +#: libpq/hba.c:2839 +#, c-format +msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" +msgstr "expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência anterior em \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:2942 +#, c-format +msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" +msgstr "nome de usuário fornecido (%s) e nome de usuário autenticado (%s) não correspondem" + +#: libpq/hba.c:2962 +#, c-format +msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" +msgstr "não há correspondência em mapa de usuários \"%s\" para usuário \"%s\" autenticado como \"%s\"" + +#: libpq/pqcomm.c:200 +#, c-format +msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "não foi possível configurar o soquete para modo sem bloqueio: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:361 +#, c-format +msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" +msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)" + +#: libpq/pqcomm.c:381 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "não foi possível traduzir o nome do hospedeiro \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:385 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "não foi possível traduzir o serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:412 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "não foi possível se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" + +#: libpq/pqcomm.c:421 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:424 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:427 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:431 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "família de endereços %d desconhecida" + +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:455 +#, c-format +msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o soquete %s para o endereço \"%s\": %m" + +#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:481 libpq/pqcomm.c:499 +#, c-format +msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m" +msgstr "%s(%s) falhou para %s endereço \"%s\": %m" + +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:522 +#, c-format +msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível vincular o endereço %s \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:526 +#, c-format +msgid "Is another postmaster already running on port %d?" +msgstr "Outro postmaster está em execução na porta %d?" + +#: libpq/pqcomm.c:528 +#, c-format +msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." +msgstr "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns segundos e tente novamente." + +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:557 +#, c-format +msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escutar no endereço %s \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:565 +#, c-format +msgid "listening on Unix socket \"%s\"" +msgstr "escutando no soquete Unix \"%s\"" + +#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 +#: libpq/pqcomm.c:570 +#, c-format +msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" +msgstr "escutando no endereço %s \"%s\", porta %d" + +#: libpq/pqcomm.c:659 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "grupo \"%s\" não existe" + +#: libpq/pqcomm.c:669 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível definir grupo do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:680 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível definir permissões do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:708 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "não foi possível aceitar nova conexão: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:748 libpq/pqcomm.c:757 libpq/pqcomm.c:789 libpq/pqcomm.c:799 +#: libpq/pqcomm.c:1634 libpq/pqcomm.c:1679 libpq/pqcomm.c:1719 +#: libpq/pqcomm.c:1763 libpq/pqcomm.c:1802 libpq/pqcomm.c:1841 +#: libpq/pqcomm.c:1877 libpq/pqcomm.c:1916 +#, c-format +msgid "%s(%s) failed: %m" +msgstr "%s(%s) falhou: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:903 +#, c-format +msgid "there is no client connection" +msgstr "não há conexão de cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:959 libpq/pqcomm.c:1060 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "não foi possível receber dados do cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:1165 tcop/postgres.c:4405 +#, c-format +msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" +msgstr "encerrando a conexão, porque a sincronização do protocolo foi perdida" + +#: libpq/pqcomm.c:1231 +#, c-format +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" + +#: libpq/pqcomm.c:1241 +#, c-format +msgid "invalid message length" +msgstr "o tamanho da mensagem não é válido" + +#: libpq/pqcomm.c:1263 libpq/pqcomm.c:1276 +#, c-format +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensagem incompleta do cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1387 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "não foi possível enviar dados para cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:1602 +#, c-format +msgid "%s(%s) failed: error code %d" +msgstr "%s(%s) falhou: código de erro %d" + +#: libpq/pqcomm.c:1691 +#, c-format +msgid "setting the keepalive idle time is not supported" +msgstr "definir o tempo ocioso de manutenção de atividade (keepalive) não tem suporte" + +#: libpq/pqcomm.c:1775 libpq/pqcomm.c:1850 libpq/pqcomm.c:1925 +#, c-format +msgid "%s(%s) not supported" +msgstr "%s(%s) não tem suporte" + +#: libpq/pqformat.c:407 +#, c-format +msgid "no data left in message" +msgstr "nenhum dado na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:518 libpq/pqformat.c:536 libpq/pqformat.c:557 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:1507 +#: utils/adt/rowtypes.c:615 +#, c-format +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:598 libpq/pqformat.c:627 +#, c-format +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:643 +#, c-format +msgid "invalid message format" +msgstr "o formato da mensagem não é válido" + +#: main/main.c:235 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n" + +#: main/main.c:329 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s é o servidor PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: main/main.c:330 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" %s [OPÇÃO]...\n" +"\n" + +#: main/main.c:331 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opções:\n" + +#: main/main.c:332 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n" + +#: main/main.c:333 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" + +#: main/main.c:334 +#, c-format +msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" +msgstr " -C NOME mostra valor de parâmetro em tempo de execução e termina\n" + +#: main/main.c:335 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n" + +#: main/main.c:336 +#, c-format +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n" + +#: main/main.c:337 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n" + +#: main/main.c:338 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desativa o fsync\n" + +#: main/main.c:339 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h HOSPEDEIRO nome do hospedeiro ou endereço IP para escutar\n" + +#: main/main.c:340 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections (deprecated)\n" +msgstr " -i ativa conexões TCP/IP (em obsolescência)\n" + +#: main/main.c:341 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n" + +#: main/main.c:343 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l habilita conexões SSL\n" + +#: main/main.c:345 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n" + +#: main/main.c:346 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" + +#: main/main.c:347 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n" + +#: main/main.c:348 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr " -S MEM-ORD define a quantidade de memória para classificações (em kB)\n" + +#: main/main.c:349 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" + +#: main/main.c:350 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" + +#: main/main.c:351 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n" + +#: main/main.c:352 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" + +#: main/main.c:354 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para desenvolvedor:\n" + +#: main/main.c:355 +#, c-format +msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h impede o uso de alguns tipos de plano\n" + +#: main/main.c:356 +#, c-format +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr " -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n" + +#: main/main.c:357 +#, c-format +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desativa índices do sistema\n" + +#: main/main.c:358 +#, c-format +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n" + +#: main/main.c:359 +#, c-format +msgid " -T send SIGABRT to all backend processes if one dies\n" +msgstr " -T envia SIGABRT para todos os processos servidores se um deles morrer\n" + +#: main/main.c:360 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr " -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja anexado\n" + +#: main/main.c:362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para modo monousuário:\n" + +#: main/main.c:363 +#, c-format +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr " --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro argumento)\n" + +#: main/main.c:364 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr " NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n" + +#: main/main.c:365 +#, c-format +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n" + +#: main/main.c:366 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n" + +#: main/main.c:367 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr " -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n" + +#: main/main.c:368 main/main.c:374 +#, c-format +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n" + +#: main/main.c:370 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções para modo de ativação:\n" + +#: main/main.c:371 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr " --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro argumento)\n" + +#: main/main.c:372 +#, c-format +msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n" +msgstr " --check seleciona o modo de verificação (deve ser o primeiro argumento)\n" + +#: main/main.c:373 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr " NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de ativação)\n" + +#: main/main.c:376 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, leia a documentação para obter a lista completa de definições\n" +"de configuração de tempo de execução e como defini-las na linha de\n" +"comando ou no arquivo de configuração.\n" +"\n" +"Relate os erros para <%s>.\n" + +#: main/main.c:380 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página web do %s: <%s>\n" + +#: main/main.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n" +"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" + +#: main/main.c:408 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n" + +#: main/main.c:415 +#, c-format +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões administrativas não é\n" +"permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n" +"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" + +#: nodes/extensible.c:66 +#, c-format +msgid "extensible node type \"%s\" already exists" +msgstr "o tipo de nó extensível \"%s\" já existe" + +#: nodes/extensible.c:114 +#, c-format +msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" +msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" não foi registrado" + +#: nodes/makefuncs.c:153 statistics/extended_stats.c:2335 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" +msgstr "relação \"%s\" não tem um tipo composto" + +#: nodes/makefuncs.c:879 +#, c-format +msgid "unrecognized JSON encoding: %s" +msgstr "codificação JSON não reconhecida: %s" + +#: nodes/nodeFuncs.c:116 nodes/nodeFuncs.c:147 parser/parse_coerce.c:2567 +#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 +#: parser/parse_expr.c:2049 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 +#: utils/fmgr/funcapi.c:661 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "não foi possível encontrar um tipo de dados matriz para tipo de dados %s" + +#: nodes/params.c:417 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" +msgstr "portal \"%s\" com parâmetros: %s" + +#: nodes/params.c:420 +#, c-format +msgid "unnamed portal with parameters: %s" +msgstr "portal sem nome com parâmetros: %s" + +#: optimizer/path/joinrels.c:973 +#, c-format +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem ou junção por hash" + +#: optimizer/plan/createplan.c:7111 parser/parse_merge.c:182 +#: parser/parse_merge.c:189 +#, c-format +msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível executar MERGE na relação \"%s\"" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: optimizer/plan/initsplan.c:1408 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "%s não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um junção externa" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: optimizer/plan/planner.c:1361 parser/analyze.c:1761 parser/analyze.c:2018 +#: parser/analyze.c:3231 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: optimizer/plan/planner.c:2076 optimizer/plan/planner.c:4035 +#, c-format +msgid "could not implement GROUP BY" +msgstr "não foi possível implementar GROUP BY" + +#: optimizer/plan/planner.c:2077 optimizer/plan/planner.c:4036 +#: optimizer/plan/planner.c:4676 optimizer/prep/prepunion.c:1053 +#, c-format +msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." +msgstr "Alguns dos tipos de dados só dão suporte a hash, enquanto outros só dão suporte a classificação." + +#: optimizer/plan/planner.c:4675 +#, c-format +msgid "could not implement DISTINCT" +msgstr "não foi possível implementar DISTINCT" + +#: optimizer/plan/planner.c:6014 +#, c-format +msgid "could not implement window PARTITION BY" +msgstr "não foi possível implementar a janela PARTITION BY" + +#: optimizer/plan/planner.c:6015 +#, c-format +msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." +msgstr "As colunas de particionamento de janelas devem ser de tipos de dados classificáveis." + +#: optimizer/plan/planner.c:6019 +#, c-format +msgid "could not implement window ORDER BY" +msgstr "não foi possível implementar a janela ORDER BY" + +#: optimizer/plan/planner.c:6020 +#, c-format +msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." +msgstr "As colunas de ordenação de janelas devem ser de tipos de dados classificáveis." + +#: optimizer/prep/prepunion.c:516 +#, c-format +msgid "could not implement recursive UNION" +msgstr "não foi possível implementar UNION recursivo" + +#: optimizer/prep/prepunion.c:517 +#, c-format +msgid "All column datatypes must be hashable." +msgstr "Todos os tipos de dados de coluna devem permitir hash." + +#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT +#: optimizer/prep/prepunion.c:1052 +#, c-format +msgid "could not implement %s" +msgstr "não foi possível implementar %s" + +#: optimizer/util/clauses.c:4929 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" + +#: optimizer/util/plancat.c:154 +#, c-format +msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" +msgstr "não é possível criar tabelas temporárias ou sem registro de transações (unlogged) durante a recuperação" + +#: optimizer/util/plancat.c:726 +#, c-format +msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" +msgstr "" + +#: optimizer/util/plancat.c:743 +#, c-format +msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" +msgstr "" + +#: optimizer/util/plancat.c:793 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" +msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE sem suporte com restrições de exclusão" + +#: optimizer/util/plancat.c:898 +#, c-format +msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" +msgstr "não há nenhuma restrição de unicidade ou de exclusão que corresponda à especificação ON CONFLICT" + +#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:1540 +#, c-format +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho" + +#: parser/analyze.c:1028 +#, c-format +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" + +#: parser/analyze.c:1046 +#, c-format +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" + +#: parser/analyze.c:1050 +#, c-format +msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" +msgstr "A fonte de inserção é uma expressão de linha contendo o mesmo número de colunas esperadas pelo INSERT. Você utilizou acidentalmente parênteses extra?" + +#: parser/analyze.c:1347 parser/analyze.c:1734 +#, c-format +msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" +msgstr "SELECT ... INTO não é permitido aqui" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:1663 parser/analyze.c:3463 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to VALUES" +msgstr "%s não pode ser aplicado a VALUES" + +#: parser/analyze.c:1900 +#, c-format +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida" + +#: parser/analyze.c:1901 +#, c-format +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +msgstr "Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões ou funções." + +#: parser/analyze.c:1902 +#, c-format +msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." +msgstr "Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma cláusula FROM." + +#: parser/analyze.c:2008 +#, c-format +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2080 +#, c-format +msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras relações do mesmo nível da consulta" + +#: parser/analyze.c:2167 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" + +#: parser/analyze.c:2573 +#, c-format +msgid "RETURNING must have at least one column" +msgstr "RETURNING deve ter pelo menos uma coluna" + +#: parser/analyze.c:2676 +#, c-format +msgid "assignment source returned %d column" +msgid_plural "assignment source returned %d columns" +msgstr[0] "fonte de atribuição retornou %d coluna" +msgstr[1] "fonte de atribuição retornou %d colunas" + +#: parser/analyze.c:2737 +#, c-format +msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "a variável \"%s\" é do tipo de dados %s, mas a expressão é do tipo de dados %s" + +#. translator: %s is a SQL keyword +#: parser/analyze.c:2862 parser/analyze.c:2870 +#, c-format +msgid "cannot specify both %s and %s" +msgstr "não é possível especificar %s e %s" + +#: parser/analyze.c:2890 +#, c-format +msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "DECLARE CURSOR não deve conter comandos que modificam dados no WITH" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2898 +#, c-format +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s não é suportado" + +#: parser/analyze.c:2901 +#, c-format +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY." + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2909 +#, c-format +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s não é suportado" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2920 +#, c-format +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s não é válido" + +#: parser/analyze.c:2923 +#, c-format +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY." + +#: parser/analyze.c:3017 +#, c-format +msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" +msgstr "visões materializadas não devem conter comandos que modificam dados no WITH" + +#: parser/analyze.c:3027 +#, c-format +msgid "materialized views must not use temporary tables or views" +msgstr "visões materializadas não devem utilizar tabelas ou visões temporárias" + +#: parser/analyze.c:3037 +#, c-format +msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" +msgstr "visões materializadas não podem ser definidas usando parâmetros relacionados" + +#: parser/analyze.c:3049 +#, c-format +msgid "materialized views cannot be unlogged" +msgstr "visualizações materializadas não podem ser sem registro de transações (unlogged)" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3238 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "%s não é permitido com cláusula DISTINCT" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3245 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "%s não é permitido com cláusula GROUP BY" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3252 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with HAVING clause" +msgstr "%s não é permitido com cláusula HAVING" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3259 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with aggregate functions" +msgstr "%s não é permitido com funções de agregação" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3266 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with window functions" +msgstr "%s não é permitido com funções deslizantes" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3273 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" +msgstr "%s não é permitido em funções que retornam conjunto na lista de alvos" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3372 +#, c-format +msgid "%s must specify unqualified relation names" +msgstr "%s deve especificar nomes de relação não qualificados" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3436 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a join" +msgstr "%s não pode ser aplicado em uma junção" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3445 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a function" +msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3454 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a table function" +msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função de tabela" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3472 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a WITH query" +msgstr "%s não pode ser aplicado em uma consulta WITH" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3481 +#, c-format +msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" +msgstr "%s não pode ser aplicado a um tuplestore com nome" + +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3501 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" +msgstr "relação \"%s\" na cláusula %s não foi encontrada na cláusula FROM" + +#: parser/parse_agg.c:209 parser/parse_oper.c:227 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "não foi possível identificar um operador de ordenação para tipo %s" + +#: parser/parse_agg.c:211 +#, c-format +msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." +msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de classificar suas entradas." + +#: parser/parse_agg.c:269 +#, c-format +msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" +msgstr "" + +#: parser/parse_agg.c:372 +msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "funções de agregação não são permitidas nas condições JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:374 +msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:386 +msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" +msgstr "funções de agregação não são permitidas na cláusula FROM de seu próprio nível de consulta" + +#: parser/parse_agg.c:388 +msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento na cláusula FROM do seu próprio nível de consulta" + +#: parser/parse_agg.c:393 +msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em funções no FROM" + +#: parser/parse_agg.c:395 +msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em funções no FROM" + +#: parser/parse_agg.c:403 +msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de política" + +#: parser/parse_agg.c:405 +msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de política" + +#: parser/parse_agg.c:422 +msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" +msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante RANGE" + +#: parser/parse_agg.c:424 +msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em RANGE de janela deslizante" + +#: parser/parse_agg.c:429 +msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" +msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante ROWS" + +#: parser/parse_agg.c:431 +msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em ROWS de janela deslizante" + +#: parser/parse_agg.c:436 +msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em GROUPS de janela deslizante" + +#: parser/parse_agg.c:438 +msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em GROUPS de janela deslizante" + +#: parser/parse_agg.c:451 +msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em condições MERGE WHEN" + +#: parser/parse_agg.c:453 +msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições MERGE WHEN" + +#: parser/parse_agg.c:479 +msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em restrições de verificação" + +#: parser/parse_agg.c:481 +msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em restrições de verificação" + +#: parser/parse_agg.c:488 +msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões DEFAULT" + +#: parser/parse_agg.c:490 +msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões DEFAULT" + +#: parser/parse_agg.c:495 +msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de índice" + +#: parser/parse_agg.c:497 +msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de índice" + +#: parser/parse_agg.c:502 +msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em predicados de índice" + +#: parser/parse_agg.c:504 +msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em predicados de índice" + +#: parser/parse_agg.c:509 +msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de estatísticas" + +#: parser/parse_agg.c:511 +msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de estatísticas" + +#: parser/parse_agg.c:516 +msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de transformação" + +#: parser/parse_agg.c:518 +msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de transformação" + +#: parser/parse_agg.c:523 +msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em parâmetros EXECUTE" + +#: parser/parse_agg.c:525 +msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em parâmetros do EXECUTE" + +#: parser/parse_agg.c:530 +msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em condições WHEN de gatilho" + +#: parser/parse_agg.c:532 +msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições de gatilho WHEN" + +#: parser/parse_agg.c:537 +msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" +msgstr "não são permitidas funções de agregação no limite de partição" + +#: parser/parse_agg.c:539 +msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento no limite de partição" + +#: parser/parse_agg.c:544 +msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de chave de partição" + +#: parser/parse_agg.c:546 +msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de chave de partição" + +#: parser/parse_agg.c:552 +msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de geração de coluna" + +#: parser/parse_agg.c:554 +msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de geração de colunas" + +#: parser/parse_agg.c:560 +msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em argumentos do CALL" + +#: parser/parse_agg.c:562 +msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em argumentos do CALL" + +#: parser/parse_agg.c:568 +msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "não são permitidas funções de agregação em condições de COPY FROM WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:570 +msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições de COPY FROM WHERE" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_agg.c:597 parser/parse_clause.c:1956 +#, c-format +msgid "aggregate functions are not allowed in %s" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_agg.c:600 +#, c-format +msgid "grouping operations are not allowed in %s" +msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em %s" + +#: parser/parse_agg.c:701 +#, c-format +msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" +msgstr "agregação de nível superior não pode conter uma variável de nível inferior nos seus argumentos diretos" + +#: parser/parse_agg.c:779 +#, c-format +msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função com retorno de conjunto" + +#: parser/parse_agg.c:780 parser/parse_expr.c:1700 parser/parse_expr.c:2182 +#: parser/parse_func.c:884 +#, c-format +msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." +msgstr "Você pode mover a função de retorno de conjunto para um item LATERAL FROM." + +#: parser/parse_agg.c:785 +#, c-format +msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função deslizante" + +#: parser/parse_agg.c:864 +msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:871 +msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em funções no FROM" + +#: parser/parse_agg.c:877 +msgid "window functions are not allowed in policy expressions" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de política" + +#: parser/parse_agg.c:890 +msgid "window functions are not allowed in window definitions" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em definições de deslizante" + +#: parser/parse_agg.c:901 +msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em condições MERGE WHEN" + +#: parser/parse_agg.c:925 +msgid "window functions are not allowed in check constraints" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em restrições de verificação" + +#: parser/parse_agg.c:929 +msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões DEFAULT" + +#: parser/parse_agg.c:932 +msgid "window functions are not allowed in index expressions" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de índice" + +#: parser/parse_agg.c:935 +msgid "window functions are not allowed in statistics expressions" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de estatísticas" + +#: parser/parse_agg.c:938 +msgid "window functions are not allowed in index predicates" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em predicados de índice" + +#: parser/parse_agg.c:941 +msgid "window functions are not allowed in transform expressions" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de transformação" + +#: parser/parse_agg.c:944 +msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em parâmetros EXECUTE" + +#: parser/parse_agg.c:947 +msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições WHEN de gatilho" + +#: parser/parse_agg.c:950 +msgid "window functions are not allowed in partition bound" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em partição vinculada" + +#: parser/parse_agg.c:953 +msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de chave de partição" + +#: parser/parse_agg.c:956 +msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em argumentos do CALL" + +#: parser/parse_agg.c:959 +msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em condições de COPY FROM WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:962 +msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" +msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de geração de colunas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_agg.c:985 parser/parse_clause.c:1965 +#, c-format +msgid "window functions are not allowed in %s" +msgstr "funções deslizantes não são permitidas em %s" + +#: parser/parse_agg.c:1019 parser/parse_clause.c:2798 +#, c-format +msgid "window \"%s\" does not exist" +msgstr "deslizante \"%s\" não existe" + +#: parser/parse_agg.c:1107 +#, c-format +msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" +msgstr "" + +#: parser/parse_agg.c:1247 +#, c-format +msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" +msgstr "funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta recursiva" + +#: parser/parse_agg.c:1440 +#, c-format +msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" +msgstr "coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser usada em uma função de agregação" + +#: parser/parse_agg.c:1443 +#, c-format +msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." +msgstr "Argumentos diretos de uma agregação de conjunto ordenado devem utilizar somente colunas agrupadas." + +#: parser/parse_agg.c:1448 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" + +#: parser/parse_agg.c:1612 +#, c-format +msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:195 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" +msgstr "a relação \"%s\" não pode ser o destino de uma instrução de modificação" + +#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2552 +#, c-format +msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" +msgstr "as funções de retorno de conjunto devem aparecer no nível superior do FROM" + +#: parser/parse_clause.c:611 +#, c-format +msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" +msgstr "listas múltiplas de definição de colunas somente são permitidas para mesma função" + +#: parser/parse_clause.c:644 +#, c-format +msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" +msgstr "ROWS FROM() com múltiplas funções não pode ter uma lista de definição de colunas" + +#: parser/parse_clause.c:645 +#, c-format +msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." +msgstr "Coloque uma lista separada de definição de colunas para cada função dentro de ROWS FROM()." + +#: parser/parse_clause.c:651 +#, c-format +msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" +msgstr "UNNEST() com múltiplos argumentos não pode ter uma lista de definição de colunas" + +#: parser/parse_clause.c:652 +#, c-format +msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." +msgstr "Use chamadas UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM(), e anexe uma lista de definição de colunas a cada uma." + +#: parser/parse_clause.c:659 +#, c-format +msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" +msgstr "WITH ORDINALITY não pode ser usada com uma lista de definição de colunas" + +#: parser/parse_clause.c:660 +#, c-format +msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." +msgstr "Coloque uma lista de definição de colunas dentro de ROWS FROM()." + +#: parser/parse_clause.c:760 +#, c-format +msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:821 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is not unique" +msgstr "o nome da coluna \"%s\" não é único" + +#: parser/parse_clause.c:863 +#, c-format +msgid "namespace name \"%s\" is not unique" +msgstr "o nome do espaço de nomes \"%s\" não é único" + +#: parser/parse_clause.c:873 +#, c-format +msgid "only one default namespace is allowed" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:933 +#, c-format +msgid "tablesample method %s does not exist" +msgstr "o método tablesample %s não existe" + +#: parser/parse_clause.c:955 +#, c-format +msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" +msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" +msgstr[0] "o método tablesample %s requer %d argumento, e não %d" +msgstr[1] "o método tablesample %s requer %d argumentos, e não %d" + +#: parser/parse_clause.c:989 +#, c-format +msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" +msgstr "O método tablesample %s não dá suporte a REPEATABLE" + +#: parser/parse_clause.c:1138 +#, c-format +msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:1325 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:1340 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:1349 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:1364 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita" + +#: parser/parse_clause.c:1373 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita" + +#: parser/parse_clause.c:1901 +#, c-format +msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" +msgstr "" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1926 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:2091 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:2119 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante não-inteira em %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:2141 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção" + +#: parser/parse_clause.c:2580 +#, c-format +msgid "CUBE is limited to 12 elements" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:2786 +#, c-format +msgid "window \"%s\" is already defined" +msgstr "deslizante \"%s\" já está definido" + +#: parser/parse_clause.c:2847 +#, c-format +msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar a cláusula PARTITION BY da janela \"%s\"" + +#: parser/parse_clause.c:2859 +#, c-format +msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" +msgstr "não é possível mudar a cláusula ORDER BY da janela \"%s\"" + +#: parser/parse_clause.c:2889 parser/parse_clause.c:2895 +#, c-format +msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" +msgstr "não é possível copiar a janela \"%s\", porque tem uma cláusula frame" + +#: parser/parse_clause.c:2897 +#, c-format +msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." +msgstr "Omita os parênteses nesta cláusula OVER." + +#: parser/parse_clause.c:2917 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:2940 +#, c-format +msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" +msgstr "o modo GROUPS requer uma cláusula ORDER BY" + +#: parser/parse_clause.c:3011 +#, c-format +msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" +msgstr "em uma agregação com DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de argumentos" + +#: parser/parse_clause.c:3012 +#, c-format +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção" + +#: parser/parse_clause.c:3044 +#, c-format +msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" +msgstr "uma agregação com DISTINCT deve ter pelo menos um argumento" + +#: parser/parse_clause.c:3045 +#, c-format +msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" +msgstr "SELECT DISTINCT deve ter pelo menos uma coluna" + +#: parser/parse_clause.c:3111 parser/parse_clause.c:3143 +#, c-format +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do ORDER BY" + +#: parser/parse_clause.c:3221 +#, c-format +msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" +msgstr "não é permitido ASC/DESC na cláusula ON CONFLICT" + +#: parser/parse_clause.c:3227 +#, c-format +msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" +msgstr "não é permitido NULLS FIRST/LAST na cláusula ON CONFLICT" + +#: parser/parse_clause.c:3306 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:3307 +#, c-format +msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:3318 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" +msgstr "ON CONFLICT não tem suporte com tabelas do catálogo do sistema" + +#: parser/parse_clause.c:3326 +#, c-format +msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" +msgstr "ON CONFLICT não tem suporte na tabela \"%s\" usada como tabela de catálogo" + +#: parser/parse_clause.c:3457 +#, c-format +msgid "operator %s is not a valid ordering operator" +msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido" + +#: parser/parse_clause.c:3459 +#, c-format +msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de operador de árvore-B." + +#: parser/parse_clause.c:3770 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:3776 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:3779 +#, c-format +msgid "Cast the offset value to an appropriate type." +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:3784 +#, c-format +msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" +msgstr "" + +#: parser/parse_clause.c:3787 +#, c-format +msgid "Cast the offset value to the exact intended type." +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 +#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 +#: parser/parse_expr.c:2083 parser/parse_expr.c:2691 parser/parse_expr.c:3497 +#: parser/parse_target.c:985 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "não é possível converter o tipo de dados %s para %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1091 +#, c-format +msgid "Input has too few columns." +msgstr "Entrada tem poucas colunas." + +#: parser/parse_coerce.c:1109 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "Não é possível converter o tipo de dados %s para %s na coluna %d." + +#: parser/parse_coerce.c:1124 +#, c-format +msgid "Input has too many columns." +msgstr "Entrada tem muitas colunas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1383 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder" + +#: parser/parse_coerce.c:1499 +#, c-format +msgid "argument types %s and %s cannot be matched" +msgstr "os tipos de dados de argumento %s e %s não podem ser correspondidos" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1551 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s não foi possível converter %s para %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 +#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 +#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304 +#, c-format +msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike" +msgstr "os argumentos declarados \"%s\" não são todos iguais" + +#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 +#: utils/fmgr/funcapi.c:592 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not an array but type %s" +msgstr "o argumento declarado %s não é uma matriz, mas do tipo de dados %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 +#: utils/fmgr/funcapi.c:606 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" +msgstr "o argumento declarado %s não é do tipo de dados range, mas sim do tipo de dados %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 +#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:624 utils/fmgr/funcapi.c:689 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s" +msgstr "o argumento declarado %s não é do tipo de dados multirange, mas sim do tipo de dados %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2353 +#, c-format +msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" +msgstr "não é possível determinar o tipo de dados do elemento do argumento \"anyarray\"" + +#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 +#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" +msgstr "o argumento declarado %s não é consistente com o argumento declarado %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2474 +#, c-format +msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados polimórfico, porque a entrada tem o tipo de dados %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2488 +#, c-format +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2498 +#, c-format +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2559 +#, c-format +msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type" +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 +#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 +#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729 +#, c-format +msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados polimórfico %s, porque a entrada tem o tipo de dados %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2587 +#, c-format +msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" +msgstr "o tipo de dados anycompatiblerange %s não corresponde a nenhum tipo de dados anycompatible %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2608 +#, c-format +msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s" +msgstr "o tipo de dados anycompatiblemultirange %s não corresponde a nenhum tipo de dados anycompatible %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2622 +#, c-format +msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" +msgstr "o tipo correspondido com anycompatiblenonarray é um tipo de dados de matriz: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2857 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange." +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2874 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange." +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2886 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange." +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2898 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange." +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2928 +msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." +msgstr "" + +#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 +#: parser/parse_collate.c:1005 +#, c-format +msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "imcompatibilidade de ordenação entre ordenações implícitas \"%s\" e \"%s\"" + +#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 +#: parser/parse_collate.c:1008 +#, c-format +msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." +msgstr "Você pode escolher uma ordenação aplicando a cláusula COLLATE em uma ou nas duas expressões." + +#: parser/parse_collate.c:855 +#, c-format +msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "incompatibilidade de ordenação entre ordenações explícitas \"%s\" e \"%s\"" + +#: parser/parse_cte.c:46 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" +msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não recursivo" + +#: parser/parse_cte.c:48 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" +msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma subconsulta" + +#: parser/parse_cte.c:50 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" +msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção externa" + +#: parser/parse_cte.c:52 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" +msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT" + +#: parser/parse_cte.c:54 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" +msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT" + +#: parser/parse_cte.c:133 +#, c-format +msgid "MERGE not supported in WITH query" +msgstr "MERGE não tem suporte na consulta WITH" + +#: parser/parse_cte.c:143 +#, c-format +msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: parser/parse_cte.c:314 +#, c-format +msgid "could not identify an inequality operator for type %s" +msgstr "não foi possível identificar um operador de desigualdade para o tipo de dados %s" + +#: parser/parse_cte.c:341 +#, c-format +msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" +msgstr "cláusula WITH contendo um comando que modifica dados deve estar no nível superior" + +#: parser/parse_cte.c:390 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" +msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não recursivo mas o tipo %4$s no restante" + +#: parser/parse_cte.c:396 +#, c-format +msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." +msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto." + +#: parser/parse_cte.c:401 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" +msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem ordenação %3$s no termo não recursivo mas a ordenação %4$s no restante" + +#: parser/parse_cte.c:405 +#, c-format +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." +msgstr "Use a cláusula COLLATE para definir a ordenação do termo não recursivo." + +#: parser/parse_cte.c:426 +#, c-format +msgid "WITH query is not recursive" +msgstr "a consulta WITH não é recursiva" + +#: parser/parse_cte.c:457 +#, c-format +msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:462 +#, c-format +msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:477 +#, c-format +msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:484 +#, c-format +msgid "search column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna de procura \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: parser/parse_cte.c:493 +#, c-format +msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:510 +#, c-format +msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list" +msgstr "a coluna de ciclo \"%s\" não está na lista de colunas de consulta WITH" + +#: parser/parse_cte.c:517 +#, c-format +msgid "cycle column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna de ciclo \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: parser/parse_cte.c:526 +#, c-format +msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:533 +#, c-format +msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:541 +#, c-format +msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:551 +#, c-format +msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:558 +#, c-format +msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same" +msgstr "" + +#: parser/parse_cte.c:642 +#, c-format +msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" + +#: parser/parse_cte.c:822 +#, c-format +msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" +msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada" + +#: parser/parse_cte.c:874 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" +msgstr "consulta recursiva \"%s\" não deve conter comandos que modificam dados" + +#: parser/parse_cte.c:882 +#, c-format +msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" +msgstr "consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] termo-recursivo" + +#: parser/parse_cte.c:926 +#, c-format +msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" +msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado" + +#: parser/parse_cte.c:932 +#, c-format +msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" +msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado" + +#: parser/parse_cte.c:938 +#, c-format +msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" +msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado" + +#: parser/parse_cte.c:944 +#, c-format +msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" +msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado" + +#: parser/parse_cte.c:1001 +#, c-format +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" +msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez" + +#: parser/parse_expr.c:294 +#, c-format +msgid "DEFAULT is not allowed in this context" +msgstr "DEFAULT não é permitido nesse contexto" + +#: parser/parse_expr.c:371 parser/parse_relation.c:3688 +#: parser/parse_relation.c:3698 parser/parse_relation.c:3716 +#: parser/parse_relation.c:3723 parser/parse_relation.c:3737 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "coluna %s.%s não existe" + +#: parser/parse_expr.c:383 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "coluna \"%s\" não encontrada no tipo de dados %s" + +#: parser/parse_expr.c:389 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "não foi possível identificar a coluna \"%s\" no tipo de dados record" + +#: parser/parse_expr.c:395 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" + +#: parser/parse_expr.c:426 parser/parse_target.c:733 +#, c-format +msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" +msgstr "expansão de linha usando \"*\" não tem suporte aqui" + +#: parser/parse_expr.c:548 +msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" +msgstr "não é possível usar referência de coluna na expressão DEFAULT" + +#: parser/parse_expr.c:551 +msgid "cannot use column reference in partition bound expression" +msgstr "não é possível usar referência de coluna em expressão de limite de partição" + +#: parser/parse_expr.c:810 parser/parse_relation.c:833 +#: parser/parse_relation.c:915 parser/parse_target.c:1225 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_expr.c:866 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 +#: parser/parse_param.c:204 parser/parse_param.c:303 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "não há parâmetro $%d" + +#: parser/parse_expr.c:1066 +#, c-format +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF +#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3007 +#, c-format +msgid "%s must not return a set" +msgstr "%s não deve retornar um conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:1457 parser/parse_expr.c:1489 +#, c-format +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" + +#: parser/parse_expr.c:1503 +#, c-format +msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" +msgstr "" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY +#: parser/parse_expr.c:1698 parser/parse_expr.c:2180 parser/parse_func.c:2677 +#, c-format +msgid "set-returning functions are not allowed in %s" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em %s" + +#: parser/parse_expr.c:1761 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "não é possível utilizar subconsulta na restrição de verificação" + +#: parser/parse_expr.c:1765 +msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" +msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão DEFAULT" + +#: parser/parse_expr.c:1768 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão de índice" + +#: parser/parse_expr.c:1771 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "não é possível utilizar subconsulta em predicado de índice" + +#: parser/parse_expr.c:1774 +msgid "cannot use subquery in statistics expression" +msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão de estatística" + +#: parser/parse_expr.c:1777 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão de transformação" + +#: parser/parse_expr.c:1780 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "não é possível utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" + +#: parser/parse_expr.c:1783 +msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" +msgstr "não é possível utilizar subconsulta em condição WHEN de gatilho" + +#: parser/parse_expr.c:1786 +msgid "cannot use subquery in partition bound" +msgstr "não é possível usar subconsulta no limite da partição" + +#: parser/parse_expr.c:1789 +msgid "cannot use subquery in partition key expression" +msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão da chave de partição" + +#: parser/parse_expr.c:1792 +msgid "cannot use subquery in CALL argument" +msgstr "não é possível usar subconsulta no argumento do CALL" + +#: parser/parse_expr.c:1795 +msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" +msgstr "não é possível usar subconsulta na condição COPY FROM WHERE" + +#: parser/parse_expr.c:1798 +msgid "cannot use subquery in column generation expression" +msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão de geração de coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1851 parser/parse_expr.c:3628 +#, c-format +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1922 +#, c-format +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "subconsulta tem muitas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1927 +#, c-format +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "subconsulta tem poucas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:2023 +#, c-format +msgid "cannot determine type of empty array" +msgstr "não é possível determinar o tipo de dados de matriz vazia" + +#: parser/parse_expr.c:2024 +#, c-format +msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." +msgstr "Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]." + +#: parser/parse_expr.c:2038 +#, c-format +msgid "could not find element type for data type %s" +msgstr "não foi possível encontrar tipo de dados de elemento para o tipo de dados %s" + +#: parser/parse_expr.c:2121 +#, c-format +msgid "ROW expressions can have at most %d entries" +msgstr "expressões ROW podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/parse_expr.c:2326 +#, c-format +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna" + +#: parser/parse_expr.c:2327 +#, c-format +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna" + +#: parser/parse_expr.c:2342 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez" + +#: parser/parse_expr.c:2450 +#, c-format +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "não é possível converter o resultado de XMLSERIALIZE para %s" + +#: parser/parse_expr.c:2764 parser/parse_expr.c:2960 +#, c-format +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas em expressões de linha" + +#: parser/parse_expr.c:2774 +#, c-format +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "não é possível comparar linhas de tamanho zero" + +#: parser/parse_expr.c:2799 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "operador de comparação de linha deve retornar o tipo de dados boolean, e não tipo de dados %s" + +#: parser/parse_expr.c:2806 +#, c-format +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "operador de comparação de linha não deve retornar conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:2865 parser/parse_expr.c:2906 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "não foi possível determinar a interpretação do operador de comparação de linha %s" + +#: parser/parse_expr.c:2867 +#, c-format +msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." +msgstr "Operadores de comparação de linha devem ser associados com famílias de operador de árvore-B." + +#: parser/parse_expr.c:2908 +#, c-format +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." + +#: parser/parse_expr.c:3001 +#, c-format +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_expr.c:3239 +#, c-format +msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3261 +#, c-format +msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3262 +#, c-format +msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3335 +#, c-format +msgid "cannot use JSON format with non-string output types" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3348 +#, c-format +msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3353 +#, c-format +msgid "unsupported JSON encoding" +msgstr "codificação JSON sem suporte" + +#: parser/parse_expr.c:3354 +#, c-format +msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported." +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3391 +#, c-format +msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions" +msgstr "o retorno de tipos de dados SETOF não tem suporte em funções SQL/JSON" + +#: parser/parse_expr.c:3712 parser/parse_func.c:865 +#, c-format +msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" +msgstr "agregação ORDER BY não está implementado para funções deslizantes" + +#: parser/parse_expr.c:3934 +#, c-format +msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3954 +#, c-format +msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate" +msgstr "não é possível usar o tipo de dados %s no predicado IS JSON" + +#: parser/parse_func.c:194 +#, c-format +msgid "argument name \"%s\" used more than once" +msgstr "nome de argumento \"%s\" utilizado mais de uma vez" + +#: parser/parse_func.c:205 +#, c-format +msgid "positional argument cannot follow named argument" +msgstr "argumento posicional não pode seguir um argumento com nome" + +#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2367 +#, c-format +msgid "%s is not a procedure" +msgstr "%s não é um procedimento" + +#: parser/parse_func.c:291 +#, c-format +msgid "To call a function, use SELECT." +msgstr "" + +#: parser/parse_func.c:297 +#, c-format +msgid "%s is a procedure" +msgstr "%s é um procedimento" + +#: parser/parse_func.c:301 +#, c-format +msgid "To call a procedure, use CALL." +msgstr "" + +#: parser/parse_func.c:315 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:322 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:328 +#, c-format +msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "WITHIN GROUP especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:334 +#, c-format +msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "ORDER BY especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:340 +#, c-format +msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "FILTER especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:346 +#, c-format +msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" +msgstr "OVER especificado, mas %s não é uma função deslizante ou função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:384 +#, c-format +msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" +msgstr "WITHIN GROUP é requerido por agregação de conjunto ordenado %s" + +#: parser/parse_func.c:390 +#, c-format +msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" +msgstr "OVER não é suportado por agregação de conjunto ordenado %s" + +#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452 +#, c-format +msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d." +msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." +msgstr[0] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer %d argumento direto, e não %d." +msgstr[1] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer %d argumentos diretos, e não %d." + +#: parser/parse_func.c:479 +#, c-format +msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." +msgstr "Para utilizar uma agregação de conjunto hipotético %s, o número de argumentos diretos hipotéticos (aqui %d) deve corresponder ao número de colunas de ordenação (aqui %d)." + +#: parser/parse_func.c:493 +#, c-format +msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument." +msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." +msgstr[0] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer pelo menos %d argumento direto." +msgstr[1] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer pelo menos %d argumentos diretos." + +#: parser/parse_func.c:514 +#, c-format +msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" +msgstr "%s não é uma agregação de conjunto ordenado, portanto, não pode ter WITHIN GROUP" + +#: parser/parse_func.c:527 +#, c-format +msgid "window function %s requires an OVER clause" +msgstr "função deslizante %s requer uma cláusula OVER" + +#: parser/parse_func.c:534 +#, c-format +msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" +msgstr "função deslizante %s não pode ter WITHIN GROUP" + +#: parser/parse_func.c:563 +#, c-format +msgid "procedure %s is not unique" +msgstr "o procedimento %s não é único" + +#: parser/parse_func.c:566 +#, c-format +msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Não foi possível escolher o melhor procedimento candidato. Talvez seja necessário adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:572 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "a função %s não é única" + +#: parser/parse_func.c:575 +#, c-format +msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Não foi possível escolher uma função que se enquadre melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:614 +#, c-format +msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." +msgstr "Nenhuma função de agregação corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Talvez você colocou ORDER BY no lugar errado; ORDER BY deve aparecer depois de todos os argumentos regulares da agregação." + +#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2410 +#, c-format +msgid "procedure %s does not exist" +msgstr "o procedimento %s não existe" + +#: parser/parse_func.c:625 +#, c-format +msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Nenhum procedimento corresponde ao nome e aos tipos de argumento fornecidos. Talvez seja necessário adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:634 +#, c-format +msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:736 +#, c-format +msgid "VARIADIC argument must be an array" +msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz" + +#: parser/parse_func.c:791 parser/parse_func.c:855 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros" + +#: parser/parse_func.c:798 +#, c-format +msgid "aggregates cannot return sets" +msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:813 +#, c-format +msgid "aggregates cannot use named arguments" +msgstr "agregações não podem utilizar argumentos nomeados" + +#: parser/parse_func.c:845 +#, c-format +msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" +msgstr "DISTINCT não está implementado para funções deslizantes" + +#: parser/parse_func.c:874 +#, c-format +msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" +msgstr "FILTER não está implementado para funções deslizantes que não são agregações" + +#: parser/parse_func.c:883 +#, c-format +msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" +msgstr "chamadas de função de janela não podem conter chamadas de função com retorno de conjunto" + +#: parser/parse_func.c:891 +#, c-format +msgid "window functions cannot return sets" +msgstr "funções deslizantes não podem retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:2166 parser/parse_func.c:2439 +#, c-format +msgid "could not find a function named \"%s\"" +msgstr "não foi possível encontrar uma função chamada \"%s\"" + +#: parser/parse_func.c:2180 parser/parse_func.c:2457 +#, c-format +msgid "function name \"%s\" is not unique" +msgstr "o nome da função \"%s\" não é único" + +#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2460 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." +msgstr "" + +#: parser/parse_func.c:2226 +#, c-format +msgid "procedures cannot have more than %d argument" +msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "procedimentos não podem ter mais que %d argumento" +msgstr[1] "procedimentos não podem ter mais que %d argumentos" + +#: parser/parse_func.c:2357 +#, c-format +msgid "%s is not a function" +msgstr "%s não é uma função" + +#: parser/parse_func.c:2377 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "função %s não é uma agregação" + +#: parser/parse_func.c:2405 +#, c-format +msgid "could not find a procedure named \"%s\"" +msgstr "não foi possível encontrar um procedimento chamado \"%s\"" + +#: parser/parse_func.c:2419 +#, c-format +msgid "could not find an aggregate named \"%s\"" +msgstr "não foi possível encontrar uma agregação chamada \"%s\"" + +#: parser/parse_func.c:2424 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "agregação %s(*) não existe" + +#: parser/parse_func.c:2429 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "agregação %s não existe" + +#: parser/parse_func.c:2465 +#, c-format +msgid "procedure name \"%s\" is not unique" +msgstr "o nome do procedimento \"%s\" não é único" + +#: parser/parse_func.c:2468 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously." +msgstr "" + +#: parser/parse_func.c:2473 +#, c-format +msgid "aggregate name \"%s\" is not unique" +msgstr "o nome da agregação \"%s\" não é único" + +#: parser/parse_func.c:2476 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously." +msgstr "" + +#: parser/parse_func.c:2481 +#, c-format +msgid "routine name \"%s\" is not unique" +msgstr "o nome da rotina \"%s\" não é único" + +#: parser/parse_func.c:2484 +#, c-format +msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously." +msgstr "" + +#: parser/parse_func.c:2539 +msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições JOIN" + +#: parser/parse_func.c:2560 +msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de política" + +#: parser/parse_func.c:2576 +msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas nas definições de janela" + +#: parser/parse_func.c:2613 +msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições MERGE WHEN" + +#: parser/parse_func.c:2617 +msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em restrições de verificação" + +#: parser/parse_func.c:2621 +msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões DEFAULT" + +#: parser/parse_func.c:2624 +msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de índice" + +#: parser/parse_func.c:2627 +msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em predicados de índice" + +#: parser/parse_func.c:2630 +msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões estatísticas" + +#: parser/parse_func.c:2633 +msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de transformação" + +#: parser/parse_func.c:2636 +msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em parâmetros do EXECUTE" + +#: parser/parse_func.c:2639 +msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições de gatilho WHEN" + +#: parser/parse_func.c:2642 +msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em limite da partição" + +#: parser/parse_func.c:2645 +msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de chave de partição" + +#: parser/parse_func.c:2648 +msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em argumentos do CALL" + +#: parser/parse_func.c:2651 +msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições COPY FROM WHERE" + +#: parser/parse_func.c:2654 +msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" +msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de geração de coluna" + +#: parser/parse_merge.c:119 +#, c-format +msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement" +msgstr "WITH RECURSIVE não tem suporte com a instrução MERGE" + +#: parser/parse_merge.c:161 +#, c-format +msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause" +msgstr "" + +#: parser/parse_merge.c:191 +#, c-format +msgid "MERGE is not supported for relations with rules." +msgstr "MERGE não tem suporte para relações com regras." + +#: parser/parse_merge.c:208 +#, c-format +msgid "name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome \"%s\" especificado mais de uma vez" + +#: parser/parse_merge.c:210 +#, c-format +msgid "The name is used both as MERGE target table and data source." +msgstr "" + +#: parser/parse_node.c:87 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "listas de alvos podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690 +#, c-format +msgid "postfix operators are not supported" +msgstr "operadores postfix não têm suporte" + +#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:509 +#: utils/adt/regproc.c:683 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador não existe: %s" + +#: parser/parse_oper.c:229 +#, c-format +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." + +#: parser/parse_oper.c:485 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" + +#: parser/parse_oper.c:641 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "o operador não é único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:643 +#, c-format +msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Não foi possível escolher um operador que se enquadre melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:652 +#, c-format +msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast." +msgstr "Nenhum operador corresponde ao nome e tipo de dados do argumento fornecido. Talvez seja necessário adicionar uma conversão de tipo de dados explícita." + +#: parser/parse_oper.c:654 +#, c-format +msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." +msgstr "Nenhum operador corresponde ao nome e tipo de dados dos argumentos fornecidos. Talvez seja necessário adicionar uma conversão de tipo de dados explícita." + +#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828 +#, c-format +msgid "operator is only a shell: %s" +msgstr "operador é indefinido: %s" + +#: parser/parse_oper.c:816 +#, c-format +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" + +#: parser/parse_oper.c:858 +#, c-format +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" + +#: parser/parse_oper.c:863 +#, c-format +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" + +#: parser/parse_param.c:221 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" + +#: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:740 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados do parâmetro $%d" + +#: parser/parse_relation.c:221 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:265 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "referência a tabela %u é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:465 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: parser/parse_relation.c:494 parser/parse_relation.c:3630 +#: parser/parse_relation.c:3639 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:498 parser/parse_relation.c:3641 +#, c-format +msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Há uma entrada para tabela \"%s\", mas não pode ser referenciada dessa parte da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:500 +#, c-format +msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." +msgstr "O tipo de JOIN deve ser INNER ou LEFT para uma referência LATERAL." + +#: parser/parse_relation.c:703 +#, c-format +msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" +msgstr "coluna do sistema \"%s\" referenciada na restrição de verificação é inválida" + +#: parser/parse_relation.c:712 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" +msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na expressão de geração de coluna" + +#: parser/parse_relation.c:723 +#, c-format +msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition" +msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na condição MERGE WHEN" + +#: parser/parse_relation.c:1236 parser/parse_relation.c:1691 +#: parser/parse_relation.c:2388 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:1445 +#, c-format +msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Há um item WITH chamado \"%s\", mas o mesmo não pode ser referenciado dessa parte da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:1447 +#, c-format +msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." +msgstr "Use WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências posteriores." + +#: parser/parse_relation.c:1834 +#, c-format +msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters" +msgstr "uma lista de definição de colunas é redundante para uma função com parâmetros OUT" + +#: parser/parse_relation.c:1840 +#, c-format +msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type" +msgstr "uma lista de definição de colunas é redundante para uma função que retorna um tipo de dados composto com nome" + +#: parser/parse_relation.c:1847 +#, c-format +msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que retornam \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:1858 +#, c-format +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:1895 +#, c-format +msgid "column definition lists can have at most %d entries" +msgstr "as listas de definição de colunas podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/parse_relation.c:1955 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" + +#: parser/parse_relation.c:1982 parser/parse_relation.c:2068 +#, c-format +msgid "functions in FROM can return at most %d columns" +msgstr "as funções no FROM podem retornar no máximo %d colunas" + +#: parser/parse_relation.c:2098 +#, c-format +msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "a função %s tem %d colunas disponíveis, mas %d colunas especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:2180 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:2246 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" + +#: parser/parse_relation.c:2271 +#, c-format +msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "a expressão de junção \"%s\" tem %d colunas disponíveis, mas %d colunas especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:2361 +#, c-format +msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" +msgstr "consulta WITH \"%s\" não tem uma cláusula RETURNING" + +#: parser/parse_relation.c:3632 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." + +#: parser/parse_relation.c:3644 +#, c-format +msgid "To reference that table, you must mark this subquery with LATERAL." +msgstr "" + +#: parser/parse_relation.c:3650 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:3690 +#, c-format +msgid "There are columns named \"%s\", but they are in tables that cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Existem colunas chamadas \"%s\", mas estão em tabelas que não podem ser referenciadas nessa parte da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:3692 +#, c-format +msgid "Try using a table-qualified name." +msgstr "" + +#: parser/parse_relation.c:3700 +#, c-format +msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." +msgstr "Há uma coluna chamada \"%s\", na tabela \"%s\", mas não pode ser referenciada dessa parte da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:3703 +#, c-format +msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL." +msgstr "" + +#: parser/parse_relation.c:3705 +#, c-format +msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name." +msgstr "" + +#: parser/parse_relation.c:3725 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." +msgstr "Talvez você queira fazer referência à coluna \"%s.%s\"." + +#: parser/parse_relation.c:3739 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." +msgstr "Talvez você queira fazer referência à coluna \"%s.%s\" ou à coluna \"%s.%s\"." + +#: parser/parse_target.c:481 parser/parse_target.c:796 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "não é possível atribuir para a coluna do sistema \"%s\"" + +#: parser/parse_target.c:509 +#, c-format +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "não é possível definir um elemento de matriz como tendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:514 +#, c-format +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "não é possível definir um subcampo como tendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:588 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:780 +#, c-format +msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" +msgstr "não é possível atribuir valor para o campo \"%s\" da coluna \"%s\", porque seu tipo de dados %s não é um tipo de dados composto" + +#: parser/parse_target.c:789 +#, c-format +msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" +msgstr "não é possível atribuir valor para o campo \"%s\" da coluna \"%s\", porque não existe essa coluna no tipo de dados %s" + +#: parser/parse_target.c:869 +#, c-format +msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "atribuição com índice para \"%s\" requer o tipo de dados %s, mas a expressão é do tipo de dados %s" + +#: parser/parse_target.c:879 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:1314 +#, c-format +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" + +#: parser/parse_type.c:100 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:122 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:157 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" + +#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:395 +#: utils/cache/typcache.c:450 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" + +#: parser/parse_type.c:363 +#, c-format +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\"" + +#: parser/parse_type.c:409 +#, c-format +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores" + +#: parser/parse_type.c:723 parser/parse_type.c:773 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "o nome do tipo de dados \"%s\" não é válido" + +#: parser/parse_utilcmd.c:264 +#, c-format +msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" +msgstr "não é possível criar tabela particionada como filha de herança" + +#: parser/parse_utilcmd.c:580 +#, c-format +msgid "array of serial is not implemented" +msgstr "matriz de serial não está implementada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671 +#: parser/parse_utilcmd.c:730 +#, c-format +msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:683 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:700 +#, c-format +msgid "identity columns are not supported on typed tables" +msgstr "colunas de identidade não têm suporte em tabelas tipada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:704 +#, c-format +msgid "identity columns are not supported on partitions" +msgstr "colunas de identidade não têm suporte em partições" + +#: parser/parse_utilcmd.c:713 +#, c-format +msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "múltiplas especificações de identidade para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:743 +#, c-format +msgid "generated columns are not supported on typed tables" +msgstr "colunas geradas não têm suporte em tabelas tipadas" + +#: parser/parse_utilcmd.c:747 +#, c-format +msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "múltiplas cláusulas de geração especificadas para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:765 parser/parse_utilcmd.c:880 +#, c-format +msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "restrições de chave primária não têm suporte em tabelas estrangeiras" + +#: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:890 +#, c-format +msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "restrições de unicidade não têm suporte em tabelas estrangeiras" + +#: parser/parse_utilcmd.c:819 +#, c-format +msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "valor padrão e identidade especificados para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:827 +#, c-format +msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "expressão padrão e de geração especificadas para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:835 +#, c-format +msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "expressão de identidade e de geração especificadas para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:900 +#, c-format +msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" +msgstr "restrições de exclusão não têm suporte em tabelas estrangeiras" + +#: parser/parse_utilcmd.c:906 +#, c-format +msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" +msgstr "restrições de exclusão não são suportadas em tabelas particionadas" + +#: parser/parse_utilcmd.c:971 +#, c-format +msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" +msgstr "LIKE não tem suporte para criar tabelas estrangeiras" + +#: parser/parse_utilcmd.c:984 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause" +msgstr "a relação \"%s\" é inválida na cláusula LIKE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1741 parser/parse_utilcmd.c:1849 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." +msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a toda a linha da tabela." + +#: parser/parse_utilcmd.c:2236 +#, c-format +msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" +msgstr "não é possível utilizar um índice existente em CREATE TABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2256 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" +msgstr "índice \"%s\" já está associado com a restrição" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2277 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a unique index" +msgstr "\"%s\" não é um índice único" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2278 parser/parse_utilcmd.c:2285 +#: parser/parse_utilcmd.c:2292 parser/parse_utilcmd.c:2369 +#, c-format +msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." +msgstr "Não é possível criar uma chave primária ou restrição de unicidade usando esse índice." + +#: parser/parse_utilcmd.c:2284 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains expressions" +msgstr "índice \"%s\" contém expressões" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2291 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a partial index" +msgstr "\"%s\" é um índice parcial" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2303 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a deferrable index" +msgstr "\"%s\" não é um índice postergável" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2304 +#, c-format +msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." +msgstr "Não é possível criar uma restrição de unicidade não-postergável usando um índice postergável." + +#: parser/parse_utilcmd.c:2368 +#, c-format +msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" +msgstr "o índice \"%s\" coluna número %d não possui comportamento de classificação padrão" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2525 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2531 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2878 +#, c-format +msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está sendo indexada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2950 +#, c-format +msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced" +msgstr "expressões de estatísticas podem referir-se apenas à tabela que está sendo referenciada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2993 +#, c-format +msgid "rules on materialized views are not supported" +msgstr "regras em tabelas estrangeiras não têm suporte" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3053 +#, c-format +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3125 +#, c-format +msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" +msgstr "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3143 parser/parse_utilcmd.c:3244 +#: rewrite/rewriteHandler.c:539 rewrite/rewriteManip.c:1087 +#, c-format +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3161 +#, c-format +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3165 +#, c-format +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3174 +#, c-format +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3180 +#, c-format +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3208 +#, c-format +msgid "cannot refer to OLD within WITH query" +msgstr "não é possível referenciar OLD em uma consulta WITH" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3215 +#, c-format +msgid "cannot refer to NEW within WITH query" +msgstr "não é possível referenciar NEW em uma consulta WITH" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3667 +#, c-format +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3672 parser/parse_utilcmd.c:3687 +#, c-format +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3682 +#, c-format +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3703 +#, c-format +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3708 parser/parse_utilcmd.c:3734 +#, c-format +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3729 +#, c-format +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3922 +#, c-format +msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3957 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a partitioned table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela particionada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3964 +#, c-format +msgid "table \"%s\" is not partitioned" +msgstr "a tabela \"%s\" não é particionada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3971 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not partitioned" +msgstr "o índice \"%s\" não é particionado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4011 +#, c-format +msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" +msgstr "" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4028 +#, c-format +msgid "invalid bound specification for a hash partition" +msgstr "especificação de limite inválida para uma partição hash" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4034 partitioning/partbounds.c:4803 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" +msgstr "o módulo para partição hash deve ser um valor inteiro maior que zero" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4041 partitioning/partbounds.c:4811 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" +msgstr "o resto da partição hash deve ser menor que o módulo" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4054 +#, c-format +msgid "invalid bound specification for a list partition" +msgstr "especificação de limite inválida para uma partição de lista" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4107 +#, c-format +msgid "invalid bound specification for a range partition" +msgstr "especificação de limite inválida para uma partição de intervalo" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4113 +#, c-format +msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" +msgstr "FROM deve especificar exatamente um valor por coluna de particionamento" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4117 +#, c-format +msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" +msgstr "TO deve especificar exatamente um valor por coluna de particionamento" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4231 +#, c-format +msgid "cannot specify NULL in range bound" +msgstr "não é possível especificar NULL em limite do intervalo" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4280 +#, c-format +msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" +msgstr "" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4287 +#, c-format +msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" +msgstr "" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4330 +#, c-format +msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" +msgstr "o valor especificado não pode ser convertido no tipo de dados %s para a coluna \"%s\"" + +#: parser/parser.c:273 +msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal" +msgstr "UESCAPE deve ser seguido por um literal cadeia de caracteres simples" + +#: parser/parser.c:278 +msgid "invalid Unicode escape character" +msgstr "o caractere de escape Unicode não é válido" + +#: parser/parser.c:347 scan.l:1390 +#, c-format +msgid "invalid Unicode escape value" +msgstr "o valor de escape Unicode não é válido" + +#: parser/parser.c:494 scan.l:701 utils/adt/varlena.c:6505 +#, c-format +msgid "invalid Unicode escape" +msgstr "o escape Unicode não é válido" + +#: parser/parser.c:495 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." +msgstr "os escapes Unicode devem ser \\XXXX ou \\+XXXXXX." + +#: parser/parser.c:523 scan.l:662 scan.l:678 scan.l:694 +#: utils/adt/varlena.c:6530 +#, c-format +msgid "invalid Unicode surrogate pair" +msgstr "o par substituto (surrogate) Unicode não é válido" + +#: parser/scansup.c:101 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "o identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\"" + +#: partitioning/partbounds.c:2921 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" +msgstr "a partição \"%s\" conflita com a partição padrão existente \"%s\"" + +#: partitioning/partbounds.c:2973 partitioning/partbounds.c:2992 +#: partitioning/partbounds.c:3014 +#, c-format +msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" +msgstr "" + +#: partitioning/partbounds.c:2974 partitioning/partbounds.c:3015 +#, c-format +msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"." +msgstr "" + +#: partitioning/partbounds.c:2993 +#, c-format +msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"." +msgstr "" + +#: partitioning/partbounds.c:3128 +#, c-format +msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" +msgstr "" + +#: partitioning/partbounds.c:3130 +#, c-format +msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." +msgstr "o limite inferior especificado %s é maior ou igual ao limite superior %s." + +#: partitioning/partbounds.c:3238 +#, c-format +msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" +msgstr "a partição \"%s\" se sobreporia à partição \"%s\"" + +#: partitioning/partbounds.c:3355 +#, c-format +msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" +msgstr "saltada a varredura da tabela estrangeira \"%s\", que é uma partição da partição padrão \"%s\"" + +#: partitioning/partbounds.c:4807 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero" +msgstr "o resto da partição hash deve ser um valor inteiro maior ou igual a zero" + +#: partitioning/partbounds.c:4831 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela particionada por hash" + +#: partitioning/partbounds.c:4842 partitioning/partbounds.c:4959 +#, c-format +msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" +msgstr "o número de colunas de particionamento (%d) não corresponde ao número de chaves de partição fornecidas (%d)" + +#: partitioning/partbounds.c:4864 +#, c-format +msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s" +msgstr "a coluna %d da chave de partição tem o tipo de dados %s, mas o valor fornecido é do tipo de dados %s" + +#: partitioning/partbounds.c:4896 +#, c-format +msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" +msgstr "" + +#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:708 port/posix_sema.c:209 +#: port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:708 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" + +#: port/pg_shmem.c:223 port/sysv_shmem.c:223 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "não foi possível criar segmento de memória compartilhada: %m" + +#: port/pg_shmem.c:224 port/sysv_shmem.c:224 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." + +#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu o parâmetro SHMMAX do kernel ou possivelmente que é menor do que o parâmetro SHMMIN do kernel.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:235 port/sysv_shmem.c:235 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu o parâmetro SHMALL do kernel. Talvez seja necessário reconfigurar o kernel com SHMALL maior.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:241 port/sysv_shmem.c:241 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do sistema para memória compartilhada foi alcançado.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:583 port/sysv_shmem.c:583 port/win32_shmem.c:641 +#, c-format +msgid "huge_page_size must be 0 on this platform." +msgstr "huge_page_size deve ser 0 nessa plataforma." + +#: port/pg_shmem.c:646 port/sysv_shmem.c:646 +#, c-format +msgid "could not map anonymous shared memory: %m" +msgstr "não foi possível mapear memória compartilhada anônima: %m" + +#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648 +#, c-format +msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." +msgstr "Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu a memória, espaço de swap ou páginas grandes disponível. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %zu bytes), reduza o uso de memória compartilhada pelo PostgreSQL, talvez reduzindo shared_buffers ou max_connections." + +#: port/pg_shmem.c:716 port/sysv_shmem.c:716 +#, c-format +msgid "huge pages not supported on this platform" +msgstr "páginas grandes não são suportadas nesta plataforma" + +#: port/pg_shmem.c:723 port/sysv_shmem.c:723 +#, c-format +msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting" +msgstr "" + +#: port/pg_shmem.c:783 port/sysv_shmem.c:783 utils/init/miscinit.c:1358 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em uso" + +#: port/pg_shmem.c:786 port/sysv_shmem.c:786 utils/init/miscinit.c:1360 +#, c-format +msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." +msgstr "" + +#: port/sysv_sema.c:120 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "não foi possível criar semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:121 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:125 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco. Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos (SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o parâmetro max_connections.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como configurar seu sistema para PostgreSQL." + +#: port/sysv_sema.c:155 +#, c-format +msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos %d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." + +#: port/win32/crashdump.c:119 +#, c-format +msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "não foi possível carregar dbghelp.dll, não pode escrever a descarga da memória\n" + +#: port/win32/crashdump.c:127 +#, c-format +msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "não foi possível carregar as funções requeridas em dbghelp.dll, não pode escrever a descarga da memória\n" + +#: port/win32/crashdump.c:158 +#, c-format +msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de descarga de memória \"%s\" para escrita: código de erro %lu\n" + +#: port/win32/crashdump.c:165 +#, c-format +msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" +msgstr "escreveu a descarga da memória para o arquivo \"%s\"\n" + +#: port/win32/crashdump.c:167 +#, c-format +msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "não foi possível escrever a descarga da memória no arquivo \"%s\": código de erro %lu\n" + +#: port/win32/signal.c:240 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" +msgstr "não foi possível criar pipe que espera por sinal para PID %d: código de erro %lu" + +#: port/win32/signal.c:295 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" +msgstr "não foi possível criar pipe que espera por sinal: código de erro %lu; tentando novamente\n" + +#: port/win32_sema.c:104 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %lu" +msgstr "não foi possível criar semáforo: código de erro %lu" + +#: port/win32_sema.c:180 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %lu" +msgstr "não foi possível bloquear semáforo: código de erro %lu" + +#: port/win32_sema.c:200 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" +msgstr "não foi possível desbloquear semáforo: código de erro %lu" + +#: port/win32_sema.c:230 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" +msgstr "não foi possível tentar bloquear semáforo: código de erro %lu" + +#: port/win32_shmem.c:146 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173 +#: port/win32_shmem.c:189 +#, c-format +msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu" +msgstr "não foi possível ativar o direito do usuário \"%s\": código de erro %lu" + +#. translator: This is a term from Windows and should be translated to +#. match the Windows localization. +#. +#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173 +#: port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:186 port/win32_shmem.c:189 +msgid "Lock pages in memory" +msgstr "Bloquear páginas na memória" + +#: port/win32_shmem.c:154 port/win32_shmem.c:162 port/win32_shmem.c:174 +#: port/win32_shmem.c:190 +#, c-format +msgid "Failed system call was %s." +msgstr "A chamada do sistema com falha foi %s." + +#: port/win32_shmem.c:184 +#, c-format +msgid "could not enable user right \"%s\"" +msgstr "não foi possível ativar o direito do usuário \"%s\"" + +#: port/win32_shmem.c:185 +#, c-format +msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL." +msgstr "" + +#: port/win32_shmem.c:244 +#, c-format +msgid "the processor does not support large pages" +msgstr "o processador não dá suporte a páginas grandes" + +#: port/win32_shmem.c:313 port/win32_shmem.c:349 port/win32_shmem.c:374 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" +msgstr "não foi possível criar segmento de memória compartilhada: código de erro %lu" + +#: port/win32_shmem.c:314 +#, c-format +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." + +#: port/win32_shmem.c:339 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso" + +#: port/win32_shmem.c:340 +#, c-format +msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." +msgstr "Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-os." + +#: port/win32_shmem.c:350 +#, c-format +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle." + +#: port/win32_shmem.c:375 +#, c-format +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx." + +#: postmaster/autovacuum.c:417 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo inicializador do autovacuum: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:764 +#, c-format +msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled" +msgstr "" + +#: postmaster/autovacuum.c:1489 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo de limpeza automática: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:2334 +#, c-format +msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s.%s.%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:2570 +#, c-format +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:2573 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:2767 +#, c-format +msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" +msgstr "processando entrada de trabalho para a relação \"%s.%s.%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:3381 +#, c-format +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "o autovacuum não foi iniciado devido a uma configuração errada" + +#: postmaster/autovacuum.c:3382 +#, c-format +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"." + +#: postmaster/bgworker.c:259 +#, c-format +msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" +msgstr "" + +#: postmaster/bgworker.c:669 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported" +msgstr "processo trabalhador em segundo plano \"%s\": processos trabalhadores em segundo plano sem acesso à memória compartilhada não têm suporte" + +#: postmaster/bgworker.c:680 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" +msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": não pode solicitar acesso a banco de dados se iniciado com o postmaster" + +#: postmaster/bgworker.c:694 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" +msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": o intervalo de reinício não é válido" + +#: postmaster/bgworker.c:709 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" +msgstr "processo trabalhador em segundo plano \"%s\": processos trabalhadores paralelos não podem ser configurados para reiniciar" + +#: postmaster/bgworker.c:733 tcop/postgres.c:3255 +#, c-format +msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" +msgstr "terminando o processo filho em segundo plano \"%s\" devido a um comando do administrador" + +#: postmaster/bgworker.c:890 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" +msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve ser registrado em shared_preload_libraries" + +#: postmaster/bgworker.c:902 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" +msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": somente processos filho dinâmicos em segundo plano podem requisitar notificação" + +#: postmaster/bgworker.c:917 +#, c-format +msgid "too many background workers" +msgstr "muitos processos filho em segundo plano" + +#: postmaster/bgworker.c:918 +#, c-format +msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." +msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." +msgstr[0] "Até %d processo filho em segundo plano pode ser registrado com as definições atuais." +msgstr[1] "Até %d processos filho em segundo plano podem ser registrados com as definições atuais." + +#: postmaster/bgworker.c:922 +#, c-format +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." +msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_worker_processes\"." + +#: postmaster/checkpointer.c:431 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" +msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)" +msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" + +#: postmaster/checkpointer.c:435 +#, c-format +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." +msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_wal_size\"." + +#: postmaster/checkpointer.c:1059 +#, c-format +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "pedido de ponto de controle falhou" + +#: postmaster/checkpointer.c:1060 +#, c-format +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes." + +#: postmaster/pgarch.c:416 +#, c-format +msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured" +msgstr "archive_mode ativado, mas o arquivamento não está configurado" + +#: postmaster/pgarch.c:438 +#, c-format +msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" +msgstr "removido o arquivo de status de arquivamento órfão \"%s\"" + +#: postmaster/pgarch.c:448 +#, c-format +msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" +msgstr "a remoção do arquivo de status de arquivamento órfão \"%s\" falhou muitas vezes, será tentado novamente mais tarde" + +#: postmaster/pgarch.c:484 +#, c-format +msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" +msgstr "o arquivamento do segmento de WAL \"%s\" falhou muitas vezes, será tentado novamente mais tarde" + +#: postmaster/pgarch.c:791 postmaster/pgarch.c:830 +#, c-format +msgid "both archive_command and archive_library set" +msgstr "" + +#: postmaster/pgarch.c:792 postmaster/pgarch.c:831 +#, c-format +msgid "Only one of archive_command, archive_library may be set." +msgstr "" + +#: postmaster/pgarch.c:809 +#, c-format +msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed" +msgstr "" + +#: postmaster/pgarch.c:846 +#, c-format +msgid "archive modules have to define the symbol %s" +msgstr "" + +#: postmaster/pgarch.c:852 +#, c-format +msgid "archive modules must register an archive callback" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:759 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: o argumento não é válido para a opção -f: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:832 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: o argumento não é válido para a opção -t: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:855 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:923 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" +msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) mais reserved_connections (%d) deve ser menor que max_connections (%d)\n" + +#: postmaster/postmaster.c:931 +#, c-format +msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:934 +#, c-format +msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" +msgstr "O fluxo de WAL (max_wal_senders > 0) requer wal_level \"replica\" ou \"logical\"" + +#: postmaster/postmaster.c:942 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1099 +#, c-format +msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgstr "não foi possível criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos" + +#: postmaster/postmaster.c:1175 +#, c-format +msgid "ending log output to stderr" +msgstr "terminando saída do log para stderr" + +#: postmaster/postmaster.c:1176 +#, c-format +msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." +msgstr "Saída futura do log será enviada para \"%s\"." + +#: postmaster/postmaster.c:1187 +#, c-format +msgid "starting %s" +msgstr "iniciando %s" + +#: postmaster/postmaster.c:1239 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "não foi possível criar soquete de escuta para \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:1245 +#, c-format +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "não foi possível criar nenhum soquete TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:1277 +#, c-format +msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld" +msgstr "DNSServiceRegister() falhou: código de erro %ld" + +#: postmaster/postmaster.c:1328 +#, c-format +msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" +msgstr "não foi possível criar soquete de domínio Unix no diretório \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:1334 +#, c-format +msgid "could not create any Unix-domain sockets" +msgstr "não foi possível criar nenhum soquete de domínio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:1345 +#, c-format +msgid "no socket created for listening" +msgstr "nenhum soquete criado para escutar" + +#: postmaster/postmaster.c:1376 +#, c-format +msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não foi possível mudar as permissões do arquivo externo do PID \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1380 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não foi possível escrever no arquivo externo do PID \"%s\": %s\n" + +#. translator: %s is a configuration file +#: postmaster/postmaster.c:1408 utils/init/postinit.c:221 +#, c-format +msgid "could not load %s" +msgstr "não foi possível carregar %s" + +#: postmaster/postmaster.c:1434 +#, c-format +msgid "postmaster became multithreaded during startup" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:1435 +#, c-format +msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:1536 +#, c-format +msgid "%s: could not locate my own executable path" +msgstr "%s: não foi possível localizar meu próprio caminho do executável" + +#: postmaster/postmaster.c:1543 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: não foi possível localizar o executável do postgres correspondente" + +#: postmaster/postmaster.c:1566 utils/misc/tzparser.c:340 +#, c-format +msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." +msgstr "Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo \"%s\" foi movido do local apropriado." + +#: postmaster/postmaster.c:1593 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: não foi possível encontrar o sistema de banco de dados\n" +"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" +"mas não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n" + +#. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT +#: postmaster/postmaster.c:1890 +#, c-format +msgid "issuing %s to recalcitrant children" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:1912 +#, c-format +msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:1987 postmaster/postmaster.c:2015 +#, c-format +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "pacote de ativação incompleto" + +#: postmaster/postmaster.c:1999 postmaster/postmaster.c:2032 +#, c-format +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "comprimento inválido do pacote de ativação" + +#: postmaster/postmaster.c:2061 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2079 +#, c-format +msgid "received unencrypted data after SSL request" +msgstr "recebido dados não encriptados após solicitação SSL" + +#: postmaster/postmaster.c:2080 postmaster/postmaster.c:2124 +#, c-format +msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack." +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:2105 +#, c-format +msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" +msgstr "falha ao enviar resposta de negociação GSSAPI: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2123 +#, c-format +msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request" +msgstr "recebido dados não encriptados após solicitação de encriptação GSSAPI" + +#: postmaster/postmaster.c:2147 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:2214 +#, c-format +msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." +msgstr "Os valores válidos são: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." + +#: postmaster/postmaster.c:2255 +#, c-format +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "o formato do pacote de ativação não é válido: esperado terminador como último byte" + +#: postmaster/postmaster.c:2272 +#, c-format +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de ativação" + +#: postmaster/postmaster.c:2336 +#, c-format +msgid "the database system is starting up" +msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" + +#: postmaster/postmaster.c:2342 +#, c-format +msgid "the database system is not yet accepting connections" +msgstr "o sistema de banco de dados ainda não está aceitando conexões" + +#: postmaster/postmaster.c:2343 +#, c-format +msgid "Consistent recovery state has not been yet reached." +msgstr "O estado de recuperação consistente ainda não foi alcançado." + +#: postmaster/postmaster.c:2347 +#, c-format +msgid "the database system is not accepting connections" +msgstr "o sistema de banco de dados não está aceitando conexões" + +#: postmaster/postmaster.c:2348 +#, c-format +msgid "Hot standby mode is disabled." +msgstr "O modo de servidor em espera ativa (Hot Standby) está desativado." + +#: postmaster/postmaster.c:2353 +#, c-format +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" + +#: postmaster/postmaster.c:2358 +#, c-format +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" + +#: postmaster/postmaster.c:2363 storage/ipc/procarray.c:491 +#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353 +#, c-format +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" + +#: postmaster/postmaster.c:2450 +#, c-format +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2462 +#, c-format +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo" + +#: postmaster/postmaster.c:2729 +#, c-format +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" + +#. translator: %s is a configuration file +#: postmaster/postmaster.c:2753 postmaster/postmaster.c:2757 +#, c-format +msgid "%s was not reloaded" +msgstr "%s não foi recarregado" + +#: postmaster/postmaster.c:2767 +#, c-format +msgid "SSL configuration was not reloaded" +msgstr "a configuração SSL não foi recarregada" + +#: postmaster/postmaster.c:2857 +#, c-format +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:2898 +#, c-format +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:2916 +#, c-format +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" + +#: postmaster/postmaster.c:2940 +#, c-format +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:3016 +#, c-format +msgid "shutdown at recovery target" +msgstr "desligamento na meta da recuperação" + +#: postmaster/postmaster.c:3034 postmaster/postmaster.c:3070 +msgid "startup process" +msgstr "processo de ativação" + +#: postmaster/postmaster.c:3037 +#, c-format +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "interrompendo a ativação devido a falha no processo de ativação" + +#: postmaster/postmaster.c:3110 +#, c-format +msgid "database system is ready to accept connections" +msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões" + +#: postmaster/postmaster.c:3131 +msgid "background writer process" +msgstr "processo escritor em segundo plano" + +#: postmaster/postmaster.c:3178 +msgid "checkpointer process" +msgstr "processo de ponto de controle" + +#: postmaster/postmaster.c:3194 +msgid "WAL writer process" +msgstr "processo escritor do WAL" + +#: postmaster/postmaster.c:3209 +msgid "WAL receiver process" +msgstr "processo receptor do WAL" + +#: postmaster/postmaster.c:3224 +msgid "autovacuum launcher process" +msgstr "processo inicializador do autovacuum" + +#: postmaster/postmaster.c:3242 +msgid "archiver process" +msgstr "processo arquivador" + +#: postmaster/postmaster.c:3255 +msgid "system logger process" +msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" + +#: postmaster/postmaster.c:3312 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\"" +msgstr "processo trabalhador em segundo plano \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3411 +#: postmaster/postmaster.c:3418 postmaster/postmaster.c:3436 +msgid "server process" +msgstr "processo servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:3490 +#, c-format +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3665 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d" + +#: postmaster/postmaster.c:3667 postmaster/postmaster.c:3679 +#: postmaster/postmaster.c:3689 postmaster/postmaster.c:3700 +#, c-format +msgid "Failed process was running: %s" +msgstr "Processo que falhou estava executando: %s" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3676 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3686 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:3698 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d" + +#: postmaster/postmaster.c:3906 +#, c-format +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados" + +#: postmaster/postmaster.c:3932 +#, c-format +msgid "shutting down due to startup process failure" +msgstr "desligando devido a falha no processo de ativação" + +#: postmaster/postmaster.c:3938 +#, c-format +msgid "shutting down because restart_after_crash is off" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:3950 +#, c-format +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:4144 postmaster/postmaster.c:5462 +#: postmaster/postmaster.c:5860 +#, c-format +msgid "could not generate random cancel key" +msgstr "não foi possível gerar a chave de cancelamento aleatória" + +#: postmaster/postmaster.c:4206 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "não foi possível criar novo processo para conexão: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4248 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "não foi possível criar novo processo para conexão: " + +#: postmaster/postmaster.c:4354 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s port=%s" +msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:4359 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s" +msgstr "conexão recebida: host=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:4596 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar processo servidor \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4654 +#, c-format +msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu" +msgstr "não foi possível criar o mapeamento do arquivo de parâmetros de processo servidor: código de erro %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4663 +#, c-format +msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu" +msgstr "não foi possível mapear a memória do parâmetro de processo servidor: código de erro %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4690 +#, c-format +msgid "subprocess command line too long" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:4708 +#, c-format +msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)" +msgstr "falha na chamada de CreateProcess(): %m (código de erro %lu)" + +#: postmaster/postmaster.c:4735 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu" +msgstr "não foi possível suprimir a visão do arquivo de parâmetros de processo servidor: código de erro %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4739 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu" +msgstr "não foi possível fechar o tratador do arquivo de parâmetro de processo servidor: código de erro %lu" + +#: postmaster/postmaster.c:4761 +#, c-format +msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:4762 +#, c-format +msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:4935 +#, c-format +msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:5060 +#, c-format +msgid "Please report this to <%s>." +msgstr "Por favor relate isso para <%s>." + +#: postmaster/postmaster.c:5128 +#, c-format +msgid "database system is ready to accept read-only connections" +msgstr "o sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões de leitura-apenas" + +#: postmaster/postmaster.c:5386 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "não foi possível bifurcar (fork) o processo de ativação: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5390 +#, c-format +msgid "could not fork archiver process: %m" +msgstr "não foi possível bifurcar (fork) o processo de arquivamento: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5394 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo escritor em segundo plano: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5398 +#, c-format +msgid "could not fork checkpointer process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo de ponto de controle: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5402 +#, c-format +msgid "could not fork WAL writer process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo escritor do WAL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5406 +#, c-format +msgid "could not fork WAL receiver process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo receptor do WAL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5410 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5611 postmaster/postmaster.c:5638 +#, c-format +msgid "database connection requirement not indicated during registration" +msgstr "requisito de conexão com banco de dados não foi indicado durante o registro" + +#: postmaster/postmaster.c:5622 postmaster/postmaster.c:5649 +#, c-format +msgid "invalid processing mode in background worker" +msgstr "o modo de processamento não é válido no processo filho em segundo plano" + +#: postmaster/postmaster.c:5734 +#, c-format +msgid "could not fork worker process: %m" +msgstr "não foi possível criar processo filho em segundo plano: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:5846 +#, c-format +msgid "no slot available for new worker process" +msgstr "nenhum encaixe disponível para novo processo trabalhador" + +#: postmaster/postmaster.c:6177 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "não foi possível duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" + +#: postmaster/postmaster.c:6209 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "não foi possível criar soquete herdado: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6238 +#, c-format +msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de variáveis do processo servidor \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6245 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "não foi possível ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6254 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6271 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" +msgstr "não foi possível mapear a visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6280 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" +msgstr "não foi possível liberar a visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6287 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" +msgstr "não foi possível fechar o tratador de variáveis do processo servidor: código de erro %lu\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6446 +#, c-format +msgid "could not read exit code for process\n" +msgstr "não foi possível ler código de retorno para processo\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6488 +#, c-format +msgid "could not post child completion status\n" +msgstr "não foi possível publicar status de conclusão do processo filho\n" + +#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "não foi possível ler do pipe do logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "não foi possível criar pipe para syslog: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:677 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "não foi possível criar processo system logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:713 +#, c-format +msgid "redirecting log output to logging collector process" +msgstr "redirecionando saída do log para processo coletor de log" + +#: postmaster/syslogger.c:714 +#, c-format +msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." +msgstr "Saída futura do log aparecerá no diretório \"%s\"." + +#: postmaster/syslogger.c:722 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "não foi possível redirecionar saída stdout: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "não foi possível redirecionar saída stderr: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1177 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1295 +#, c-format +msgid "could not open log file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1385 +#, c-format +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" +msgstr "desativando a rotação automática (use SIGHUP para ativá-la novamente)" + +#: regex/regc_pg_locale.c:242 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for regular expression" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar na expressão regular" + +#: regex/regc_pg_locale.c:265 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" +msgstr "ordenações não-determinísticas não têm suporte para expressões regulares" + +#: repl_gram.y:301 repl_gram.y:333 +#, c-format +msgid "invalid timeline %u" +msgstr "linha do tempo %u é inválida" + +#: repl_scanner.l:152 +msgid "invalid streaming start location" +msgstr "local de início do fluxo é inválido" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:206 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:293 +#, c-format +msgid "password is required" +msgstr "a senha é requerida" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:207 +#, c-format +msgid "Non-superuser cannot connect if the server does not request a password." +msgstr "" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:208 +#, c-format +msgid "Target server's authentication method must be changed, or set password_required=false in the subscription parameters." +msgstr "" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220 +#, c-format +msgid "could not clear search path: %s" +msgstr "não foi possível limpar o caminho de procura: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:266 +#, c-format +msgid "invalid connection string syntax: %s" +msgstr "sintaxe de cadeia de conexão inválida: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294 +#, c-format +msgid "Non-superusers must provide a password in the connection string." +msgstr "" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:321 +#, c-format +msgid "could not parse connection string: %s" +msgstr "não foi possível analisar a cadeia de caracteres de conexão: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:394 +#, c-format +msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" +msgstr "não foi possível receber identificador do sistema de banco de dados e o ID de linha do tempo do servidor principal: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:410 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:653 +#, c-format +msgid "invalid response from primary server" +msgstr "resposta inválida do servidor principal" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:411 +#, c-format +msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." +msgstr "Não foi possível identificar o sistema: recebido %d linhas e %d campos, esperado %d linhas e %d ou mais campos." + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:496 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:503 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:533 +#, c-format +msgid "could not start WAL streaming: %s" +msgstr "não foi possível iniciar envio do WAL: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:557 +#, c-format +msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" +msgstr "não foi possível enviar mensagem de fim de fluxo para servidor principal: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:580 +#, c-format +msgid "unexpected result set after end-of-streaming" +msgstr "conjunto de resultados não esperado após fim de fluxo" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:595 +#, c-format +msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" +msgstr "erro ao encerrar o fluxo de COPY: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:605 +#, c-format +msgid "error reading result of streaming command: %s" +msgstr "erro ao ler resultado do comando de fluxo: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:614 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:850 +#, c-format +msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" +msgstr "resultado inesperado após CommandComplete: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:641 +#, c-format +msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" +msgstr "não foi possível receber o arquivo contendo o histórico de linha do tempo do servidor principal: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:654 +#, c-format +msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." +msgstr "Esperada 1 tupla com 2 campos, recebeu %d tuplas com %d campos." + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:873 +#, c-format +msgid "could not receive data from WAL stream: %s" +msgstr "não foi possível receber dados do fluxo do WAL: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:893 +#, c-format +msgid "could not send data to WAL stream: %s" +msgstr "não foi possível enviar dados ao fluxo do WAL: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:985 +#, c-format +msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível criar o encaixe de replicação \"%s\": %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1031 +#, c-format +msgid "invalid query response" +msgstr "resposta de consulta inválida" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1032 +#, c-format +msgid "Expected %d fields, got %d fields." +msgstr "Esperado %d campos, obtido %d campos." + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1102 +#, c-format +msgid "the query interface requires a database connection" +msgstr "a interface de consulta requer uma conexão com o banco de dados" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1133 +msgid "empty query" +msgstr "consulta vazia" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1139 +msgid "unexpected pipeline mode" +msgstr "modo de pipeline não esperado" + +#: replication/logical/applyparallelworker.c:719 +#, c-format +msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" has finished" +msgstr "" + +#: replication/logical/applyparallelworker.c:825 +#, c-format +msgid "lost connection to the logical replication apply worker" +msgstr "" + +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1027 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1029 +msgid "logical replication parallel apply worker" +msgstr "" + +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1043 +#, c-format +msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error" +msgstr "" + +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1130 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1303 +#, c-format +msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker" +msgstr "" + +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1183 +#, c-format +msgid "could not send data to shared-memory queue" +msgstr "não foi possível enviar dados para a fila de memória compartilhada" + +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1218 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file" +msgstr "" + +#: replication/logical/decode.c:180 replication/logical/logical.c:140 +#, c-format +msgid "logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary" +msgstr "a decodificação lógica em servidor em-espera requer wal_level >= logical no servidor primário" + +#: replication/logical/launcher.c:331 +#, c-format +msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" +msgstr "não é possível iniciar processos trabalhadores de replicação lógica quando max_replication_slots = 0" + +#: replication/logical/launcher.c:424 +#, c-format +msgid "out of logical replication worker slots" +msgstr "esgotados os encaixes de trabalho de replicação lógica" + +#: replication/logical/launcher.c:425 replication/logical/launcher.c:499 +#: replication/slot.c:1297 storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 +#: storage/lmgr/lock.c:2787 storage/lmgr/lock.c:4172 storage/lmgr/lock.c:4237 +#: storage/lmgr/lock.c:4587 storage/lmgr/predicate.c:2413 +#: storage/lmgr/predicate.c:2428 storage/lmgr/predicate.c:3825 +#, c-format +msgid "You might need to increase %s." +msgstr "Talvez seja necessário aumentar %s." + +#: replication/logical/launcher.c:498 +#, c-format +msgid "out of background worker slots" +msgstr "esgotados os encaixes de processos trabalhadores em segundo plano" + +#: replication/logical/launcher.c:705 +#, c-format +msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" +msgstr "" + +#: replication/logical/launcher.c:714 +#, c-format +msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" +msgstr "" + +#: replication/logical/logical.c:120 +#, c-format +msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" +msgstr "decodificação lógica requer wal_level >= logical" + +#: replication/logical/logical.c:125 +#, c-format +msgid "logical decoding requires a database connection" +msgstr "decodificação lógica requer uma conexão com banco de dados" + +#: replication/logical/logical.c:363 replication/logical/logical.c:517 +#, c-format +msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" +msgstr "não é possível utilizar entrada de replicação física para decodificação lógica" + +#: replication/logical/logical.c:368 replication/logical/logical.c:522 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" +msgstr "entrada de replicação \"%s\" não foi criada neste banco de dados" + +#: replication/logical/logical.c:375 +#, c-format +msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" +msgstr "não é possível criar entrada de replicação lógica em transação que realizou escritas" + +#: replication/logical/logical.c:534 replication/logical/logical.c:541 +#, c-format +msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" +msgstr "não é mais possível obter alterações do encaixe de replicação \"%s\"" + +#: replication/logical/logical.c:536 +#, c-format +msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." +msgstr "" + +#: replication/logical/logical.c:543 +#, c-format +msgid "This slot has been invalidated because it was conflicting with recovery." +msgstr "Esse encaixe foi invalidado, porque estava em conflito com a recuperação." + +#: replication/logical/logical.c:608 +#, c-format +msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" +msgstr "iniciando decodificação lógica para entrada \"%s\"" + +#: replication/logical/logical.c:610 +#, c-format +msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." +msgstr "Fluxo de transações efetivadas após %X/%X, lendo WAL de %X/%X." + +#: replication/logical/logical.c:758 +#, c-format +msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" +msgstr "entrada \"%s\", plugin de saída \"%s\", na função %s, LSN associado %X/%X" + +#: replication/logical/logical.c:764 +#, c-format +msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" +msgstr "entrada \"%s\", plugin de saída \"%s\", na função %s" + +#: replication/logical/logical.c:935 replication/logical/logical.c:980 +#: replication/logical/logical.c:1025 replication/logical/logical.c:1071 +#, c-format +msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback" +msgstr "" + +#: replication/logical/logical.c:1303 replication/logical/logical.c:1352 +#: replication/logical/logical.c:1393 replication/logical/logical.c:1479 +#: replication/logical/logical.c:1528 +#, c-format +msgid "logical streaming requires a %s callback" +msgstr "o fluxo lógico requer uma função %s" + +#: replication/logical/logical.c:1438 +#, c-format +msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback" +msgstr "" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:126 +#, c-format +msgid "slot name must not be null" +msgstr "o nome do encaixe não deve ser nulo" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:142 +#, c-format +msgid "options array must not be null" +msgstr "a matriz de opções não deve ser nula" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:159 +#, c-format +msgid "array must be one-dimensional" +msgstr "matriz deve ser de uma dimensão" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:165 +#, c-format +msgid "array must not contain nulls" +msgstr "matriz não deve conter nulos" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 utils/adt/json.c:1484 +#: utils/adt/jsonb.c:1403 +#, c-format +msgid "array must have even number of elements" +msgstr "matriz deve ter número par de elementos" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:227 +#, c-format +msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" +msgstr "o plugin de saída de decodificação lógica \"%s\" produz uma saída binária, mas a função \"%s\" espera por dados de texto" + +#: replication/logical/origin.c:190 +#, c-format +msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" +msgstr "não é possível consultar ou manipular a origem da replicação quando max_replication_slots = 0" + +#: replication/logical/origin.c:195 +#, c-format +msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" +msgstr "não é possível manipular origens de replicação durante a recuperação" + +#: replication/logical/origin.c:240 +#, c-format +msgid "replication origin \"%s\" does not exist" +msgstr "a origem de replicação \"%s\" não existe" + +#: replication/logical/origin.c:331 +#, c-format +msgid "could not find free replication origin ID" +msgstr "não foi possível encontrar o ID de origem de replicação livre" + +#: replication/logical/origin.c:365 +#, c-format +msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d" +msgstr "" + +#: replication/logical/origin.c:492 +#, c-format +msgid "replication origin with ID %d does not exist" +msgstr "a origem de replicação com ID %d não existe" + +#: replication/logical/origin.c:757 +#, c-format +msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" +msgstr "o ponto de verificação da replicação tem o número mágico errado %u em vez de %u" + +#: replication/logical/origin.c:798 +#, c-format +msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" +msgstr "não foi possível encontrar um estado de replicação livre, aumente max_replication_slots" + +#: replication/logical/origin.c:806 +#, c-format +msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X" +msgstr "estado de replicação recuperado do nó %d para %X/%X" + +#: replication/logical/origin.c:816 +#, c-format +msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" +msgstr "o ponto de verificação do encaixe de replicação tem soma de verificação errada %u, esperado %u" + +#: replication/logical/origin.c:944 replication/logical/origin.c:1141 +#, c-format +msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d" +msgstr "a origem de replicação com ID %d já está ativa para o PID %d" + +#: replication/logical/origin.c:955 replication/logical/origin.c:1153 +#, c-format +msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d" +msgstr "" + +#: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1155 +#: replication/slot.c:2093 +#, c-format +msgid "Increase max_replication_slots and try again." +msgstr "Aumente max_replication_slots e tente novamente." + +#: replication/logical/origin.c:1112 +#, c-format +msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" +msgstr "" + +#: replication/logical/origin.c:1196 replication/logical/origin.c:1412 +#: replication/logical/origin.c:1432 +#, c-format +msgid "no replication origin is configured" +msgstr "" + +#: replication/logical/origin.c:1282 +#, c-format +msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" +msgstr "o nome de origem da replicação \"%s\" está reservado" + +#: replication/logical/origin.c:1284 +#, c-format +msgid "Origin names \"%s\", \"%s\", and names starting with \"pg_\" are reserved." +msgstr "" + +#: replication/logical/relation.c:240 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "" + +#: replication/logical/relation.c:243 +#, c-format +msgid ", \"%s\"" +msgstr "" + +#: replication/logical/relation.c:249 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s" +msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: replication/logical/relation.c:304 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" +msgstr "" + +#: replication/logical/relation.c:396 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "não existe a relação de destino da replicação lógica \"%s.%s\"" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3936 +#, c-format +msgid "could not write to data file for XID %u: %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo de dados para XID %u: %m" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4282 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4307 +#, c-format +msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" +msgstr "não foi possível ler do arquivo de descarga do reorderbuffer: %m" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4286 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4311 +#, c-format +msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" +msgstr "não foi possível ler do arquivo de descarga do reorderbuffer: lidos somente %d de %u bytes" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4561 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" +msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\" durante a remoção de pg_replslot/%s/xid*: %m" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5057 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" +msgstr "não foi possível ler do arquivo \"%s\": lidos somente %d de %d bytes" + +#: replication/logical/snapbuild.c:639 +#, c-format +msgid "initial slot snapshot too large" +msgstr "" + +#: replication/logical/snapbuild.c:693 +#, c-format +msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" +msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" +msgstr[0] "instantâneo exportado de decodificação lógica: \"%s\" com %u ID de transação" +msgstr[1] "instantâneo exportado de decodificação lógica: \"%s\" com %u IDs de transação" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1388 replication/logical/snapbuild.c:1480 +#: replication/logical/snapbuild.c:1996 +#, c-format +msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" +msgstr "decodificação lógica encontrou ponto consistente em %X/%X" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1390 +#, c-format +msgid "There are no running transactions." +msgstr "Não há transações em execução." + +#: replication/logical/snapbuild.c:1432 +#, c-format +msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" +msgstr "decodificação lógica encontrou ponto de partida inicial em %X/%X" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1434 replication/logical/snapbuild.c:1458 +#, c-format +msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." +msgstr "" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1456 +#, c-format +msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" +msgstr "a decodificação lógica encontrou um ponto consistente inicial em %X/%X" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1482 +#, c-format +msgid "There are no old transactions anymore." +msgstr "Não há mais transações antigas." + +#: replication/logical/snapbuild.c:1883 +#, c-format +msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" +msgstr "arquivo de estado snapbuild \"%s\" tem número mágico errado: %u em vez de %u" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1889 +#, c-format +msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" +msgstr "o arquivo de estado do snapbuild \"%s\" tem uma versão sem suporte: %u em vez de %u" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1930 +#, c-format +msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" +msgstr "sem correspondência de soma de verificação para o arquivo de estado do snapbuild \"%s\": é %u, deveria ser %u" + +#: replication/logical/snapbuild.c:1998 +#, c-format +msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." +msgstr "Decodificação lógica irá começar usando instantâneo salvo." + +#: replication/logical/snapbuild.c:2105 +#, c-format +msgid "could not parse file name \"%s\"" +msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo \"%s\"" + +#: replication/logical/tablesync.c:153 +#, c-format +msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" +msgstr "" + +#: replication/logical/tablesync.c:632 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled" +msgstr "" + +#: replication/logical/tablesync.c:807 replication/logical/tablesync.c:949 +#, c-format +msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "não foi possível buscar informações da tabela \"%s.%s\" do publicador: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:814 +#, c-format +msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" +msgstr "a tabela \"%s.%s\" não foi encontrada no publicador" + +#: replication/logical/tablesync.c:872 +#, c-format +msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "não foi possível buscar informações da lista de colunas da tabela \"%s.%s\" do publicador: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:1051 +#, c-format +msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "" + +#: replication/logical/tablesync.c:1210 +#, c-format +msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" +msgstr "não foi possível iniciar a cópia do conteúdo inicial da tabela \"%s.%s\": %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:1411 +#, c-format +msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s" +msgstr "a cópia da tabela não conseguiu iniciar a transação no publicador: %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:1453 +#, c-format +msgid "replication origin \"%s\" already exists" +msgstr "a origem de replicação \"%s\" já existe" + +#: replication/logical/tablesync.c:1486 replication/logical/worker.c:2374 +#, c-format +msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\"" +msgstr "" + +#: replication/logical/tablesync.c:1499 +#, c-format +msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s" +msgstr "a cópia da tabela não conseguiu concluir a transação no publicador: %s" + +#: replication/logical/worker.c:499 +#, c-format +msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:501 +#, c-format +msgid "Cannot handle streamed replication transactions using parallel apply workers until all tables have been synchronized." +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:863 replication/logical/worker.c:978 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d" +msgstr "formato de dados binários incorreto na coluna de replicação lógica %d" + +#: replication/logical/worker.c:2513 +#, c-format +msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:2520 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:3384 +#, c-format +msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\"" +msgstr "tipo de mensagem de replicação lógica inválida \"??? (%d)\"" + +#: replication/logical/worker.c:3556 +#, c-format +msgid "data stream from publisher has ended" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:3713 +#, c-format +msgid "terminating logical replication worker due to timeout" +msgstr "encerrando o processo trabalhador de replicação lógica devido ao tempo limite" + +#: replication/logical/worker.c:3907 +#, c-format +msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:3920 +#, c-format +msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:3951 +#, c-format +msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because of a parameter change" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:3955 +#, c-format +msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4478 +#, c-format +msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4493 +#, c-format +msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4510 +#, c-format +msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4515 +#, c-format +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4590 +#, c-format +msgid "subscription has no replication slot set" +msgstr "a subscrição não tem encaixe de replicação definido" + +#: replication/logical/worker.c:4757 +#, c-format +msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error" +msgstr "a subscrição \"%s\" foi desativada devido a um erro" + +#: replication/logical/worker.c:4805 +#, c-format +msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X" +msgstr "a replicação lógica começa a saltar a transação em LSN %X/%X" + +#: replication/logical/worker.c:4819 +#, c-format +msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4901 +#, c-format +msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared" +msgstr "skip-LSN da subscrição \"%s\" apagado" + +#: replication/logical/worker.c:4902 +#, c-format +msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X." +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4928 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\"" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4932 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4937 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4948 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4955 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4966 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4974 +#, c-format +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317 +#, c-format +msgid "invalid proto_version" +msgstr "proto_version inválido" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:322 +#, c-format +msgid "proto_version \"%s\" out of range" +msgstr "proto_version \"%s\" fora do intervalo" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:339 +#, c-format +msgid "invalid publication_names syntax" +msgstr "sintaxe inválida de publication_names" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:440 +#, c-format +msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower" +msgstr "" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:446 +#, c-format +msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher" +msgstr "" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:452 +#, c-format +msgid "publication_names parameter missing" +msgstr "parâmetro publication_names faltando" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:466 +#, c-format +msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" +msgstr "o proto_version=%d solicitado não dá suporte a fluxo (streaming), precisa ser %d ou superior" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:472 +#, c-format +msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher" +msgstr "" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:477 +#, c-format +msgid "streaming requested, but not supported by output plugin" +msgstr "fluxo (streaming) requisitado, mas sem suporte pelo plugin de saída" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:494 +#, c-format +msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher" +msgstr "" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:499 +#, c-format +msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin" +msgstr "" + +#: replication/slot.c:207 +#, c-format +msgid "replication slot name \"%s\" is too short" +msgstr "nome de entrada de replicação \"%s\" é muito curto" + +#: replication/slot.c:216 +#, c-format +msgid "replication slot name \"%s\" is too long" +msgstr "nome de entrada de replicação \"%s\" é muito longo" + +#: replication/slot.c:229 +#, c-format +msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" +msgstr "o nome de entrada de replicação \"%s\" contém caractere inválido" + +#: replication/slot.c:231 +#, c-format +msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." +msgstr "Os nomes dos encaixes de replicação podem conter apenas letras minúsculas, números e o caractere de sublinhado." + +#: replication/slot.c:285 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" already exists" +msgstr "entrada de replicação \"%s\" já existe" + +#: replication/slot.c:295 +#, c-format +msgid "all replication slots are in use" +msgstr "todas as entradas de replicação já estão em uso" + +#: replication/slot.c:296 +#, c-format +msgid "Free one or increase max_replication_slots." +msgstr "Libere uma ou aumente max_replication_slots." + +#: replication/slot.c:474 replication/slotfuncs.c:736 +#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" does not exist" +msgstr "entrada de replicação \"%s\" não existe" + +#: replication/slot.c:520 replication/slot.c:1110 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" +msgstr "o encaixe de replicação \"%s\" está ativo para o PID %d" + +#: replication/slot.c:756 replication/slot.c:1645 replication/slot.c:2028 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\"" +msgstr "não foi possível remover o diretório \"%s\"" + +#: replication/slot.c:1145 +#, c-format +msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" +msgstr "entradas de replicação só podem ser utilizadas se max_replication_slots > 0" + +#: replication/slot.c:1150 +#, c-format +msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" +msgstr "os encaixes de replicação só podem ser usados se wal_level >= replica" + +#: replication/slot.c:1162 +#, c-format +msgid "permission denied to use replication slots" +msgstr "permissão negada para usar encaixes de replicação" + +#: replication/slot.c:1163 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots." +msgstr "" + +#: replication/slot.c:1271 +#, c-format +msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte." +msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: replication/slot.c:1279 +#, c-format +msgid "The slot conflicted with xid horizon %u." +msgstr "O encaixe entrou em conflito com o horizonte xid %u." + +#: replication/slot.c:1284 +msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server." +msgstr "A decodificação lógica no servidor em-espera requer wal_level >= logical no servidor primário." + +#: replication/slot.c:1292 +#, c-format +msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\"" +msgstr "terminando o processo %d para liberar o encaixe de replicação \"%s\"" + +#: replication/slot.c:1294 +#, c-format +msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\"" +msgstr "invalidando o encaixe de replicação obsoleto \"%s\"" + +#: replication/slot.c:1966 +#, c-format +msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" +msgstr "o arquivo do encaixe de replicação \"%s\" tem número mágico errado: %u em vez de %u" + +#: replication/slot.c:1973 +#, c-format +msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" +msgstr "o arquivo de entrada de replicação \"%s\" tem uma versão sem suporte %u" + +#: replication/slot.c:1980 +#, c-format +msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" +msgstr "arquivo de entrada de replicação \"%s\" tem tamanho corrompido %u" + +#: replication/slot.c:2016 +#, c-format +msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" +msgstr "incompatibilidade de soma de verificação para o arquivo de encaixe de replicação \"%s\": é %u, deveria ser %u" + +#: replication/slot.c:2050 +#, c-format +msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" +msgstr "o encaixe de replicação lógica \"%s\" existe, mas wal_level < logical" + +#: replication/slot.c:2052 +#, c-format +msgid "Change wal_level to be logical or higher." +msgstr "" + +#: replication/slot.c:2056 +#, c-format +msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" +msgstr "" + +#: replication/slot.c:2058 +#, c-format +msgid "Change wal_level to be replica or higher." +msgstr "" + +#: replication/slot.c:2092 +#, c-format +msgid "too many replication slots active before shutdown" +msgstr "muitas entradas de replicação ativas antes do desligamento" + +#: replication/slotfuncs.c:601 +#, c-format +msgid "invalid target WAL LSN" +msgstr "" + +#: replication/slotfuncs.c:623 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" +msgstr "o encaixe de replicação \"%s\" não pode ser avançado" + +#: replication/slotfuncs.c:625 +#, c-format +msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated." +msgstr "" + +#: replication/slotfuncs.c:641 +#, c-format +msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/slotfuncs.c:748 +#, c-format +msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" +msgstr "não é possível copiar o encaixe de replicação física \"%s\" como um encaixe de replicação lógica" + +#: replication/slotfuncs.c:750 +#, c-format +msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" +msgstr "não é possível copiar o encaixe de replicação lógica \"%s\" como um encaixe de replicação física" + +#: replication/slotfuncs.c:757 +#, c-format +msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" +msgstr "" + +#: replication/slotfuncs.c:834 +#, c-format +msgid "could not copy replication slot \"%s\"" +msgstr "não foi possível copiar o encaixe de replicação \"%s\"" + +#: replication/slotfuncs.c:836 +#, c-format +msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." +msgstr "" + +#: replication/slotfuncs.c:842 +#, c-format +msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" +msgstr "não é possível copiar o encaixe de replicação lógica não terminado \"%s\"" + +#: replication/slotfuncs.c:844 +#, c-format +msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." +msgstr "" + +#: replication/syncrep.c:262 +#, c-format +msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" +msgstr "cancelando a espera por replicação síncrona e terminando a conexão devido a um comando do administrador" + +#: replication/syncrep.c:263 replication/syncrep.c:280 +#, c-format +msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." +msgstr "A transação foi efetivada localmente, mas pode não ter sido replicado para o servidor em espera." + +#: replication/syncrep.c:279 +#, c-format +msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" +msgstr "cancelando a espera por replicação síncrona devido a um pedido do usuário" + +#: replication/syncrep.c:486 +#, c-format +msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" +msgstr "o servidor em espera \"%s\" agora é um servidor em espera síncrono com prioridade %u" + +#: replication/syncrep.c:490 +#, c-format +msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" +msgstr "o servidor em espera \"%s\" agora é candidato a servidor em espera síncrono para quorum" + +#: replication/syncrep.c:1019 +#, c-format +msgid "synchronous_standby_names parser failed" +msgstr "" + +#: replication/syncrep.c:1025 +#, c-format +msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" +msgstr "o número de servidores em espera síncronos (%d) deve ser maior que zero" + +#: replication/walreceiver.c:180 +#, c-format +msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" +msgstr "terminando o processo walreceiver devido a um comando do administrador" + +#: replication/walreceiver.c:305 +#, c-format +msgid "could not connect to the primary server: %s" +msgstr "não foi possível conectar ao servidor principal: %s" + +#: replication/walreceiver.c:352 +#, c-format +msgid "database system identifier differs between the primary and standby" +msgstr "identificador do sistema de banco de dados difere entre o servidor principal e o servidor em espera" + +#: replication/walreceiver.c:353 +#, c-format +msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." +msgstr "O identificador do servidor principal é %s, o identificador do servidor em espera é %s." + +#: replication/walreceiver.c:364 +#, c-format +msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" +msgstr "maior linha do tempo %u do servidor principal está atrás da linha do tempo %u da recuperação" + +#: replication/walreceiver.c:417 +#, c-format +msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" +msgstr "iniciado fluxo de WAL do principal em %X/%X na linha do tempo %u" + +#: replication/walreceiver.c:421 +#, c-format +msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" +msgstr "reiniciado fluxo de WAL em %X/%X na linha do tempo %u" + +#: replication/walreceiver.c:457 +#, c-format +msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" +msgstr "não é possível continuar o envio do WAL, a recuperação já terminou" + +#: replication/walreceiver.c:501 +#, c-format +msgid "replication terminated by primary server" +msgstr "replicação terminada pelo servidor principal" + +#: replication/walreceiver.c:502 +#, c-format +msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." +msgstr "Fim do WAL alcançado na linha do tempo %u em %X/%X." + +#: replication/walreceiver.c:592 +#, c-format +msgid "terminating walreceiver due to timeout" +msgstr "terminando processo walreceiver por causa do tempo de espera (timeout) da replicação" + +#: replication/walreceiver.c:624 +#, c-format +msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" +msgstr "servidor principal não contém mais WAL na linha do tempo %u solicitada" + +#: replication/walreceiver.c:640 replication/walreceiver.c:1066 +#, c-format +msgid "could not close WAL segment %s: %m" +msgstr "não foi possível fechar o segmento de WAL %s: %m" + +#: replication/walreceiver.c:759 +#, c-format +msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" +msgstr "obtendo arquivo contendo histórico de linha do tempo %u do servidor principal" + +#: replication/walreceiver.c:954 +#, c-format +msgid "could not write to WAL segment %s at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "não foi possível escrever no segmento de WAL %s no deslocamento %u, comprimento %lu: %m" + +#: replication/walsender.c:519 +#, c-format +msgid "cannot use %s with a logical replication slot" +msgstr "não é possível usar %s com um encaixe de replicação lógica" + +#: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1529 +#, c-format +msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível posicionar no fim do arquivo \"%s\": %m" + +#: replication/walsender.c:627 +#, c-format +msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível posicionar no início do arquivo \"%s\": %m" + +#: replication/walsender.c:704 +#, c-format +msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" +msgstr "não é possível utilizar uma entrada de replicação lógica para replicação física" + +#: replication/walsender.c:770 +#, c-format +msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" +msgstr "ponto de início solicitado %X/%X na linha do tempo %u não está no histórico deste servidor" + +#: replication/walsender.c:773 +#, c-format +msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." +msgstr "O histórico deste servidor bifurcou da linha do tempo %u em %X/%X." + +#: replication/walsender.c:817 +#, c-format +msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" +msgstr "ponto de início solicitado %X/%X está a frente da posição de escrita do WAL neste servidor %X/%X" + +#: replication/walsender.c:1010 +#, c-format +msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor não reconhecido para a opção CREATE_REPLICATION_SLOT \"%s\": \"%s\"" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1095 +#, c-format +msgid "%s must not be called inside a transaction" +msgstr "%s não deve ser chamado dentro de uma transação" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1105 +#, c-format +msgid "%s must be called inside a transaction" +msgstr "%s deve ser chamado dentro de uma transação" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1111 +#, c-format +msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" +msgstr "" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1116 +#, c-format +msgid "%s must be called in a read-only transaction" +msgstr "%s deve ser chamado em uma transação de leitura-apenas" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1122 +#, c-format +msgid "%s must be called before any query" +msgstr "%s deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement +#: replication/walsender.c:1128 +#, c-format +msgid "%s must not be called in a subtransaction" +msgstr "%s não deve ser chamado em uma subtransação" + +#: replication/walsender.c:1275 +#, c-format +msgid "terminating walsender process after promotion" +msgstr "terminando processo walsender após promoção" + +#: replication/walsender.c:1696 +#, c-format +msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" +msgstr "" + +#: replication/walsender.c:1731 +#, c-format +msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" +msgstr "não é possível executar comandos SQL no remetente de WAL para replicação física" + +#: replication/walsender.c:1764 +#, c-format +msgid "received replication command: %s" +msgstr "comando de replicação recebido: %s" + +#: replication/walsender.c:1772 tcop/fastpath.c:209 tcop/postgres.c:1138 +#: tcop/postgres.c:1496 tcop/postgres.c:1736 tcop/postgres.c:2210 +#: tcop/postgres.c:2648 tcop/postgres.c:2726 +#, c-format +msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" +msgstr "transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de transação" + +#: replication/walsender.c:1914 replication/walsender.c:1949 +#, c-format +msgid "unexpected EOF on standby connection" +msgstr "EOF inesperado na conexão do servidor em espera" + +#: replication/walsender.c:1937 +#, c-format +msgid "invalid standby message type \"%c\"" +msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera \"%c\" é inválido" + +#: replication/walsender.c:2026 +#, c-format +msgid "unexpected message type \"%c\"" +msgstr "tipo de mensagem \"%c\" inesperado" + +#: replication/walsender.c:2439 +#, c-format +msgid "terminating walsender process due to replication timeout" +msgstr "terminando processo walsender por causa do tempo de espera da replicação" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:842 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:780 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" cannot have rules" +msgstr "a relação \"%s\" não pode ter regras" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#, c-format +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:300 +#, c-format +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Ao invés disso use visões ou gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:304 +#, c-format +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:305 +#, c-format +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Ao invés disso use gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:319 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" cannot have ON SELECT rules" +msgstr "a relação \"%s\" não pode ter regras ON SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:329 +#, c-format +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:330 +#, c-format +msgid "Use views instead." +msgstr "Ao invés disso use visões." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#, c-format +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:348 +#, c-format +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:356 +#, c-format +msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "regras no SELECT não devem conter comandos que modificam dados no WITH" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:364 +#, c-format +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:391 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" já é uma visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:415 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:442 +#, c-format +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "não é possível ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:447 +#, c-format +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:451 +#, c-format +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:465 +#, c-format +msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\"" +msgstr "a regra de não-visão para \"%s\" não deve se chamar \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:539 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:540 +#, c-format +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:567 +#, c-format +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "não é possível converter relação contendo colunas removidas em visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#, c-format +msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" +msgstr "não é possível criar uma lista RETURNING para uma relação contendo colunas excluídas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:574 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" +msgstr "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:576 +#, c-format +msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." +msgstr "entrada alvo de SELECT é chamada \"%s\"." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:585 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:587 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:590 rewrite/rewriteDefine.c:614 +#, c-format +msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." +msgstr "entrada alvo de SELECT tem tipo %s, mas coluna tem tipo %s." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:593 rewrite/rewriteDefine.c:618 +#, c-format +msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." +msgstr "entrada de lista RETURNING tem tipo %s, mas coluna tem tipo %s." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:609 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:611 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:629 +#, c-format +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:833 +#: rewrite/rewriteSupport.c:109 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:852 +#, c-format +msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" +msgstr "renomear uma regra ON SELECT não é permitido" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:583 +#, c-format +msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" +msgstr "nome de consulta WITH \"%s\" aparece em ação da regra e na consulta a ser reescrita" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:610 +#, c-format +msgid "INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" +msgstr "ações de regra INSERT ... SELECT não têm suporte para consultas com instruções de modificação de dados em WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:663 +#, c-format +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "não é possível ter listas RETURNING em múltiplas regras" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:934 +#, c-format +msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\"" +msgstr "não é possível inserir um valor diferente de DEFAULT na coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:897 rewrite/rewriteHandler.c:963 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." +msgstr "" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:899 +#, c-format +msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." +msgstr "" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:961 rewrite/rewriteHandler.c:969 +#, c-format +msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" +msgstr "a coluna \"%s\" só pode ser atualizada para DEFAULT" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1116 rewrite/rewriteHandler.c:1134 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2119 rewrite/rewriteHandler.c:4040 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2204 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" +msgstr "recursão infinita detectada na política para a relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2524 +msgid "Junk view columns are not updatable." +msgstr "Colunas indesejadas de visão não são atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2529 +msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." +msgstr "Colunas de visão que não são colunas de sua relação base não são atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2532 +msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." +msgstr "Colunas de visão que se referem a colunas de sistema não são atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2535 +msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." +msgstr "Colunas de visão que retornam referências a toda a linha não são atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2596 +msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." +msgstr "Visões contendo DISTINCT não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2599 +msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." +msgstr "Visões contendo GROUP BY não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2602 +msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." +msgstr "Visões contendo HAVING não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2605 +msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." +msgstr "Visões contendo UNION, INTERSECT ou EXCEPT não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2608 +msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." +msgstr "Visões contendo WITH não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2611 +msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." +msgstr "Visões contendo LIMIT ou OFFSET não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2623 +msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." +msgstr "Visões que retornam funções de agregação não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2626 +msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." +msgstr "Visões que retornam funções deslizantes não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2629 +msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." +msgstr "Visões que retornam funções que retornam conjunto não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2636 rewrite/rewriteHandler.c:2640 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2648 +msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." +msgstr "Visões que não selecionam de uma única tabela ou visão não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2651 +msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." +msgstr "As visões que contêm TABLESAMPLE não são atualizáveis automaticamente." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2675 +msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." +msgstr "Visões que não tem colunas atualizáveis não são automaticamente atualizáveis." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3155 +#, c-format +msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" +msgstr "não é possível inserir na coluna \"%s\" da visão \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3163 +#, c-format +msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" +msgstr "não é possível atualizar a coluna \"%s\" da visão \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3667 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "as regras DO INSTEAD NOTIFY não têmsuporte para instruções de modificação de dados em WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3678 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "regras DO INSTEAD NOTHING não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3692 +#, c-format +msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "regras DO INSTEAD condicionais não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3696 +#, c-format +msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "regras DO ALSO não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3701 +#, c-format +msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "regras DO INSTEAD com múltiplos comandos não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3968 rewrite/rewriteHandler.c:3976 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3984 +#, c-format +msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." +msgstr "As visões com regras DO INSTEAD condicionais não são atualizáveis automaticamente." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4089 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4091 +#, c-format +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4096 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4098 +#, c-format +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4103 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não é possível executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4105 +#, c-format +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4123 +#, c-format +msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" +msgstr "" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:4180 +#, c-format +msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" +msgstr "WITH não pode ser utilizado em uma consulta que reescrita por regras em múltiplas consultas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1075 +#, c-format +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1419 +#, c-format +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1754 +#, c-format +msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" +msgstr "" + +#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410 +#, c-format +msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT" +msgstr "" + +#: scan.l:482 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "comentário /* não foi terminado" + +#: scan.l:502 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "cadeia de bits não foi terminada" + +#: scan.l:516 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" + +#: scan.l:566 +#, c-format +msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" +msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode" + +#: scan.l:567 +#, c-format +msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." +msgstr "Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando standard_conforming_strings está off." + +#: scan.l:628 +msgid "unhandled previous state in xqs" +msgstr "estado anterior não tratado em xqs" + +#: scan.l:702 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Escapes Unicode devem ser \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX." + +#: scan.l:713 +#, c-format +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:714 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "Use '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro em codificações de cliente." + +#: scan.l:786 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" + +#: scan.l:803 scan.l:813 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" + +#: scan.l:824 syncrep_scanner.l:101 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" + +#: scan.l:987 +msgid "operator too long" +msgstr "operador muito longo" + +#: scan.l:1000 +msgid "trailing junk after parameter" +msgstr "elemento incorreto após parâmetro" + +#: scan.l:1021 +msgid "invalid hexadecimal integer" +msgstr "inteiro hexadecimal inválido" + +#: scan.l:1025 +msgid "invalid octal integer" +msgstr "inteiro octal inválido" + +#: scan.l:1029 +msgid "invalid binary integer" +msgstr "inteiro binário inválido" + +#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1236 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s no fim da entrada" + +#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1244 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" + +#: scan.l:1434 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:1435 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "Use '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou use a sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." + +#: scan.l:1444 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:1445 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "Use a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, i.e., E'\\\\'." + +#: scan.l:1459 +#, c-format +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:1460 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r\\n'." + +#: snowball/dict_snowball.c:215 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\"" + +#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: tsearch/dict_simple.c:49 +#, c-format +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" + +#: snowball/dict_snowball.c:247 +#, c-format +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Language" + +#: snowball/dict_snowball.c:254 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\"" + +#: snowball/dict_snowball.c:262 +#, c-format +msgid "missing Language parameter" +msgstr "faltando parâmetro Language" + +#: statistics/extended_stats.c:179 +#, c-format +msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" +msgstr "" + +#: statistics/mcv.c:1372 +#, c-format +msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" +msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:612 storage/buffer/bufmgr.c:769 +#, c-format +msgid "cannot access temporary tables of other sessions" +msgstr "não é possível acessar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:1137 +#, c-format +msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" +msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s; zerando página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:1931 storage/buffer/localbuf.c:359 +#, c-format +msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" +msgstr "não é possível estender a relação %s além de %u blocos" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:1998 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" +msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2000 +#, c-format +msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." +msgstr "Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:5219 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %s" +msgstr "não foi possível escrever o bloco %u de %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:5221 +#, c-format +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:5243 storage/buffer/bufmgr.c:5263 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %s" +msgstr "escrevendo bloco %u da relação %s" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:5593 +#, c-format +msgid "snapshot too old" +msgstr "instantâneo muito antigo" + +#: storage/buffer/localbuf.c:219 +#, c-format +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" + +#: storage/buffer/localbuf.c:592 +#, c-format +msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" +msgstr "não é possível acessar tabelas temporárias durante uma operação paralela" + +#: storage/buffer/localbuf.c:699 +#, c-format +msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." +msgstr "\"temp_buffers\" não pode ser alterado após qualquer tabela temporária ter sido acessada na sessão." + +#: storage/file/buffile.c:338 +#, c-format +msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário \"%s\" do BufFile \"%s\": %m" + +#: storage/file/buffile.c:632 +#, c-format +msgid "could not read from file set \"%s\": read only %zu of %zu bytes" +msgstr "não foi possível ler do conjunto de arquivos \"%s\": lidos somente %zu de %zu bytes" + +#: storage/file/buffile.c:634 +#, c-format +msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "não foi possível ler o arquivo temporário: lido somente %zu de %zu bytes" + +#: storage/file/buffile.c:774 storage/file/buffile.c:895 +#, c-format +msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível determinar o tamanho do arquivo temporário \"%s\" do BufFile \"%s\": %m" + +#: storage/file/buffile.c:974 +#, c-format +msgid "could not delete fileset \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível excluir o conjunto de arquivos \"%s\": %m" + +#: storage/file/buffile.c:992 storage/smgr/md.c:338 storage/smgr/md.c:1041 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:609 storage/file/fd.c:645 +#, c-format +msgid "could not flush dirty data: %m" +msgstr "não foi possível descarregar os dados sujos: %m" + +#: storage/file/fd.c:567 +#, c-format +msgid "could not determine dirty data size: %m" +msgstr "não foi possível determinar o tamanho dos dados sujos: %m" + +#: storage/file/fd.c:619 +#, c-format +msgid "could not munmap() while flushing data: %m" +msgstr "não foi possível munmap() enquanto descarregando os dados: %m" + +#: storage/file/fd.c:937 +#, c-format +msgid "getrlimit failed: %m" +msgstr "getrlimit falhou: %m" + +#: storage/file/fd.c:1027 +#, c-format +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo servidor" + +#: storage/file/fd.c:1028 +#, c-format +msgid "System allows %d, server needs at least %d." +msgstr "O sistema permite %d, o servidor precisa de pelo menos %d." + +#: storage/file/fd.c:1116 storage/file/fd.c:2565 storage/file/fd.c:2674 +#: storage/file/fd.c:2825 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" + +#: storage/file/fd.c:1490 +#, c-format +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu" + +#: storage/file/fd.c:1629 +#, c-format +msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" +msgstr "não é possível criar o diretório temporário \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:1636 +#, c-format +msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" +msgstr "não é possível criar o subdiretório temporário \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:1833 +#, c-format +msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:1869 +#, c-format +msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:1910 +#, c-format +msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível desvincular o arquivo temporário \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:1998 +#, c-format +msgid "could not delete file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:2185 +#, c-format +msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" +msgstr "tamanho do arquivo temporário excede temp_file_limit (%dkB)" + +#: storage/file/fd.c:2541 storage/file/fd.c:2600 +#, c-format +msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" +msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar abrir o arquivo \"%s\"" + +#: storage/file/fd.c:2645 +#, c-format +msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" +msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar executar comando \"%s\"" + +#: storage/file/fd.c:2801 +#, c-format +msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" +msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar abrir o diretório \"%s\"" + +#: storage/file/fd.c:3331 +#, c-format +msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" +msgstr "arquivo não esperado encontrado no diretório de arquivos temporários: \"%s\"" + +#: storage/file/fd.c:3449 +#, c-format +msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/fd.c:3463 +#, c-format +msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível sincronizar o sistema de arquivos para o arquivo \"%s\": %m" + +#: storage/file/fd.c:3676 +#, c-format +msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/fd.c:3708 +#, c-format +msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/fd.c:3897 +#, c-format +msgid "debug_io_direct is not supported on this platform." +msgstr "debug_io_direct não tem suporte por essa plataforma." + +#: storage/file/fd.c:3944 +#, c-format +msgid "debug_io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small" +msgstr "" + +#: storage/file/fd.c:3951 +#, c-format +msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small" +msgstr "" + +#: storage/file/reinit.c:145 +#, c-format +msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/reinit.c:148 +#, c-format +msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/sharedfileset.c:79 +#, c-format +msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" +msgstr "" + +#: storage/ipc/dsm.c:352 +#, c-format +msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" +msgstr "segmento de controle da memória compartilhada dinâmica está corrompido" + +#: storage/ipc/dsm.c:417 +#, c-format +msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" +msgstr "segmento de controle da memória compartilhada dinâmica não é válido" + +#: storage/ipc/dsm.c:599 +#, c-format +msgid "too many dynamic shared memory segments" +msgstr "muitos segmentos de memória compartilhada dinâmica" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:231 storage/ipc/dsm_impl.c:537 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:641 storage/ipc/dsm_impl.c:812 +#, c-format +msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível remover mapeamento de segmento de memória compartilhada \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:241 storage/ipc/dsm_impl.c:547 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:651 storage/ipc/dsm_impl.c:822 +#, c-format +msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível remover segmento de memória compartilhada \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:265 storage/ipc/dsm_impl.c:722 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:836 +#, c-format +msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir segmento de memória compartilhada \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:290 storage/ipc/dsm_impl.c:563 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:767 storage/ipc/dsm_impl.c:860 +#, c-format +msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível executar stat no segmento de memória compartilhada \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:309 storage/ipc/dsm_impl.c:911 +#, c-format +msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" +msgstr "não foi possível redimensionar segmento de memória compartilhada \"%s\" para %zu bytes: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:331 storage/ipc/dsm_impl.c:584 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:743 storage/ipc/dsm_impl.c:933 +#, c-format +msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar mapeamento de segmento de memória compartilhada \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:519 +#, c-format +msgid "could not get shared memory segment: %m" +msgstr "não foi possível obter segmento de memória compartilhada: %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:707 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar segmento de memória compartilhada \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:944 +#, c-format +msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível fechar o segmento de memória compartilhada \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/dsm_impl.c:984 storage/ipc/dsm_impl.c:1033 +#, c-format +msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível duplicar o tratador para \"%s\": %m" + +#: storage/ipc/procarray.c:3795 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" +msgstr "o banco de dados \"%s\" está sendo usado por transações preparadas" + +#: storage/ipc/procarray.c:3827 storage/ipc/procarray.c:3836 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:235 storage/ipc/signalfuncs.c:242 +#, c-format +msgid "permission denied to terminate process" +msgstr "permissão negada para terminar o processo" + +#: storage/ipc/procarray.c:3828 storage/ipc/signalfuncs.c:236 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may terminate processes of roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: storage/ipc/procarray.c:3837 storage/ipc/signalfuncs.c:243 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or with privileges of the \"%s\" role may terminate this process." +msgstr "" + +#: storage/ipc/procsignal.c:420 +#, c-format +msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier" +msgstr "" + +#: storage/ipc/shm_mq.c:384 +#, c-format +msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" +msgstr "" + +#: storage/ipc/shm_mq.c:719 +#, c-format +msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" +msgstr "" + +#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963 +#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2786 storage/lmgr/lock.c:4171 +#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4586 +#: storage/lmgr/predicate.c:2412 storage/lmgr/predicate.c:2427 +#: storage/lmgr/predicate.c:3824 storage/lmgr/predicate.c:4871 +#: utils/hash/dynahash.c:1107 +#, c-format +msgid "out of shared memory" +msgstr "sem memória compartilhada" + +#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266 +#, c-format +msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" +msgstr "memória compartilhada esgotada (%zu bytes solicitados)" + +#: storage/ipc/shmem.c:445 +#, c-format +msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" +msgstr "não foi possível criar entrada ShmemIndex para estrutura de dados \"%s\"" + +#: storage/ipc/shmem.c:460 +#, c-format +msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" +msgstr "tamanho da entrada de ShmemIndex está errado para estrutura de dados \"%s\": esperado %zu, atual %zu" + +#: storage/ipc/shmem.c:479 +#, c-format +msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" +msgstr "não há memória compartilhada suficiente para estrutura de dados \"%s\" (%zu bytes solicitados)" + +#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530 +#, c-format +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "tamanho de memória compartilhada solicitado ultrapassa size_t" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:72 +#, c-format +msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process" +msgstr "o PID %d não é de um processo servidor do PostgreSQL" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:109 storage/lmgr/proc.c:1387 +#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190 +#, c-format +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "não foi possível enviar sinal para processo %d: %m" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:129 storage/ipc/signalfuncs.c:136 +#, c-format +msgid "permission denied to cancel query" +msgstr "permissão negada para cancelar a consulta" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:130 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may cancel queries of roles with the %s attribute." +msgstr "" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:137 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the role whose query is being canceled or with privileges of the \"%s\" role may cancel this query." +msgstr "" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:179 +#, c-format +msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m" +msgstr "" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:197 +#, c-format +msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond" +msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:228 +#, c-format +msgid "\"timeout\" must not be negative" +msgstr "\"timeout\" não deve ser negativo" + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:284 +#, c-format +msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" +msgstr "é necessário ser um superusuário para executar a rotação de arquivos de registro de eventos (log) com adminpack 1.0" + +#. translator: %s is a SQL function name +#: storage/ipc/signalfuncs.c:286 utils/adt/genfile.c:250 +#, c-format +msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." +msgstr "Considere usar %s, que é parte do núcleo, em vez disso." + +#: storage/ipc/signalfuncs.c:292 storage/ipc/signalfuncs.c:312 +#, c-format +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "a rotação não é possível, porque a coleta de registro de eventos (log) não está ativa" + +#: storage/ipc/standby.c:330 +#, c-format +msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s" +msgstr "recuperação ainda aguardando após %ld.%03d ms: %s" + +#: storage/ipc/standby.c:339 +#, c-format +msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s" +msgstr "a recuperação terminou a espera após %ld.%03d ms: %s" + +#: storage/ipc/standby.c:921 tcop/postgres.c:3384 +#, c-format +msgid "canceling statement due to conflict with recovery" +msgstr "cancelando a instrução devido a um conflito com a recuperação" + +#: storage/ipc/standby.c:922 tcop/postgres.c:2533 +#, c-format +msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." +msgstr "A transação do usuário causou impasse com a recuperação." + +#: storage/ipc/standby.c:1488 +msgid "unknown reason" +msgstr "razão desconhecida" + +#: storage/ipc/standby.c:1493 +msgid "recovery conflict on buffer pin" +msgstr "" + +#: storage/ipc/standby.c:1496 +msgid "recovery conflict on lock" +msgstr "conflito de recuperação no bloqueio" + +#: storage/ipc/standby.c:1499 +msgid "recovery conflict on tablespace" +msgstr "conflito de recuperação no espaço de tabelas" + +#: storage/ipc/standby.c:1502 +msgid "recovery conflict on snapshot" +msgstr "" + +#: storage/ipc/standby.c:1505 +msgid "recovery conflict on replication slot" +msgstr "conflito de recuperação no encaixe de replicação" + +#: storage/ipc/standby.c:1508 +msgid "recovery conflict on buffer deadlock" +msgstr "" + +#: storage/ipc/standby.c:1511 +msgid "recovery conflict on database" +msgstr "conflito de recuperação no banco de dados" + +#: storage/large_object/inv_api.c:191 +#, c-format +msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" +msgstr "entrada em pg_largeobject para OID %u, página %d tem tamanho de campo inválido %d" + +#: storage/large_object/inv_api.c:273 +#, c-format +msgid "invalid flags for opening a large object: %d" +msgstr "marcadores inválidos para abrir um objeto grande: %d" + +#: storage/large_object/inv_api.c:456 +#, c-format +msgid "invalid whence setting: %d" +msgstr "definição de whence é inválida: %d" + +#: storage/large_object/inv_api.c:628 +#, c-format +msgid "invalid large object write request size: %d" +msgstr "tamanho requisitado para escrita de objeto grande é inválido: %d" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1104 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1123 +#, c-format +msgid "Process %d: %s" +msgstr "Processo %d: %s" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1132 +#, c-format +msgid "deadlock detected" +msgstr "impasse detectado" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:1135 +#, c-format +msgid "See server log for query details." +msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes das consultas." + +#: storage/lmgr/lmgr.c:859 +#, c-format +msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto atualizava tupla (%u,%u) na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:862 +#, c-format +msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto removia tupla (%u,%u) na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:865 +#, c-format +msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto bloqueava tupla (%u,%u) na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:868 +#, c-format +msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto bloqueava versão atualizada (%u,%u) da tupla na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:871 +#, c-format +msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto inseria tupla de índice (%u,%u) na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:874 +#, c-format +msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto verificava unicidade da tupla (%u,%u) na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:877 +#, c-format +msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto verificava novamente tupla atualizada (%u,%u) na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:880 +#, c-format +msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgstr "enquanto verificava restrição de exclusão na tupla (%u,%u) na relação \"%s\"" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1174 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1180 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1186 +#, c-format +msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" +msgstr "pg_database.datfrozenxid do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1191 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1198 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1206 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transação %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1211 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transação virtual %d/%u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1217 +#, c-format +msgid "speculative token %u of transaction %u" +msgstr "token especulativo %u da transação %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1223 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1231 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1238 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1246 +#, c-format +msgid "remote transaction %u of subscription %u of database %u" +msgstr "transação remota %u da subscrição %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:1253 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido" + +#: storage/lmgr/lock.c:791 +#, c-format +msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" +msgstr "não é possível adquirir o modo de bloqueio %s em objetos de banco de dados enquanto recuperação está em progresso" + +#: storage/lmgr/lock.c:793 +#, c-format +msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." +msgstr "Somente RowExclusiveLock ou menos pode ser adquirido em objetos de banco de dados durante recuperação." + +#: storage/lmgr/lock.c:3235 storage/lmgr/lock.c:3303 storage/lmgr/lock.c:3419 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" +msgstr "não é possível executar PREPARE enquanto se mantém bloqueios tanto a nível de sessão quanto a nível de transação no mesmo objeto" + +#: storage/lmgr/predicate.c:649 +#, c-format +msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" +msgstr "não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito de leitura/escrita" + +#: storage/lmgr/predicate.c:650 storage/lmgr/predicate.c:675 +#, c-format +msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." +msgstr "Talvez seja necessário executar poucas transações ao mesmo tempo or aumentar max_connections." + +#: storage/lmgr/predicate.c:674 +#, c-format +msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" +msgstr "não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito potencial de leitura/escrita" + +#: storage/lmgr/predicate.c:1630 +#, c-format +msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." +msgstr "\"default_transaction_isolation\" está definido como \"serializable\"." + +#: storage/lmgr/predicate.c:1631 +#, c-format +msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." +msgstr "Você pode utilizar \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" para mudar o padrão." + +#: storage/lmgr/predicate.c:1682 +#, c-format +msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" +msgstr "uma transação que importa instantâneo não deve ser READ ONLY DEFERRABLE" + +#: storage/lmgr/predicate.c:1761 utils/time/snapmgr.c:570 +#: utils/time/snapmgr.c:576 +#, c-format +msgid "could not import the requested snapshot" +msgstr "não foi possível importar o instantâneo solicitado" + +#: storage/lmgr/predicate.c:1762 utils/time/snapmgr.c:577 +#, c-format +msgid "The source process with PID %d is not running anymore." +msgstr "O processo de origem com PID %d não está mais em execução." + +#: storage/lmgr/predicate.c:3935 storage/lmgr/predicate.c:3971 +#: storage/lmgr/predicate.c:4004 storage/lmgr/predicate.c:4012 +#: storage/lmgr/predicate.c:4051 storage/lmgr/predicate.c:4281 +#: storage/lmgr/predicate.c:4600 storage/lmgr/predicate.c:4612 +#: storage/lmgr/predicate.c:4659 storage/lmgr/predicate.c:4695 +#, c-format +msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" +msgstr "não foi possível serializar acesso devido a dependências de leitura/escrita entre transações" + +#: storage/lmgr/predicate.c:3937 storage/lmgr/predicate.c:3973 +#: storage/lmgr/predicate.c:4006 storage/lmgr/predicate.c:4014 +#: storage/lmgr/predicate.c:4053 storage/lmgr/predicate.c:4283 +#: storage/lmgr/predicate.c:4602 storage/lmgr/predicate.c:4614 +#: storage/lmgr/predicate.c:4661 storage/lmgr/predicate.c:4697 +#, c-format +msgid "The transaction might succeed if retried." +msgstr "A transação pode ter sucesso se repetida." + +#: storage/lmgr/proc.c:349 +#, c-format +msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" +msgstr "número de conexões dos servidores em espera solicitadas excedeu max_wal_senders (atualmente %d)" + +#: storage/lmgr/proc.c:1480 +#, c-format +msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1495 +#, c-format +msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1504 +#, c-format +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1511 +#, c-format +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:1528 +#, c-format +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/page/bufpage.c:152 +#, c-format +msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" +msgstr "verificação de página falhou, soma de verificação calculada %u mas esperada %u" + +#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730 +#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208 +#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:759 +#, c-format +msgid "corrupted line pointer: %u" +msgstr "ponteiro de linha corrompido: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" + +#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233 +#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442 +#, c-format +msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "ponteiro de linha corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" + +#: storage/smgr/md.c:487 storage/smgr/md.c:549 +#, c-format +msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" +msgstr "não é possível estender o arquivo \"%s\" além de %u blocos" + +#: storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:613 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/md.c:508 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\": escritos somente %d de %d bytes no bloco %u" + +#: storage/smgr/md.c:591 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\" with FileFallocate(): %m" +msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\" com FileFallocate(): %m" + +#: storage/smgr/md.c:782 +#, c-format +msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler o bloco %u no arquivo \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/md.c:798 +#, c-format +msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" +msgstr "não foi possível ler o bloco %u no arquivo \"%s\": lidos somente %d de %d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:856 +#, c-format +msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escrever o bloco %u no arquivo \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/md.c:861 +#, c-format +msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" +msgstr "não foi possível escrever o bloco %u no arquivo \"%s\": escritos somente %d de %d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:1012 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\" para %u blocos: há somente %u blocos agora" + +#: storage/smgr/md.c:1067 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" +msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\" para %u blocos: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1494 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (bloco de destino %u): o segmento anterior contém apenas %u blocos" + +#: storage/smgr/md.c:1508 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (bloco alvo %u): %m" + +#: tcop/fastpath.c:142 utils/fmgr/fmgr.c:2132 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "função com OID %u não existe" + +#: tcop/fastpath.c:149 +#, c-format +msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface" +msgstr "" + +#: tcop/fastpath.c:234 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "chamada fastpath de função: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:313 tcop/postgres.c:1365 tcop/postgres.c:1601 +#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2309 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duração: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:317 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duração: %s ms chamada fastpath de função: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:353 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d" + +#: tcop/fastpath.c:361 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:385 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" + +#: tcop/fastpath.c:448 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função" + +#: tcop/postgres.c:463 tcop/postgres.c:4882 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido" + +#: tcop/postgres.c:1072 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "comando: %s" + +#: tcop/postgres.c:1370 +#, c-format +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duração: %s ms comando: %s" + +#: tcop/postgres.c:1476 +#, c-format +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "não é possível inserir múltiplos comandos no comando preparado" + +#: tcop/postgres.c:1606 +#, c-format +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1672 tcop/postgres.c:2629 +#, c-format +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "comando preparado sem nome não existe" + +#: tcop/postgres.c:1713 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros" + +#: tcop/postgres.c:1719 +#, c-format +msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" +msgstr "mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" requer %d" + +#: tcop/postgres.c:1937 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d" + +#: tcop/postgres.c:2064 +#, c-format +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2118 tcop/postgres.c:2712 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "portal \"%s\" não existe" + +#: tcop/postgres.c:2189 +#, c-format +msgid "%s %s%s%s: %s" +msgstr "%s %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2191 tcop/postgres.c:2317 +msgid "execute fetch from" +msgstr "executar busca de" + +#: tcop/postgres.c:2192 tcop/postgres.c:2318 +msgid "execute" +msgstr "executar" + +#: tcop/postgres.c:2314 +#, c-format +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2462 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "preparado: %s" + +#: tcop/postgres.c:2487 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parâmetros: %s" + +#: tcop/postgres.c:2502 +#, c-format +msgid "abort reason: recovery conflict" +msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação" + +#: tcop/postgres.c:2518 +#, c-format +msgid "User was holding shared buffer pin for too long." +msgstr "Usuário estava mantendo um buffer compartilhado na cache por muito tempo." + +#: tcop/postgres.c:2521 +#, c-format +msgid "User was holding a relation lock for too long." +msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo." + +#: tcop/postgres.c:2524 +#, c-format +msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." +msgstr "O usuário estava ou pode estar usando um espaço de tabelas que deve ser excluído." + +#: tcop/postgres.c:2527 +#, c-format +msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." +msgstr "A consulta do usuário pode ter necessitado acessar versões de linhas que devem ser removidas." + +#: tcop/postgres.c:2530 +#, c-format +msgid "User was using a logical replication slot that must be invalidated." +msgstr "O usuário estava usando um encaixe de replicação lógica que deve ser invalidado." + +#: tcop/postgres.c:2536 +#, c-format +msgid "User was connected to a database that must be dropped." +msgstr "Usuário estava conectado ao banco de dados que deve ser removido." + +#: tcop/postgres.c:2575 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s" +msgstr "portal \"%s\" parâmetro $%d = %s" + +#: tcop/postgres.c:2578 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" parameter $%d" +msgstr "portal \"%s\" parâmetro $%d" + +#: tcop/postgres.c:2584 +#, c-format +msgid "unnamed portal parameter $%d = %s" +msgstr "parâmetro de portal sem nome $%d = %s" + +#: tcop/postgres.c:2587 +#, c-format +msgid "unnamed portal parameter $%d" +msgstr "parâmetro de portal sem nome $%d" + +#: tcop/postgres.c:2932 +#, c-format +msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal" +msgstr "terminando a conexão devido ao sinal SIGQUIT não esperado" + +#: tcop/postgres.c:2938 +#, c-format +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando a conexão devido a queda de um outro processo servidor" + +#: tcop/postgres.c:2939 +#, c-format +msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." +msgstr "O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e possivelmente corrompeu memória compartilhada." + +#: tcop/postgres.c:2943 tcop/postgres.c:3310 +#, c-format +msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." +msgstr "Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e repetir seu commando." + +#: tcop/postgres.c:2950 +#, c-format +msgid "terminating connection due to immediate shutdown command" +msgstr "encerrando a conexão devido ao comando de desligamento imediato" + +#: tcop/postgres.c:3036 +#, c-format +msgid "floating-point exception" +msgstr "exceção de ponto flutuante" + +#: tcop/postgres.c:3037 +#, c-format +msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como divisão por zero." + +#: tcop/postgres.c:3214 +#, c-format +msgid "canceling authentication due to timeout" +msgstr "cancelando autenticação por causa do tempo de espera (timeout)" + +#: tcop/postgres.c:3218 +#, c-format +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "terminando o processo de limpeza automática (autovacuum) devido a um comando do administrador" + +#: tcop/postgres.c:3222 +#, c-format +msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" +msgstr "terminando o processo trabalhador de replicação lógica devido a comando do administrador" + +#: tcop/postgres.c:3239 tcop/postgres.c:3249 tcop/postgres.c:3308 +#, c-format +msgid "terminating connection due to conflict with recovery" +msgstr "terminando conexão devido a um conflito com a recuperação" + +#: tcop/postgres.c:3260 +#, c-format +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando a conexão devido a um comando do administrador" + +#: tcop/postgres.c:3291 +#, c-format +msgid "connection to client lost" +msgstr "conexão com cliente foi perdida" + +#: tcop/postgres.c:3361 +#, c-format +msgid "canceling statement due to lock timeout" +msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do bloqueio" + +#: tcop/postgres.c:3368 +#, c-format +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando" + +#: tcop/postgres.c:3375 +#, c-format +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática" + +#: tcop/postgres.c:3398 +#, c-format +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando o comando devido a um pedido do usuário" + +#: tcop/postgres.c:3412 +#, c-format +msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" +msgstr "terminando a conexão devido a tempo limite de inatividade esgotado na transação" + +#: tcop/postgres.c:3423 +#, c-format +msgid "terminating connection due to idle-session timeout" +msgstr "terminando a conexão devido a tempo limite da sessão ociosa esgotado" + +#: tcop/postgres.c:3514 +#, c-format +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "o limite de profundidade da pilha foi excedido" + +#: tcop/postgres.c:3515 +#, c-format +msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\" (atualmente %dkB), após certificar-se que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado." + +#: tcop/postgres.c:3562 +#, c-format +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." +msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB." + +#: tcop/postgres.c:3564 +#, c-format +msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." +msgstr "Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma usando \"ulimit -s\" ou equivalente." + +#: tcop/postgres.c:3587 +#, c-format +msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform." +msgstr "" + +#: tcop/postgres.c:3608 +#, c-format +msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." +msgstr "Não é possível ativar o parâmetro quando \"log_statement_stats\" for true." + +#: tcop/postgres.c:3623 +#, c-format +msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." +msgstr "Não é possível ativar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" for true." + +#: tcop/postgres.c:3971 +#, c-format +msgid "invalid command-line argument for server process: %s" +msgstr "argumento de linha de comando é inválido para processo servidor: %s" + +#: tcop/postgres.c:3972 tcop/postgres.c:3978 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais." + +#: tcop/postgres.c:3976 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line argument: %s" +msgstr "%s: argumento de linha de comando é inválido: %s" + +#: tcop/postgres.c:4029 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado" + +#: tcop/postgres.c:4779 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido" + +#: tcop/postgres.c:4816 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido" + +#: tcop/postgres.c:4903 +#, c-format +msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" +msgstr "chamadas fastpath de funções não são suportadas em uma conexão de replicação" + +#: tcop/postgres.c:4907 +#, c-format +msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" +msgstr "protocolo estendido de consultas não é suportado em uma conexão de replicação" + +#: tcop/postgres.c:5087 +#, c-format +msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" +msgstr "desconexão: tempo de sessão: %d:%02d:%02d.%03d usuário=%s banco de dados=%s hospedeiro=%s%s%s" + +#: tcop/pquery.c:641 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" + +#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701 +#, c-format +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "o cursor só pode varrer para frente" + +#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702 +#, c-format +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declare com a opção SCROLL para ativar a varredura para trás." + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:417 +#, c-format +msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" +msgstr "não é possível executar %s em uma transação de leitura-apenas" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:435 +#, c-format +msgid "cannot execute %s during a parallel operation" +msgstr "não é possível executar %s durante uma operação paralela" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE +#: tcop/utility.c:454 +#, c-format +msgid "cannot execute %s during recovery" +msgstr "não é possível executar %s durante a recuperação" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:472 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "não é possível executar %s em operação com restrição de segurança" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN +#: tcop/utility.c:828 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within a background process" +msgstr "não é possível executar %s dentro de um processo em segundo plano" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg CHECKPOINT +#: tcop/utility.c:954 +#, c-format +msgid "permission denied to execute %s command" +msgstr "permissão negada para executar o comando %s" + +#: tcop/utility.c:956 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may execute this command." +msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar esse comando." + +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:616 +#, c-format +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros DictFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +#, c-format +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros AffFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:82 +#, c-format +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\"" + +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +#, c-format +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "faltando parâmetro AffFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:640 +#, c-format +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "faltando parâmetro DictFile" + +#: tsearch/dict_simple.c:58 +#, c-format +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Accept" + +#: tsearch/dict_simple.c:66 +#, c-format +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\"" + +#: tsearch/dict_synonym.c:118 +#, c-format +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\"" + +#: tsearch/dict_synonym.c:125 +#, c-format +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "faltando parâmetro Synonyms" + +#: tsearch/dict_synonym.c:132 +#, c-format +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de sinônimos \"%s\": %m" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 +#, c-format +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de tesauros \"%s\": %m" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 +#, c-format +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 +#, c-format +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fim de linha ou lexema inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 +#, c-format +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fim de linha inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:292 +#, c-format +msgid "too many lexemes in thesaurus entry" +msgstr "muitos lexemas na entrada do tesauro" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:416 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:425 +#, c-format +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Use \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase amostrada." + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:625 +#, c-format +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:632 +#, c-format +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\"" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:644 +#, c-format +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "faltando parâmetro Dictionary" + +#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407 +#: tsearch/spell.c:1043 +#, c-format +msgid "invalid affix flag \"%s\"" +msgstr "sinalizador de afixo inválido \"%s\"" + +#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1047 +#, c-format +msgid "affix flag \"%s\" is out of range" +msgstr "o sinalizador de afixo \"%s\" está fora do intervalo" + +#: tsearch/spell.c:415 +#, c-format +msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" +msgstr "caractere inválido no sinalizador de afixo \"%s\"" + +#: tsearch/spell.c:435 +#, c-format +msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" +msgstr "" + +#: tsearch/spell.c:525 +#, c-format +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de dicionário \"%s\": %m" + +#: tsearch/spell.c:1170 tsearch/spell.c:1182 tsearch/spell.c:1742 +#: tsearch/spell.c:1747 tsearch/spell.c:1752 +#, c-format +msgid "invalid affix alias \"%s\"" +msgstr "alias de afixo inválido \"%s\"" + +#: tsearch/spell.c:1223 tsearch/spell.c:1294 tsearch/spell.c:1443 +#, c-format +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de afixos \"%s\": %m" + +#: tsearch/spell.c:1277 +#, c-format +msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" +msgstr "o dicionário Ispell dá suporte apenas aos valores de sinalizador \"default\", \"long\" e \"num\"" + +#: tsearch/spell.c:1321 +#, c-format +msgid "invalid number of flag vector aliases" +msgstr "número de aliases de vetor de sinalizador inválido" + +#: tsearch/spell.c:1344 +#, c-format +msgid "number of aliases exceeds specified number %d" +msgstr "o número de aliases excede o número especificado %d" + +#: tsearch/spell.c:1559 +#, c-format +msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" +msgstr "arquivo de afixos contém tanto comandos no estilo antigo quanto no estilo novo" + +#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:278 utils/adt/tsvector_op.c:1128 +#, c-format +msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" +msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%d bytes, máximo de %d bytes)" + +#: tsearch/ts_locale.c:238 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\"" + +#: tsearch/ts_locale.c:317 +#, c-format +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m" + +#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573 +#: tsearch/ts_parse.c:580 +#, c-format +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "palavra muito longa para ser indexada" + +#: tsearch/ts_parse.c:388 tsearch/ts_parse.c:395 tsearch/ts_parse.c:574 +#: tsearch/ts_parse.c:581 +#, c-format +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas." + +#: tsearch/ts_utils.c:51 +#, c-format +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nome do arquivo de configuração de procura de texto completo \"%s\" inválido" + +#: tsearch/ts_utils.c:83 +#, c-format +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m" + +#: tsearch/wparser.c:308 tsearch/wparser.c:396 tsearch/wparser.c:473 +#, c-format +msgid "text search parser does not support headline creation" +msgstr "o analisador de procura de texto não dá suporte a criação de títulos" + +#: tsearch/wparser_def.c:2663 +#, c-format +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\"" + +#: tsearch/wparser_def.c:2673 +#, c-format +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords" + +#: tsearch/wparser_def.c:2677 +#, c-format +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords deve ser positivo" + +#: tsearch/wparser_def.c:2681 +#, c-format +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord deve ser >= 0" + +#: tsearch/wparser_def.c:2685 +#, c-format +msgid "MaxFragments should be >= 0" +msgstr "MaxFragments deve ser >= 0" + +#: utils/activity/pgstat.c:438 +#, c-format +msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível desvincular o arquivo de estatísticas permanente \"%s\": %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1252 +#, c-format +msgid "invalid statistics kind: \"%s\"" +msgstr "tipo de estatística inválida: \"%s\"" + +#: utils/activity/pgstat.c:1332 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1444 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1453 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1461 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível renomear o arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1510 +#, c-format +msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de estatísticas \"%s\": %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1672 +#, c-format +msgid "corrupted statistics file \"%s\"" +msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido" + +#: utils/activity/pgstat_function.c:118 +#, c-format +msgid "function call to dropped function" +msgstr "chamada de função para função excluída" + +#: utils/activity/pgstat_xact.c:363 +#, c-format +msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u" +msgstr "" + +#: utils/adt/acl.c:177 utils/adt/name.c:93 +#, c-format +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" + +#: utils/adt/acl.c:178 utils/adt/name.c:94 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." + +#: utils/adt/acl.c:266 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:267 +#, c-format +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:275 +#, c-format +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" + +#: utils/adt/acl.c:276 +#, c-format +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:282 +#, c-format +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "faltando sinal \"=\"" + +#: utils/adt/acl.c:341 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caractere de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:371 +#, c-format +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" + +#: utils/adt/acl.c:383 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "usando ID de usuário %u como concedente" + +#: utils/adt/acl.c:569 +#, c-format +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "a matriz ACL contém um tipo de dados incorreto" + +#: utils/adt/acl.c:573 +#, c-format +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/acl.c:577 +#, c-format +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" + +#: utils/adt/acl.c:606 +#, c-format +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" + +#: utils/adt/acl.c:1248 +#, c-format +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" + +#: utils/adt/acl.c:1564 +#, c-format +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1574 +#, c-format +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1693 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:3476 utils/adt/regproc.c:100 utils/adt/regproc.c:265 +#, c-format +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "função \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:5023 +#, c-format +msgid "must be able to SET ROLE \"%s\"" +msgstr "deve poder SET ROLE \"%s\"" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831 +#: utils/adt/json.c:869 utils/adt/jsonb.c:1139 utils/adt/jsonb.c:1211 +#: utils/adt/jsonb.c:1629 utils/adt/jsonb.c:1817 utils/adt/jsonb.c:1827 +#, c-format +msgid "could not determine input data type" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados de entrada" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:107 +#, c-format +msgid "input data type is not an array" +msgstr "o tipo de dados de entrada não é uma matriz" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:151 utils/adt/array_userfuncs.c:203 +#: utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1302 utils/adt/float.c:4117 +#: utils/adt/float.c:4155 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:800 +#: utils/adt/int.c:814 utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:859 +#: utils/adt/int.c:880 utils/adt/int.c:997 utils/adt/int.c:1011 +#: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1072 +#: utils/adt/int.c:1086 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int.c:1199 +#: utils/adt/int.c:1263 utils/adt/int.c:1331 utils/adt/int.c:1337 +#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1901 utils/adt/numeric.c:4388 +#: utils/adt/rangetypes.c:1481 utils/adt/rangetypes.c:1494 +#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1132 +#: utils/adt/varlena.c:3134 +#, c-format +msgid "integer out of range" +msgstr "inteiro fora do intervalo" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:158 utils/adt/array_userfuncs.c:213 +#, c-format +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:295 utils/adt/array_userfuncs.c:334 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:371 utils/adt/array_userfuncs.c:400 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 +#, c-format +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "não é possível concatenar matrizes incompatíveis" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:296 +#, c-format +msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:335 +#, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:372 +#, c-format +msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:401 utils/adt/array_userfuncs.c:429 +#, c-format +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:987 utils/adt/array_userfuncs.c:995 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5639 utils/adt/arrayfuncs.c:5645 +#, c-format +msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" +msgstr "não é possível acumular matrizes com dimensões diferentes" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:1286 utils/adt/array_userfuncs.c:1440 +#, c-format +msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" +msgstr "a procura de elementos em matrizes multidimensionais não tem suporte" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:1315 +#, c-format +msgid "initial position must not be null" +msgstr "a posição inicial não deve ser nula" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:1688 +#, c-format +msgid "sample size must be between 0 and %d" +msgstr "o tamanho da amostra deve estar entre 0 e %d" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:288 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:299 utils/adt/arrayfuncs.c:321 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:338 utils/adt/arrayfuncs.c:352 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:367 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:522 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:548 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:569 utils/adt/arrayfuncs.c:599 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:606 utils/adt/arrayfuncs.c:614 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:648 utils/adt/arrayfuncs.c:671 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:691 utils/adt/arrayfuncs.c:808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:817 utils/adt/arrayfuncs.c:847 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:862 utils/adt/arrayfuncs.c:915 +#, c-format +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:275 +#, c-format +msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." +msgstr "\"[\" deve introduzir dimensões da matriz especificadas explicitamente." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:289 +#, c-format +msgid "Missing array dimension value." +msgstr "Faltando valor da dimensão da matriz." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:300 utils/adt/arrayfuncs.c:339 +#, c-format +msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." +msgstr "Faltando \"%s\" após dimensões da matriz." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:309 utils/adt/arrayfuncs.c:2969 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3014 utils/adt/arrayfuncs.c:3029 +#, c-format +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:322 +#, c-format +msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." +msgstr "Valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 +#, c-format +msgid "Array contents must start with \"{\"." +msgstr "Conteúdo da matriz deve iniciar com \"{\"." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:368 +#, c-format +msgid "Specified array dimensions do not match array contents." +msgstr "Dimensões da matriz especificadas não correspondem ao conteúdo da matriz." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:508 utils/adt/arrayfuncs.c:534 +#: utils/adt/multirangetypes.c:166 utils/adt/rangetypes.c:2405 +#: utils/adt/rangetypes.c:2413 utils/adt/rowtypes.c:219 +#: utils/adt/rowtypes.c:230 +#, c-format +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fim da entrada inesperado." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:523 utils/adt/arrayfuncs.c:570 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:600 utils/adt/arrayfuncs.c:649 +#, c-format +msgid "Unexpected \"%c\" character." +msgstr "Caracter \"%c\" inesperado." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:549 utils/adt/arrayfuncs.c:672 +#, c-format +msgid "Unexpected array element." +msgstr "Elemento da matriz inesperado." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:607 +#, c-format +msgid "Unmatched \"%c\" character." +msgstr "Caracter \"%c\" inigualado." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:615 utils/adt/jsonfuncs.c:2553 +#, c-format +msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." +msgstr "Matrizes multidimensionais devem ter submatrizes com dimensões correspondentes." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:692 utils/adt/multirangetypes.c:293 +#, c-format +msgid "Junk after closing right brace." +msgstr "Lixo após fechar chave direita." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1326 utils/adt/arrayfuncs.c:3528 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6129 +#, c-format +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número de dimensões é inválido: %d" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1337 +#, c-format +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de matriz são inválidas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1359 +#, c-format +msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)" +msgstr "" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1403 utils/adt/multirangetypes.c:451 +#: utils/adt/rangetypes.c:344 utils/cache/lsyscache.c:2916 +#, c-format +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1543 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1624 utils/adt/multirangetypes.c:456 +#: utils/adt/rangetypes.c:349 utils/cache/lsyscache.c:2949 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2103 +#, c-format +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2281 utils/adt/arrayfuncs.c:2303 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2352 utils/adt/arrayfuncs.c:2606 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2944 utils/adt/arrayfuncs.c:6115 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6141 utils/adt/arrayfuncs.c:6152 +#: utils/adt/json.c:1497 utils/adt/json.c:1569 utils/adt/jsonb.c:1416 +#: utils/adt/jsonb.c:1500 utils/adt/jsonfuncs.c:4434 utils/adt/jsonfuncs.c:4587 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4698 utils/adt/jsonfuncs.c:4746 +#, c-format +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número de índices da matriz incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2286 utils/adt/arrayfuncs.c:2410 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2689 utils/adt/arrayfuncs.c:3019 +#, c-format +msgid "array subscript out of range" +msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2291 +#, c-format +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "não é possível atribuir o valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2891 +#, c-format +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2922 +#, c-format +msgid "array slice subscript must provide both boundaries" +msgstr "o índice da fatia da matriz deve fornecer os dois limites" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2923 +#, c-format +msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." +msgstr "" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2934 utils/adt/arrayfuncs.c:3046 +#, c-format +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3686 +#, c-format +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3857 utils/adt/arrayfuncs.c:4028 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4419 +#, c-format +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não é possível comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4206 utils/adt/multirangetypes.c:2806 +#: utils/adt/multirangetypes.c:2878 utils/adt/rangetypes.c:1354 +#: utils/adt/rangetypes.c:1418 utils/adt/rowtypes.c:1885 +#, c-format +msgid "could not identify a hash function for type %s" +msgstr "não foi possível identificar uma função hash para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4334 utils/adt/rowtypes.c:2006 +#, c-format +msgid "could not identify an extended hash function for type %s" +msgstr "não foi possível identificar uma função hash estendida para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5529 +#, c-format +msgid "data type %s is not an array type" +msgstr "o tipo de dados %s não é um tipo de dados de array" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5584 +#, c-format +msgid "cannot accumulate null arrays" +msgstr "não é possível acumular matrizes nulas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5612 +#, c-format +msgid "cannot accumulate empty arrays" +msgstr "não é possível acumular matrizes vazias" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6013 utils/adt/arrayfuncs.c:6053 +#, c-format +msgid "dimension array or low bound array cannot be null" +msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser nula" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6116 utils/adt/arrayfuncs.c:6142 +#, c-format +msgid "Dimension array must be one dimensional." +msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6121 utils/adt/arrayfuncs.c:6147 +#, c-format +msgid "dimension values cannot be null" +msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6153 +#, c-format +msgid "Low bound array has different size than dimensions array." +msgstr "Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6431 +#, c-format +msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" +msgstr "remover elementos de matrizes multidimensionais não é suportado" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6708 +#, c-format +msgid "thresholds must be one-dimensional array" +msgstr "os limites devem ser uma matriz unidimensional" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6713 +#, c-format +msgid "thresholds array must not contain NULLs" +msgstr "matriz de limites não deve conter valores nulos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6946 +#, c-format +msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d" +msgstr "o número de elementos a serem cortados deve estar entre 0 e %d" + +#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130 +#, c-format +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" + +#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217 +#, c-format +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" + +#: utils/adt/arrayutils.c:155 +#, c-format +msgid "array lower bound is too large: %d" +msgstr "" + +#: utils/adt/arrayutils.c:257 +#, c-format +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]" + +#: utils/adt/arrayutils.c:262 +#, c-format +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/arrayutils.c:267 +#, c-format +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos" + +#: utils/adt/ascii.c:77 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não tem suporte" + +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:4017 +#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:293 utils/adt/float.c:307 +#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:495 utils/adt/float.c:509 +#: utils/adt/geo_ops.c:250 utils/adt/geo_ops.c:335 utils/adt/geo_ops.c:974 +#: utils/adt/geo_ops.c:1417 utils/adt/geo_ops.c:1454 utils/adt/geo_ops.c:1462 +#: utils/adt/geo_ops.c:3428 utils/adt/geo_ops.c:4650 utils/adt/geo_ops.c:4665 +#: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/int.c:174 utils/adt/int.c:186 +#: utils/adt/jsonpath.c:183 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:225 +#: utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:795 utils/adt/numeric.c:7136 +#: utils/adt/numeric.c:7339 utils/adt/numeric.c:8286 utils/adt/numutils.c:357 +#: utils/adt/numutils.c:619 utils/adt/numutils.c:881 utils/adt/numutils.c:920 +#: utils/adt/numutils.c:942 utils/adt/numutils.c:1006 utils/adt/numutils.c:1028 +#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:72 utils/adt/tid.c:80 +#: utils/adt/tid.c:94 utils/adt/tid.c:103 utils/adt/timestamp.c:494 +#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:354 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" + +#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 +#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int.c:180 utils/adt/numutils.c:351 +#: utils/adt/numutils.c:613 utils/adt/numutils.c:875 utils/adt/numutils.c:926 +#: utils/adt/numutils.c:965 utils/adt/numutils.c:1012 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" +msgstr "o valor \"%s\" está fora do intervalo para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 +#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 +#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:959 +#: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1139 +#: utils/adt/int.c:1167 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 +#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085 +#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3175 utils/adt/numeric.c:3198 +#: utils/adt/numeric.c:3283 utils/adt/numeric.c:3301 utils/adt/numeric.c:3397 +#: utils/adt/numeric.c:8835 utils/adt/numeric.c:9148 utils/adt/numeric.c:9496 +#: utils/adt/numeric.c:9612 utils/adt/numeric.c:11122 +#: utils/adt/timestamp.c:3411 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: utils/adt/char.c:197 +#, c-format +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" + +#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:48 utils/adt/cryptohashfuncs.c:70 +#, c-format +msgid "could not compute %s hash: %s" +msgstr "não foi possível calcular o hash %s: %s" + +#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/varbit.c:105 +#: utils/adt/varchar.c:49 +#, c-format +msgid "invalid type modifier" +msgstr "modificador de tipo é inválido" + +#: utils/adt/date.c:75 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" + +#: utils/adt/date.c:81 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/date.c:166 utils/adt/date.c:174 utils/adt/formatting.c:4241 +#: utils/adt/formatting.c:4250 utils/adt/formatting.c:4363 +#: utils/adt/formatting.c:4373 +#, c-format +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:221 utils/adt/date.c:519 utils/adt/date.c:543 +#: utils/adt/rangetypes.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:1592 utils/adt/xml.c:2460 +#, c-format +msgid "date out of range" +msgstr "data fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:267 utils/adt/timestamp.c:582 +#, c-format +msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" +msgstr "valor do campo date está fora do intervalo: %d-%02d-%02d" + +#: utils/adt/date.c:274 utils/adt/date.c:283 utils/adt/timestamp.c:588 +#, c-format +msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" +msgstr "date fora do intervalo: %d-%02d-%02d" + +#: utils/adt/date.c:494 +#, c-format +msgid "cannot subtract infinite dates" +msgstr "não é possível subtrair valores de data infinitos" + +#: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:655 utils/adt/date.c:691 +#: utils/adt/date.c:2885 utils/adt/date.c:2895 +#, c-format +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "date fora do intervalo para timestamp" + +#: utils/adt/date.c:1121 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:1220 +#: utils/adt/date.c:2206 utils/adt/date.c:2990 utils/adt/timestamp.c:4124 +#: utils/adt/timestamp.c:4317 utils/adt/timestamp.c:4459 +#: utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4913 +#: utils/adt/timestamp.c:4960 utils/adt/timestamp.c:5184 +#: utils/adt/timestamp.c:5231 utils/adt/timestamp.c:5361 +#, c-format +msgid "unit \"%s\" not supported for type %s" +msgstr "unidade \"%s\" sem suporte para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/date.c:1229 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/date.c:3010 +#: utils/adt/timestamp.c:4138 utils/adt/timestamp.c:4334 +#: utils/adt/timestamp.c:4473 utils/adt/timestamp.c:4672 +#: utils/adt/timestamp.c:4969 utils/adt/timestamp.c:5240 +#: utils/adt/timestamp.c:5422 +#, c-format +msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s" +msgstr "unidade \"%s\" não reconhecida para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/date.c:1313 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1918 +#: utils/adt/date.c:1949 utils/adt/date.c:1978 utils/adt/date.c:2848 +#: utils/adt/date.c:3080 utils/adt/datetime.c:424 utils/adt/datetime.c:1809 +#: utils/adt/formatting.c:4081 utils/adt/formatting.c:4117 +#: utils/adt/formatting.c:4210 utils/adt/formatting.c:4339 utils/adt/json.c:467 +#: utils/adt/json.c:506 utils/adt/timestamp.c:232 utils/adt/timestamp.c:264 +#: utils/adt/timestamp.c:700 utils/adt/timestamp.c:709 +#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820 +#: utils/adt/timestamp.c:2933 utils/adt/timestamp.c:2954 +#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:2976 +#: utils/adt/timestamp.c:2984 utils/adt/timestamp.c:3045 +#: utils/adt/timestamp.c:3068 utils/adt/timestamp.c:3081 +#: utils/adt/timestamp.c:3092 utils/adt/timestamp.c:3100 +#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3952 +#: utils/adt/timestamp.c:4042 utils/adt/timestamp.c:4132 +#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4328 +#: utils/adt/timestamp.c:4777 utils/adt/timestamp.c:5051 +#: utils/adt/timestamp.c:5490 utils/adt/timestamp.c:5500 +#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5511 +#: utils/adt/timestamp.c:5544 utils/adt/timestamp.c:5631 +#: utils/adt/timestamp.c:5672 utils/adt/timestamp.c:5676 +#: utils/adt/timestamp.c:5730 utils/adt/timestamp.c:5734 +#: utils/adt/timestamp.c:5740 utils/adt/timestamp.c:5774 utils/adt/xml.c:2482 +#: utils/adt/xml.c:2489 utils/adt/xml.c:2509 utils/adt/xml.c:2516 +#, c-format +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:1535 utils/adt/date.c:2343 utils/adt/formatting.c:4431 +#, c-format +msgid "time out of range" +msgstr "time fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:1587 utils/adt/timestamp.c:597 +#, c-format +msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" +msgstr "valor do campo time está fora do intervalo: %d:%02d:%02g" + +#: utils/adt/date.c:2107 utils/adt/date.c:2647 utils/adt/float.c:1042 +#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/int.c:635 utils/adt/int.c:682 +#: utils/adt/int.c:717 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2579 +#: utils/adt/timestamp.c:3482 utils/adt/timestamp.c:3509 +#: utils/adt/timestamp.c:3540 +#, c-format +msgid "invalid preceding or following size in window function" +msgstr "tamanho anterior ou seguinte inválido na função de janela deslizante" + +#: utils/adt/date.c:2351 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:3111 utils/adt/timestamp.c:5533 utils/adt/timestamp.c:5763 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" +msgstr "interval de zona horária \"%s\" não deve especificar meses ou dias" + +#: utils/adt/datetime.c:3223 utils/adt/datetime.c:4002 +#: utils/adt/datetime.c:4008 utils/adt/timestamp.c:512 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/adt/datetime.c:3976 utils/adt/datetime.c:3983 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3985 +#, c-format +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." + +#: utils/adt/datetime.c:3990 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3996 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:4010 +#, c-format +msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." +msgstr "Este nome de zona horária aparece no arquivo de configuração para abreviação da zona horária \"%s\"." + +#: utils/adt/datum.c:91 utils/adt/datum.c:103 +#, c-format +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum é inválido" + +#: utils/adt/dbsize.c:761 utils/adt/dbsize.c:837 +#, c-format +msgid "invalid size: \"%s\"" +msgstr "tamanho inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/dbsize.c:838 +#, c-format +msgid "Invalid size unit: \"%s\"." +msgstr "Unidade de tamanho inválida: \"%s\"." + +#: utils/adt/dbsize.c:839 +#, c-format +msgid "Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"." +msgstr "As unidades válidas são \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", e \"PB\"." + +#: utils/adt/domains.c:92 +#, c-format +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo %s não é um domínio" + +#: utils/adt/encode.c:66 utils/adt/encode.c:114 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/encode.c:80 +#, c-format +msgid "result of encoding conversion is too large" +msgstr "o resultado da conversão de codificação é muito grande" + +#: utils/adt/encode.c:128 +#, c-format +msgid "result of decoding conversion is too large" +msgstr "" + +#: utils/adt/encode.c:217 utils/adt/encode.c:227 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%.*s\"" + +#: utils/adt/encode.c:223 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal é inválido: número de dígitos estranho" + +#: utils/adt/encode.c:344 +#, c-format +msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" +msgstr "\"=\" não esperado ao decodificar a sequência base64" + +#: utils/adt/encode.c:356 +#, c-format +msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence" +msgstr "" + +#: utils/adt/encode.c:377 +#, c-format +msgid "invalid base64 end sequence" +msgstr "fim de sequência base64 inválido" + +#: utils/adt/encode.c:378 +#, c-format +msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." +msgstr "" + +#: utils/adt/enum.c:99 +#, c-format +msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" +msgstr "" + +#: utils/adt/enum.c:102 +#, c-format +msgid "New enum values must be committed before they can be used." +msgstr "" + +#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:194 +#: utils/adt/enum.c:204 +#, c-format +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\"" + +#: utils/adt/enum.c:166 utils/adt/enum.c:232 utils/adt/enum.c:291 +#, c-format +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "valor interno é inválido para enum: %u" + +#: utils/adt/enum.c:451 utils/adt/enum.c:480 utils/adt/enum.c:520 +#: utils/adt/enum.c:540 +#, c-format +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "não foi possível determinar tipo enum atual" + +#: utils/adt/enum.c:459 utils/adt/enum.c:488 +#, c-format +msgid "enum %s contains no values" +msgstr "enum %s não contém valores" + +#: utils/adt/float.c:89 +#, c-format +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" + +#: utils/adt/float.c:97 +#, c-format +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" + +#: utils/adt/float.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" + +#: utils/adt/float.c:1253 utils/adt/float.c:1327 utils/adt/int.c:355 +#: utils/adt/int.c:893 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:929 +#: utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:1213 +#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4500 utils/adt/numeric.c:4505 +#, c-format +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:1453 utils/adt/numeric.c:3693 utils/adt/numeric.c:10027 +#, c-format +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "não é possível calcular a raiz quadrada de um número negativo" + +#: utils/adt/float.c:1521 utils/adt/numeric.c:3981 utils/adt/numeric.c:4093 +#, c-format +msgid "zero raised to a negative power is undefined" +msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido" + +#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:3985 utils/adt/numeric.c:10918 +#, c-format +msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" +msgstr "um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um resultado complexo" + +#: utils/adt/float.c:1701 utils/adt/float.c:1734 utils/adt/numeric.c:3893 +#: utils/adt/numeric.c:10698 +#, c-format +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "não é possível calcular o logaritmo de zero" + +#: utils/adt/float.c:1705 utils/adt/float.c:1738 utils/adt/numeric.c:3831 +#: utils/adt/numeric.c:3888 utils/adt/numeric.c:10702 +#, c-format +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "não é possível calcular logaritmo de número negativo" + +#: utils/adt/float.c:1771 utils/adt/float.c:1802 utils/adt/float.c:1897 +#: utils/adt/float.c:1924 utils/adt/float.c:1952 utils/adt/float.c:1979 +#: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2163 utils/adt/float.c:2333 +#: utils/adt/float.c:2389 utils/adt/float.c:2454 utils/adt/float.c:2511 +#: utils/adt/float.c:2702 utils/adt/float.c:2726 +#, c-format +msgid "input is out of range" +msgstr "a entrada está fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:2867 +#, c-format +msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" +msgstr "O parâmetro %g de setseed está fora do intervalo permitido [-1,1]" + +#: utils/adt/float.c:4095 utils/adt/numeric.c:1841 +#, c-format +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "o contador deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/float.c:4100 utils/adt/numeric.c:1852 +#, c-format +msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" +msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser NaN" + +#: utils/adt/float.c:4106 utils/adt/numeric.c:1857 +#, c-format +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" + +#: utils/adt/float.c:4172 utils/adt/numeric.c:1871 +#, c-format +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" + +#: utils/adt/formatting.c:519 +#, c-format +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" + +#: utils/adt/formatting.c:520 +#, c-format +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "Os intervalos não estão ligados a datas específicas do calendário." + +#: utils/adt/formatting.c:1150 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" +msgstr "\"EEEE\" deve ser o último padrão utilizado" + +#: utils/adt/formatting.c:1158 +#, c-format +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1174 +#, c-format +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1201 +#, c-format +msgid "multiple decimal points" +msgstr "múltiplos separadores decimais" + +#: utils/adt/formatting.c:1205 utils/adt/formatting.c:1288 +#, c-format +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "não é possível utilizar \"V\" e separador decimal juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1217 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" twice" +msgstr "não é possível utilizar \"S\" duas vezes" + +#: utils/adt/formatting.c:1221 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1241 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1251 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1261 +#, c-format +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1270 +#, c-format +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "não é possível utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1296 +#, c-format +msgid "cannot use \"EEEE\" twice" +msgstr "não é possível utilizar \"EEEE\" duas vezes" + +#: utils/adt/formatting.c:1302 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" +msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos" + +#: utils/adt/formatting.c:1303 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." +msgstr "\"EEEE\" só pode ser utilizado em conjunto com padrões de dígitos e decimais." + +#: utils/adt/formatting.c:1387 +#, c-format +msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" +msgstr "separador de formato de data e hora inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1514 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "\"%s\" não é um número" + +#: utils/adt/formatting.c:1592 +#, c-format +msgid "case conversion failed: %s" +msgstr "a conversão de/para minúsculas/maiúsculas falhou: %s" + +#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1768 +#: utils/adt/formatting.c:1891 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for %s function" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a função %s" + +#: utils/adt/formatting.c:2274 +#, c-format +msgid "invalid combination of date conventions" +msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date" + +#: utils/adt/formatting.c:2275 +#, c-format +msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +msgstr "Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação." + +#: utils/adt/formatting.c:2297 +#, c-format +msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" +msgstr "valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação" + +#: utils/adt/formatting.c:2299 +#, c-format +msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." +msgstr "Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo." + +#: utils/adt/formatting.c:2366 +#, c-format +msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgstr "cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\"" + +#: utils/adt/formatting.c:2368 +#, c-format +msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." +msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d." + +#: utils/adt/formatting.c:2370 utils/adt/formatting.c:2384 +#, c-format +msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +msgstr "Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o modificador \"FM\"." + +#: utils/adt/formatting.c:2380 utils/adt/formatting.c:2393 +#: utils/adt/formatting.c:2614 +#, c-format +msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgstr "valor \"%s\" é inválido para \"%s\"" + +#: utils/adt/formatting.c:2382 +#, c-format +msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." +msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados." + +#: utils/adt/formatting.c:2395 +#, c-format +msgid "Value must be an integer." +msgstr "Valor deve ser um inteiro." + +#: utils/adt/formatting.c:2400 +#, c-format +msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" +msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo" + +#: utils/adt/formatting.c:2402 +#, c-format +msgid "Value must be in the range %d to %d." +msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d." + +#: utils/adt/formatting.c:2616 +#, c-format +msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." +msgstr "O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este campo." + +#: utils/adt/formatting.c:2832 utils/adt/formatting.c:2852 +#: utils/adt/formatting.c:2872 utils/adt/formatting.c:2892 +#: utils/adt/formatting.c:2911 utils/adt/formatting.c:2930 +#: utils/adt/formatting.c:2954 utils/adt/formatting.c:2972 +#: utils/adt/formatting.c:2990 utils/adt/formatting.c:3008 +#: utils/adt/formatting.c:3025 utils/adt/formatting.c:3042 +#, c-format +msgid "localized string format value too long" +msgstr "cadeia de caracteres localizada muito longa" + +#: utils/adt/formatting.c:3322 +#, c-format +msgid "unmatched format separator \"%c\"" +msgstr "separador de formato \"%c\" sem correspondência" + +#: utils/adt/formatting.c:3383 +#, c-format +msgid "unmatched format character \"%s\"" +msgstr "caractere de formato \"%s\" sem correspondência" + +#: utils/adt/formatting.c:3491 +#, c-format +msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" +msgstr "a formatação do campo \"%s\" só tem suporte em to_char" + +#: utils/adt/formatting.c:3665 +#, c-format +msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" +msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\"" + +#: utils/adt/formatting.c:3754 +#, c-format +msgid "input string is too short for datetime format" +msgstr "a cadeia de caracteres de entrada é muito curta para o formato de data e hora" + +#: utils/adt/formatting.c:3762 +#, c-format +msgid "trailing characters remain in input string after datetime format" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4319 +#, c-format +msgid "missing time zone in input string for type timestamptz" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4325 +#, c-format +msgid "timestamptz out of range" +msgstr "timestamptz fora do intervalo" + +#: utils/adt/formatting.c:4353 +#, c-format +msgid "datetime format is zoned but not timed" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4411 +#, c-format +msgid "missing time zone in input string for type timetz" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4417 +#, c-format +msgid "timetz out of range" +msgstr "timetz fora do intervalo" + +#: utils/adt/formatting.c:4443 +#, c-format +msgid "datetime format is not dated and not timed" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4575 +#, c-format +msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" +msgstr "hora \"%d\" é inválida para relógio de 12 horas" + +#: utils/adt/formatting.c:4577 +#, c-format +msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." +msgstr "Use um relógio de 24 horas, ou informe uma hora entre 1 e 12." + +#: utils/adt/formatting.c:4689 +#, c-format +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "não é possível calcular o dia do ano sem a informação do ano" + +#: utils/adt/formatting.c:5621 +#, c-format +msgid "\"EEEE\" not supported for input" +msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada" + +#: utils/adt/formatting.c:5633 +#, c-format +msgid "\"RN\" not supported for input" +msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada" + +#: utils/adt/genfile.c:84 +#, c-format +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto não é permitido" + +#: utils/adt/genfile.c:89 +#, c-format +msgid "path must be in or below the data directory" +msgstr "o caminho deve estar dentro ou abaixo do diretório de dados" + +#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190 +#: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1142 +#, c-format +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" + +#: utils/adt/genfile.c:131 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível posicionar no arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:171 +#, c-format +msgid "file length too large" +msgstr "comprimento do arquivo muito grande" + +#: utils/adt/genfile.c:248 +#, c-format +msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" +msgstr "é necessário ser um superusuário para ler arquivos com adminpack 1.0" + +#: utils/adt/genfile.c:702 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "não existe o espaço de tabelas com OID %u" + +#: utils/adt/geo_ops.c:998 utils/adt/geo_ops.c:1052 +#, c-format +msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" +msgstr "especificação de line é inválida: A e B não podem ambos ser zero" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1008 utils/adt/geo_ops.c:1124 +#, c-format +msgid "invalid line specification: must be two distinct points" +msgstr "especificação de line é inválida: deve ser dois pontos distintos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1438 utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:4368 +#: utils/adt/geo_ops.c:5253 +#, c-format +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1502 +#, c-format +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3487 +#, c-format +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4463 +#, c-format +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4718 +#, c-format +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5239 +#, c-format +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não é possível converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5244 +#, c-format +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/int.c:264 +#, c-format +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "dado int2vector é inválido" + +#: utils/adt/int.c:1529 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1749 +#: utils/adt/timestamp.c:5824 utils/adt/timestamp.c:5906 +#, c-format +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" + +#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486 +#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555 +#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711 +#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775 +#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914 +#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981 +#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042 +#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101 +#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151 +#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4459 +#: utils/adt/rangetypes.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:1541 +#: utils/adt/varbit.c:1676 +#, c-format +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" + +#: utils/adt/int8.c:1361 +#, c-format +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" + +#: utils/adt/json.c:320 utils/adt/jsonb.c:781 +#, c-format +msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" +msgstr "valor da chave deve ser escalar, não uma matriz, composto ou json" + +#: utils/adt/json.c:1113 utils/adt/json.c:1123 utils/fmgr/funcapi.c:2082 +#, c-format +msgid "could not determine data type for argument %d" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados do argumento %d" + +#: utils/adt/json.c:1146 utils/adt/json.c:1337 utils/adt/json.c:1513 +#: utils/adt/json.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1432 utils/adt/jsonb.c:1522 +#, c-format +msgid "null value not allowed for object key" +msgstr "valor nulo não é permitido em chave de objeto" + +#: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352 +#, c-format +msgid "duplicate JSON object key value: %s" +msgstr "" + +#: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233 +#, c-format +msgid "argument list must have even number of elements" +msgstr "lista de argumentos deve ter número par de elementos" + +#. translator: %s is a SQL function name +#: utils/adt/json.c:1299 utils/adt/jsonb.c:1235 +#, c-format +msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." +msgstr "Os argumentos de %s devem consistir em chaves e valores alternados." + +#: utils/adt/json.c:1491 utils/adt/jsonb.c:1410 +#, c-format +msgid "array must have two columns" +msgstr "matriz deve ter duas colunas" + +#: utils/adt/json.c:1580 utils/adt/jsonb.c:1511 +#, c-format +msgid "mismatched array dimensions" +msgstr "dimensões de matrizes não correspondem" + +#: utils/adt/json.c:1764 utils/adt/jsonb_util.c:1958 +#, c-format +msgid "duplicate JSON object key value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonb.c:294 +#, c-format +msgid "string too long to represent as jsonb string" +msgstr "cadeia de caracteres muito longa para representar uma cadeia de caracteres jsonb" + +#: utils/adt/jsonb.c:295 +#, c-format +msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." +msgstr "Devido a uma restrição de implementação, cadeias de caracteres jsonb não podem exceder %d bytes." + +#: utils/adt/jsonb.c:1252 +#, c-format +msgid "argument %d: key must not be null" +msgstr "argumento %d: a chave não deve ser nula" + +#: utils/adt/jsonb.c:1843 +#, c-format +msgid "field name must not be null" +msgstr "nome do campo não deve ser nulo" + +#: utils/adt/jsonb.c:1905 +#, c-format +msgid "object keys must be strings" +msgstr "chaves de objeto devem ser cadeias de caracteres" + +#: utils/adt/jsonb.c:2116 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb null to type %s" +msgstr "não é possível converter jsonb nulo para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/jsonb.c:2117 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb string to type %s" +msgstr "não é possível converter a cadeia de caracteres jsonb para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/jsonb.c:2118 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" +msgstr "não é possível converter o jsonb numérico para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/jsonb.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" +msgstr "não é possível converter jsonb booleano para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/jsonb.c:2120 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb array to type %s" +msgstr "não é possível converter a matriz jsonb para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/jsonb.c:2121 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb object to type %s" +msgstr "não é possível converter o objeto jsonb para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/jsonb.c:2122 +#, c-format +msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" +msgstr "não é possível converter a matriz ou objeto jsonb para o tipo de dados %s" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:758 +#, c-format +msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" +msgstr "número de pares de objeto jsonb excede o máximo permitido (%zu)" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:799 +#, c-format +msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" +msgstr "número de elementos da matriz jsonb excede o máximo permitido (%zu)" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693 +#, c-format +msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes" +msgstr "o tamanho total dos elementos da matriz jsonb excede o máximo de %d bytes" + +#: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1809 +#, c-format +msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes" +msgstr "o tamanho total dos elementos do objeto jsonb excede o máximo de %d bytes" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151 +#, c-format +msgid "jsonb subscript does not support slices" +msgstr "O índice jsonb não dá suporte a fatias" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117 +#, c-format +msgid "subscript type %s is not supported" +msgstr "o tipo de índice %s não tem suporte" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:104 +#, c-format +msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:118 +#, c-format +msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:139 +#, c-format +msgid "jsonb subscript must have text type" +msgstr "o índice jsonb deve ser do tipo texto" + +#: utils/adt/jsonbsubs.c:207 +#, c-format +msgid "jsonb subscript in assignment must not be null" +msgstr "o índice jsonb numa atribuição não deve ser nulo" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:572 utils/adt/jsonfuncs.c:821 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2429 utils/adt/jsonfuncs.c:2881 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3676 utils/adt/jsonfuncs.c:4018 +#, c-format +msgid "cannot call %s on a scalar" +msgstr "não é possível chamar %s para um escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:577 utils/adt/jsonfuncs.c:806 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2883 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 +#, c-format +msgid "cannot call %s on an array" +msgstr "não é possível chamar %s usando uma matriz" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:713 +#, c-format +msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" +msgstr "dado JSON, linha %d: %s%s%s" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1875 utils/adt/jsonfuncs.c:1912 +#, c-format +msgid "cannot get array length of a scalar" +msgstr "não é possível obter o tamanho da matriz de um escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1879 utils/adt/jsonfuncs.c:1898 +#, c-format +msgid "cannot get array length of a non-array" +msgstr "não é possível obter o tamanho da matriz daquilo que não é uma matriz" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1978 +#, c-format +msgid "cannot call %s on a non-object" +msgstr "não é possível chamar %s usando algo que não é um objeto" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2166 +#, c-format +msgid "cannot deconstruct an array as an object" +msgstr "não é possível desconstruir uma matriz como um objeto" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2180 +#, c-format +msgid "cannot deconstruct a scalar" +msgstr "não é possível desconstruir um escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2225 +#, c-format +msgid "cannot extract elements from a scalar" +msgstr "não é possível extrair elementos de um escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2229 +#, c-format +msgid "cannot extract elements from an object" +msgstr "não é possível extrair elementos de um objeto" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2414 utils/adt/jsonfuncs.c:3896 +#, c-format +msgid "cannot call %s on a non-array" +msgstr "não é possível chamar %s usando algo que não é uma matriz" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2488 utils/adt/jsonfuncs.c:2493 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2510 utils/adt/jsonfuncs.c:2516 +#, c-format +msgid "expected JSON array" +msgstr "esperada uma matriz JSON" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489 +#, c-format +msgid "See the value of key \"%s\"." +msgstr "Veja o valor da chave \"%s\"." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2511 +#, c-format +msgid "See the array element %s of key \"%s\"." +msgstr "Veja o elemento da matriz %s da chave \"%s\"." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2517 +#, c-format +msgid "See the array element %s." +msgstr "Veja o elemento da matriz %s." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2552 +#, c-format +msgid "malformed JSON array" +msgstr "matriz JSON malformada" + +#. translator: %s is a function name, eg json_to_record +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3389 +#, c-format +msgid "first argument of %s must be a row type" +msgstr "primeiro argumento de %s deve ser um tipo row" + +#. translator: %s is a function name, eg json_to_record +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3413 +#, c-format +msgid "could not determine row type for result of %s" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de linha para o resultado de %s" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3415 +#, c-format +msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." +msgstr "Forneça um argumento de registro não nulo, ou chame a função na cláusula FROM usando uma lista de definição de coluna." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3785 utils/fmgr/funcapi.c:94 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "modo de materialização requerido, mas não é permitido nesse contexto" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3913 utils/adt/jsonfuncs.c:3997 +#, c-format +msgid "argument of %s must be an array of objects" +msgstr "argumento de %s deve ser uma matriz de objetos" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3946 +#, c-format +msgid "cannot call %s on an object" +msgstr "não é possível chamar %s usando um objeto" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4380 utils/adt/jsonfuncs.c:4439 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4519 +#, c-format +msgid "cannot delete from scalar" +msgstr "não é possível excluir de escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4524 +#, c-format +msgid "cannot delete from object using integer index" +msgstr "não é possível excluir de objeto usando índice inteiro" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4751 +#, c-format +msgid "cannot set path in scalar" +msgstr "não é possível definir o caminho de um escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4633 utils/adt/jsonfuncs.c:4675 +#, c-format +msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4646 +#, c-format +msgid "JSON value must not be null" +msgstr "O valor JSON não deve ser nulo" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4647 +#, c-format +msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4648 +#, c-format +msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4703 +#, c-format +msgid "cannot delete path in scalar" +msgstr "não é possível excluir o caminho de um escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4917 +#, c-format +msgid "path element at position %d is null" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936 utils/adt/jsonfuncs.c:4967 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5040 +#, c-format +msgid "cannot replace existing key" +msgstr "não é possível substituir a chave existente" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937 utils/adt/jsonfuncs.c:4968 +#, c-format +msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041 +#, c-format +msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5145 +#, c-format +msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" +msgstr "o elemento do caminho na posição %d não é um número inteiro: \"%s\"" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5162 +#, c-format +msgid "path element at position %d is out of range: %d" +msgstr "o elemento do caminho na posição %d está fora do intervalo: %d" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5314 +#, c-format +msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5321 +#, c-format +msgid "flag array element is not a string" +msgstr "o sinalizador do elemento da matriz não é uma cadeia de caracteres" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5322 utils/adt/jsonfuncs.c:5344 +#, c-format +msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5342 +#, c-format +msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath.c:382 +#, c-format +msgid "@ is not allowed in root expressions" +msgstr "não é permitido @ em expressões raiz" + +#: utils/adt/jsonpath.c:388 +#, c-format +msgid "LAST is allowed only in array subscripts" +msgstr "LAST é permitido apenas em índices de matriz" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:361 +#, c-format +msgid "single boolean result is expected" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 +#, c-format +msgid "\"vars\" argument is not an object" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:558 +#, c-format +msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:675 +#, c-format +msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:687 +#, c-format +msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" +msgstr "acessador de membro jsonpath só pode ser aplicado a um objeto" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:716 +#, c-format +msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:764 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" +msgstr "O índice da matriz jsonpath está fora dos limites" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:821 +#, c-format +msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:873 +#, c-format +msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" +msgstr "o acessador de membro curinga jsonpath só pode ser aplicado a um objeto" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1007 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1060 +#, c-format +msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" +msgstr "o argumento numérico do método de item jsonpath .%s() está fora do intervalo para o tipo de dados de precisão dupla" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1081 +#, c-format +msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1094 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1584 +#, c-format +msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1591 +#, c-format +msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1659 +#, c-format +msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1758 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1798 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901 +#, c-format +msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" +msgstr "formato de data e hora não reconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1903 +#, c-format +msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1971 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" +msgstr "método de item jsonpath .%s() só pode ser aplicado a um objeto" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2153 +#, c-format +msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" +msgstr "não foi possível encontrar a variável jsonpath \"%s\"" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2417 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2429 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" +msgstr "O índice da matriz jsonpath está fora do intervalo de números inteiros" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606 +#, c-format +msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2608 +#, c-format +msgid "Use *_tz() function for time zone support." +msgstr "" + +#: utils/adt/levenshtein.c:132 +#, c-format +msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" +msgstr "" + +#: utils/adt/like.c:161 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" +msgstr "ordenações não determinísticas não têm suporte para LIKE" + +#: utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1024 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar para ILIKE" + +#: utils/adt/like.c:202 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" +msgstr "ordenações não determinísticas não têm suporte para ILIKE" + +#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 +#, c-format +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "o padrão do LIKE não deve terminar com caractere de escape" + +#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:801 +#, c-format +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape é inválida" + +#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:802 +#, c-format +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "A cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caractere." + +#: utils/adt/like_support.c:1014 +#, c-format +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não tem suporte pelo tipo bytea" + +#: utils/adt/like_support.c:1115 +#, c-format +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência de expressão regular não tem suporte pelo tipo bytea" + +#: utils/adt/mac.c:102 +#, c-format +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" + +#: utils/adt/mac8.c:554 +#, c-format +msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" +msgstr "" + +#: utils/adt/mac8.c:555 +#, c-format +msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." +msgstr "" + +#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182 +#, c-format +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL" + +#: utils/adt/misc.c:237 +#, c-format +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "o espaço de tabelas global nunca teve bancos de dados" + +#: utils/adt/misc.c:259 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u não é um OID de espaço de tabelas" + +#: utils/adt/misc.c:454 +msgid "unreserved" +msgstr "sem reserva" + +#: utils/adt/misc.c:458 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "sem reserva (não pode ser nome de função ou tipo)" + +#: utils/adt/misc.c:462 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reservado (pode ser nome de função ou tipo)" + +#: utils/adt/misc.c:466 +msgid "reserved" +msgstr "reservado" + +#: utils/adt/misc.c:477 +msgid "can be bare label" +msgstr "pode ser um róttulo simples" + +#: utils/adt/misc.c:482 +msgid "requires AS" +msgstr "requer AS" + +#: utils/adt/misc.c:853 utils/adt/misc.c:867 utils/adt/misc.c:906 +#: utils/adt/misc.c:912 utils/adt/misc.c:918 utils/adt/misc.c:941 +#, c-format +msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" +msgstr "a cadeia de caracteres não é um identificador válido: \"%s\"" + +#: utils/adt/misc.c:855 +#, c-format +msgid "String has unclosed double quotes." +msgstr "A cadeia de caracteres tem aspas não fechadas." + +#: utils/adt/misc.c:869 +#, c-format +msgid "Quoted identifier must not be empty." +msgstr "Identificador delimitado não deve estar vazio." + +#: utils/adt/misc.c:908 +#, c-format +msgid "No valid identifier before \".\"." +msgstr "Nenhum identificador válido antes do \".\"." + +#: utils/adt/misc.c:914 +#, c-format +msgid "No valid identifier after \".\"." +msgstr "Nenhum identificador válido após o \".\"." + +#: utils/adt/misc.c:974 +#, c-format +msgid "log format \"%s\" is not supported" +msgstr "o formato de registro (log) \"%s\" não tem suporte" + +#: utils/adt/misc.c:975 +#, c-format +msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"." +msgstr "Os formatos de registro (log) com suporte são \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:151 utils/adt/multirangetypes.c:164 +#: utils/adt/multirangetypes.c:193 utils/adt/multirangetypes.c:267 +#: utils/adt/multirangetypes.c:291 +#, c-format +msgid "malformed multirange literal: \"%s\"" +msgstr "literal multi-intervalo malformado: \"%s\"" + +#: utils/adt/multirangetypes.c:153 +#, c-format +msgid "Missing left brace." +msgstr "Falta a chave esquerda." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:195 +#, c-format +msgid "Expected range start." +msgstr "Esperado Início de intervalo." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:269 +#, c-format +msgid "Expected comma or end of multirange." +msgstr "Esperado vírgula ou fim do multi-intervalo." + +#: utils/adt/multirangetypes.c:982 +#, c-format +msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays" +msgstr "" + +#: utils/adt/multirangetypes.c:1008 +#, c-format +msgid "multirange values cannot contain null members" +msgstr "valores multi-intervalo não podem conter membros nulos" + +#: utils/adt/network.c:110 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241 +#, c-format +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." + +#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209 +#: utils/adt/network.c:1234 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não foi possível formatar valor de inet: %m" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:209 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços é inválida no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:216 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits são inválidos no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:225 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho é inválido no valor de \"%s\" externo" + +#: utils/adt/network.c:240 +#, c-format +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" + +#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" + +#: utils/adt/network.c:1252 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não foi possível formatar valor de cidr: %m" + +#: utils/adt/network.c:1485 +#, c-format +msgid "cannot merge addresses from different families" +msgstr "não é possível mesclar endereços de famílias diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1893 +#, c-format +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não é possível executar AND em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1925 +#, c-format +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não é possível executar OR em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1986 utils/adt/network.c:2062 +#, c-format +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" + +#: utils/adt/network.c:2027 +#, c-format +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não é possível subtrair valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/numeric.c:785 utils/adt/numeric.c:3643 utils/adt/numeric.c:7131 +#: utils/adt/numeric.c:7334 utils/adt/numeric.c:7806 utils/adt/numeric.c:10501 +#: utils/adt/numeric.c:10975 utils/adt/numeric.c:11069 +#: utils/adt/numeric.c:11203 +#, c-format +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "valor excede formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:1098 +#, c-format +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "sinal é inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:1104 +#, c-format +msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" +msgstr "escala é inválida no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:1113 +#, c-format +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "dígito é inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:1328 utils/adt/numeric.c:1342 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" + +#: utils/adt/numeric.c:1333 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d" +msgstr "a escala NUMERIC %d deve estar entre %d e %d" + +#: utils/adt/numeric.c:1351 +#, c-format +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" + +#: utils/adt/numeric.c:1709 +#, c-format +msgid "start value cannot be NaN" +msgstr "o valor de início não pode ser NaN" + +#: utils/adt/numeric.c:1713 +#, c-format +msgid "start value cannot be infinity" +msgstr "o valor de início não pode ser infinito" + +#: utils/adt/numeric.c:1720 +#, c-format +msgid "stop value cannot be NaN" +msgstr "o valor de parada não pode ser NaN" + +#: utils/adt/numeric.c:1724 +#, c-format +msgid "stop value cannot be infinity" +msgstr "o valor de parada não pode ser infinito" + +#: utils/adt/numeric.c:1737 +#, c-format +msgid "step size cannot be NaN" +msgstr "o tamanho do passo não pode ser NaN" + +#: utils/adt/numeric.c:1741 +#, c-format +msgid "step size cannot be infinity" +msgstr "o tamanho do passo não pode ser infinito" + +#: utils/adt/numeric.c:3633 +#, c-format +msgid "factorial of a negative number is undefined" +msgstr "o fatorial de um número negativo é indefinido" + +#: utils/adt/numeric.c:4366 utils/adt/numeric.c:4446 utils/adt/numeric.c:4487 +#: utils/adt/numeric.c:4683 +#, c-format +msgid "cannot convert NaN to %s" +msgstr "não é possível converter NaN em %s" + +#: utils/adt/numeric.c:4370 utils/adt/numeric.c:4450 utils/adt/numeric.c:4491 +#: utils/adt/numeric.c:4687 +#, c-format +msgid "cannot convert infinity to %s" +msgstr "não é possível converter infinito em %s" + +#: utils/adt/numeric.c:4696 +#, c-format +msgid "pg_lsn out of range" +msgstr "pg_lsn fora do intervalo" + +#: utils/adt/numeric.c:7896 utils/adt/numeric.c:7947 +#, c-format +msgid "numeric field overflow" +msgstr "estouro de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:7897 +#, c-format +msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." +msgstr "Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto menor do que %s%d." + +#: utils/adt/numeric.c:7948 +#, c-format +msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value." +msgstr "Um campo com precisão %d, escala %d não pode conter um valor infinito." + +#: utils/adt/oid.c:216 +#, c-format +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector é inválido" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:976 +#, c-format +msgid "requested character too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1020 +#, c-format +msgid "character number must be positive" +msgstr "o número do caractere deve ser positivo" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1024 +#, c-format +msgid "null character not permitted" +msgstr "o caractere nulo não é permitido" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1042 utils/adt/oracle_compat.c:1095 +#, c-format +msgid "requested character too large for encoding: %u" +msgstr "o caractere requisitado é muito grande para codificação: %u" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1083 +#, c-format +msgid "requested character not valid for encoding: %u" +msgstr "o caractere requisitado não é válido para codificação: %u" + +#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:553 +#: utils/adt/orderedsetaggs.c:693 +#, c-format +msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" +msgstr "valor percentual %g não está entre 0 e 1" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1410 +#, c-format +msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível abrir o ordenador para a localidade \"%s\" com as regras \"%s\": %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831 +#: utils/adt/pg_locale.c:2904 +#, c-format +msgid "ICU is not supported in this build" +msgstr "ICU não é suportado por essa construção" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1450 +#, c-format +msgid "could not create locale \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar configuração regional \"%s\": %m" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1453 +#, c-format +msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." +msgstr "O sistema operacional não encontrou nenhum dado sobre a configuração regional para nome de configuração regional \"%s\"." + +#: utils/adt/pg_locale.c:1568 +#, c-format +msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" +msgstr "ordenações com diferentes valores de collate e ctype não são suportadas nesta plataforma" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1577 +#, c-format +msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" +msgstr "o provedor de ordenação LIBC não é compatível com essa plataforma" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1618 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded" +msgstr "a ordenação \"%s\" não tem versão atual, mas uma versão foi registrada" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1624 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" has version mismatch" +msgstr "a ordenação \"%s\" tem uma falta de correspondência de versão" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1626 +#, c-format +msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1629 +#, c-format +msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1695 +#, c-format +msgid "could not load locale \"%s\"" +msgstr "não foi possível carregar a localidade \"%s\"" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1720 +#, c-format +msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" +msgstr "não foi possível obter a versão da ordenação para a localidade \"%s\": código de erro %lu" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1776 utils/adt/pg_locale.c:1789 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" +msgstr "não foi possível converter cadeia de caracteres para UTF-16: código de erro %lu" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1803 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "não foi possível comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1984 +#, c-format +msgid "collation failed: %s" +msgstr "falha na ordenação: %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2205 utils/adt/pg_locale.c:2237 +#, c-format +msgid "sort key generation failed: %s" +msgstr "falha na geração da chave de classificação: %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2474 +#, c-format +msgid "could not get language from locale \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível obter o idioma da localidade \"%s\": %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2495 utils/adt/pg_locale.c:2511 +#, c-format +msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível abrir a ordenação para a localidade \"%s\": %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2536 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" +msgstr "a codificação \"%s\" não tem suporte pelo ICU" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2543 +#, c-format +msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível abrir o conversor ICU para codificação \"%s\": %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2561 utils/adt/pg_locale.c:2580 +#: utils/adt/pg_locale.c:2636 utils/adt/pg_locale.c:2647 +#, c-format +msgid "%s failed: %s" +msgstr "%s falhou: %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2822 +#, c-format +msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" +msgstr "não foi possível converter o nome da localidade \"%s\" para a etiqueta de idioma: %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2863 +#, c-format +msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível obter o idioma da localidade da ICU \"%s\": %s" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2865 utils/adt/pg_locale.c:2894 +#, c-format +msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "" + +#: utils/adt/pg_locale.c:2892 +#, c-format +msgid "ICU locale \"%s\" has unknown language \"%s\"" +msgstr "" + +#: utils/adt/pg_locale.c:3073 +#, c-format +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "caractere multibyte inválido para localidade" + +#: utils/adt/pg_locale.c:3074 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." +msgstr "A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação de banco de dados." + +#: utils/adt/pg_lsn.c:263 +#, c-format +msgid "cannot add NaN to pg_lsn" +msgstr "não é possível adicionar NaN a pg_lsn" + +#: utils/adt/pg_lsn.c:297 +#, c-format +msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn" +msgstr "não é possível subtrair NaN de pg_lsn" + +#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 +#, c-format +msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" +msgstr "a função só pode ser chamada quando o servidor está no modo de atualização binária" + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:254 +#, c-format +msgid "invalid command name: \"%s\"" +msgstr "nome de comando inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1774 +#, c-format +msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1775 +#, c-format +msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"." +msgstr "O destino deve ser \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\", ou \"wal\"." + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1857 +#, c-format +msgid "invalid subscription OID %u" +msgstr "OID de subscrição inválido %u" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type %s" +msgstr "não é possível mostrar um valor do tipo de dados %s" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:310 +#, c-format +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "não é possível aceitar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:320 +#, c-format +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "não é possível mostrar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/rangetypes.c:415 +#, c-format +msgid "range constructor flags argument must not be null" +msgstr "argumento de marcadores do construtor de range não deve ser NULL" + +#: utils/adt/rangetypes.c:1014 +#, c-format +msgid "result of range difference would not be contiguous" +msgstr "resultado da diferença de range não seria contíguo" + +#: utils/adt/rangetypes.c:1075 +#, c-format +msgid "result of range union would not be contiguous" +msgstr "resultado da união de range não seria contíguo" + +#: utils/adt/rangetypes.c:1750 +#, c-format +msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" +msgstr "limite inferior do range deve ser menor ou igual a limite superior do range" + +#: utils/adt/rangetypes.c:2197 utils/adt/rangetypes.c:2210 +#: utils/adt/rangetypes.c:2224 +#, c-format +msgid "invalid range bound flags" +msgstr "marcações de limite do range são inválidas" + +#: utils/adt/rangetypes.c:2198 utils/adt/rangetypes.c:2211 +#: utils/adt/rangetypes.c:2225 +#, c-format +msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." +msgstr "Valores válidos são \"[]\", \"[)\", \"(]\" e \"()\"." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2293 utils/adt/rangetypes.c:2310 +#: utils/adt/rangetypes.c:2325 utils/adt/rangetypes.c:2345 +#: utils/adt/rangetypes.c:2356 utils/adt/rangetypes.c:2403 +#: utils/adt/rangetypes.c:2411 +#, c-format +msgid "malformed range literal: \"%s\"" +msgstr "range mal formado: \"%s\"" + +#: utils/adt/rangetypes.c:2295 +#, c-format +msgid "Junk after \"empty\" key word." +msgstr "Lixo após palavra-chave \"empty\"." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2312 +#, c-format +msgid "Missing left parenthesis or bracket." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo ou colchete." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2327 +#, c-format +msgid "Missing comma after lower bound." +msgstr "Faltando vírgula depois de limite inferior." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2347 +#, c-format +msgid "Too many commas." +msgstr "Muitas vírgulas." + +#: utils/adt/rangetypes.c:2358 +#, c-format +msgid "Junk after right parenthesis or bracket." +msgstr "Lixo após parêntese ou colchete direito." + +#: utils/adt/regexp.c:305 utils/adt/regexp.c:1997 utils/adt/varlena.c:4270 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "expressão regular falhou: %s" + +#: utils/adt/regexp.c:446 utils/adt/regexp.c:681 +#, c-format +msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\"" +msgstr "opção de expressão regular inválida: \"%.*s\"" + +#: utils/adt/regexp.c:683 +#, c-format +msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly." +msgstr "" + +#: utils/adt/regexp.c:717 utils/adt/regexp.c:726 utils/adt/regexp.c:1083 +#: utils/adt/regexp.c:1147 utils/adt/regexp.c:1156 utils/adt/regexp.c:1165 +#: utils/adt/regexp.c:1174 utils/adt/regexp.c:1854 utils/adt/regexp.c:1863 +#: utils/adt/regexp.c:1872 utils/misc/guc.c:6627 utils/misc/guc.c:6661 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d" + +#: utils/adt/regexp.c:937 +#, c-format +msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" +msgstr "" + +#. translator: %s is a SQL function name +#: utils/adt/regexp.c:1094 utils/adt/regexp.c:1185 utils/adt/regexp.c:1272 +#: utils/adt/regexp.c:1311 utils/adt/regexp.c:1699 utils/adt/regexp.c:1754 +#: utils/adt/regexp.c:1883 +#, c-format +msgid "%s does not support the \"global\" option" +msgstr "%s não dá suporte a a opção \"global\"" + +#: utils/adt/regexp.c:1313 +#, c-format +msgid "Use the regexp_matches function instead." +msgstr "" + +#: utils/adt/regexp.c:1501 +#, c-format +msgid "too many regular expression matches" +msgstr "excesso de correspondências de expressões regulares" + +#: utils/adt/regproc.c:104 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" + +#: utils/adt/regproc.c:513 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" + +#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2009 utils/adt/ruleutils.c:10020 +#: utils/adt/ruleutils.c:10233 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + +#: utils/adt/regproc.c:676 +#, c-format +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." + +#: utils/adt/regproc.c:1544 utils/adt/regproc.c:1661 utils/adt/regproc.c:1790 +#: utils/adt/regproc.c:1795 utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3415 +#, c-format +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome é inválida" + +#: utils/adt/regproc.c:1904 +#, c-format +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1922 +#, c-format +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "parêntese direito esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1941 +#, c-format +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1973 +#, c-format +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo inválido" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:1625 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2610 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:309 utils/adt/ri_triggers.c:1628 +#, c-format +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2045 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2051 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2080 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2082 +#, c-format +msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2435 +#, c-format +msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" +msgstr "consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" retornou resultado inesperado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 +#, c-format +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2600 +#, c-format +msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "remover a partição \"%s\" viola a restrição de chave estrangeira \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2603 utils/adt/ri_triggers.c:2628 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2614 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2617 +#, c-format +msgid "Key is not present in table \"%s\"." +msgstr "A chave não está presente na tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2623 +#, c-format +msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2631 +#, c-format +msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "A chave ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/rowtypes.c:106 utils/adt/rowtypes.c:510 +#, c-format +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" + +#: utils/adt/rowtypes.c:159 utils/adt/rowtypes.c:191 utils/adt/rowtypes.c:217 +#: utils/adt/rowtypes.c:228 utils/adt/rowtypes.c:286 utils/adt/rowtypes.c:297 +#, c-format +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/rowtypes.c:160 +#, c-format +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo." + +#: utils/adt/rowtypes.c:192 +#, c-format +msgid "Too few columns." +msgstr "Poucas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:287 +#, c-format +msgid "Too many columns." +msgstr "Muitas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:298 +#, c-format +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Lixo após parêntese direito." + +#: utils/adt/rowtypes.c:559 +#, c-format +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:601 +#, c-format +msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d" +msgstr "" + +#: utils/adt/rowtypes.c:668 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" + +#: utils/adt/rowtypes.c:959 utils/adt/rowtypes.c:1205 utils/adt/rowtypes.c:1463 +#: utils/adt/rowtypes.c:1709 +#, c-format +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "não é possível comparar tipos de colunas diferentes %s e %s na coluna %d do registro" + +#: utils/adt/rowtypes.c:1050 utils/adt/rowtypes.c:1275 +#: utils/adt/rowtypes.c:1560 utils/adt/rowtypes.c:1745 +#, c-format +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "não é possível comparar tipos record com quantidade diferente de colunas" + +#: utils/adt/ruleutils.c:2694 +#, c-format +msgid "input is a query, not an expression" +msgstr "a entrada é uma consulta, e não uma expressão" + +#: utils/adt/ruleutils.c:2706 +#, c-format +msgid "expression contains variables of more than one relation" +msgstr "" + +#: utils/adt/ruleutils.c:2713 +#, c-format +msgid "expression contains variables" +msgstr "expressão contém variáveis" + +#: utils/adt/ruleutils.c:5227 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" + +#: utils/adt/timestamp.c:112 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" + +#: utils/adt/timestamp.c:118 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:378 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:496 +#, c-format +msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." +msgstr "Zonas horárias numéricas devem ter \"-\" ou \"+\" como primeiro caractere." + +#: utils/adt/timestamp.c:508 +#, c-format +msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" +msgstr "zona horária númerica \"%s\" está fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:609 utils/adt/timestamp.c:619 +#: utils/adt/timestamp.c:627 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" +msgstr "timestamp fora do intervalo: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" + +#: utils/adt/timestamp.c:728 +#, c-format +msgid "timestamp cannot be NaN" +msgstr "timestamp não pode ser NaN" + +#: utils/adt/timestamp.c:746 utils/adt/timestamp.c:758 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%g\"" +msgstr "carimbo de data/hora fora do intervalo: \"%g\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:941 utils/adt/timestamp.c:1518 +#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:2778 +#: utils/adt/timestamp.c:2795 utils/adt/timestamp.c:2848 +#: utils/adt/timestamp.c:2887 utils/adt/timestamp.c:3184 +#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3194 +#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3251 +#: utils/adt/timestamp.c:3258 utils/adt/timestamp.c:3278 +#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3292 +#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:3454 +#: utils/adt/timestamp.c:3823 utils/adt/timestamp.c:3947 +#: utils/adt/timestamp.c:4467 +#, c-format +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:1065 utils/adt/timestamp.c:1098 +#, c-format +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido" + +#: utils/adt/timestamp.c:1081 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" + +#: utils/adt/timestamp.c:1087 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:1473 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:2703 +#, c-format +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "não é possível subtrair carimbos de data/hora infinitos" + +#: utils/adt/timestamp.c:3983 utils/adt/timestamp.c:4166 +#, c-format +msgid "origin out of range" +msgstr "origem fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4171 +#, c-format +msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years" +msgstr "" + +#: utils/adt/timestamp.c:3995 utils/adt/timestamp.c:4178 +#, c-format +msgid "stride must be greater than zero" +msgstr "o passo deve ser maior que zero" + +#: utils/adt/timestamp.c:4461 +#, c-format +msgid "Months usually have fractional weeks." +msgstr "Os meses geralmente têm semanas fracionárias." + +#: utils/adt/trigfuncs.c:42 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado com gatilho" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:48 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado durante atualização" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:54 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado antes da atualização" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:60 +#, c-format +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada linha" + +#: utils/adt/tsquery.c:210 utils/adt/tsquery_op.c:125 +#, c-format +msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" +msgstr "" + +#: utils/adt/tsquery.c:344 +#, c-format +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:558 +#, c-format +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:563 +#, c-format +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:591 +#, c-format +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:717 utils/adt/tsvector_parser.c:147 +#, c-format +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:883 +#, c-format +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "a consulta de procura de texto completo não contém lexemas: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:894 utils/adt/tsquery_util.c:376 +#, c-format +msgid "tsquery is too large" +msgstr "tsquery é muito grande" + +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:409 +#, c-format +msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" +msgstr "a consulta de procura de texto completo contém somente palavras ignoradas ou não contém lexemas, ignorada" + +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 +#, c-format +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" + +#: utils/adt/tsrank.c:412 +#, c-format +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/tsrank.c:417 +#, c-format +msgid "array of weight is too short" +msgstr "matriz de pesos é muito pequena" + +#: utils/adt/tsrank.c:422 +#, c-format +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" + +#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871 +#, c-format +msgid "weight out of range" +msgstr "peso fora do intervalo" + +#: utils/adt/tsvector.c:217 +#, c-format +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" + +#: utils/adt/tsvector.c:224 +#, c-format +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:773 +#, c-format +msgid "lexeme array may not contain nulls" +msgstr "matriz de lexemas não pode conter nulos" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:778 +#, c-format +msgid "lexeme array may not contain empty strings" +msgstr "matriz de lexemas não pode conter cadeias de caracteres vazias" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:847 +#, c-format +msgid "weight array may not contain nulls" +msgstr "matriz de pesos não pode conter nulos" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:871 +#, c-format +msgid "unrecognized weight: \"%c\"" +msgstr "peso não reconhecido: \"%c\"" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2601 +#, c-format +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2790 +#, c-format +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2797 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2809 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2815 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2822 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2835 +#, c-format +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "o nome da configuração de procura de texto completo \"%s\" deve ser qualificada pelo esquema" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:2860 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "a coluna \"%s\" não é do tipo caractere" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:148 +#, c-format +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:221 +#, c-format +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "não há caractere com escape: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:339 +#, c-format +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\"" + +#: utils/adt/uuid.c:413 +#, c-format +msgid "could not generate random values" +msgstr "não foi possível gerar valores aleatórios" + +#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:54 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" + +#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:58 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" + +#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994 +#, c-format +msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits excede o máximo permitido (%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535 +#, c-format +msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%.*s\" não é um dígito binário válido" + +#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560 +#, c-format +msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%.*s\" não é um dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652 +#, c-format +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho é inválido na cadeia de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:908 +#: utils/adt/varlena.c:971 utils/adt/varlena.c:1128 utils/adt/varlena.c:3052 +#: utils/adt/varlena.c:3130 +#, c-format +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" + +#: utils/adt/varbit.c:1261 +#, c-format +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não é possível executar AND em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1302 +#, c-format +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não é possível executar OR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1342 +#, c-format +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não é possível executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882 +#, c-format +msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" +msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3334 +#, c-format +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varchar.c:162 utils/adt/varchar.c:313 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:476 utils/adt/varchar.c:640 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:738 utils/adt/varlena.c:1517 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for string comparison" +msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar para comparação de cadeia de caracteres" + +#: utils/adt/varlena.c:1227 utils/adt/varlena.c:1806 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" +msgstr "ordenações não determinísticas não têm suporte para pesquisas de sub-cadeia de caracteres" + +#: utils/adt/varlena.c:3218 utils/adt/varlena.c:3285 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:3249 utils/adt/varlena.c:3321 +#, c-format +msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" +msgstr "índice %lld fora do intervalo válido, 0..%lld" + +#: utils/adt/varlena.c:4382 +#, c-format +msgid "field position must not be zero" +msgstr "a posição do campo não deve ser zero" + +#: utils/adt/varlena.c:5554 +#, c-format +msgid "unterminated format() type specifier" +msgstr "especificador de tipo para format() não terminado" + +#: utils/adt/varlena.c:5555 utils/adt/varlena.c:5689 utils/adt/varlena.c:5810 +#, c-format +msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." +msgstr "" + +#: utils/adt/varlena.c:5687 utils/adt/varlena.c:5808 +#, c-format +msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\"" +msgstr "especificador de tipo para format() não reconhecido \"%.*s\"" + +#: utils/adt/varlena.c:5700 utils/adt/varlena.c:5757 +#, c-format +msgid "too few arguments for format()" +msgstr "muito poucos argumentos para format()" + +#: utils/adt/varlena.c:5853 utils/adt/varlena.c:6035 +#, c-format +msgid "number is out of range" +msgstr "número está fora do intervalo" + +#: utils/adt/varlena.c:5916 utils/adt/varlena.c:5944 +#, c-format +msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" +msgstr "formato especifica argumento 0, mas argumentos são numerados a partir de 1" + +#: utils/adt/varlena.c:5937 +#, c-format +msgid "width argument position must be ended by \"$\"" +msgstr "posição do argumento de largura deve terminar com \"$\"" + +#: utils/adt/varlena.c:5982 +#, c-format +msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" +msgstr "valores nulos não podem ser formatados como um identificador SQL" + +#: utils/adt/varlena.c:6190 +#, c-format +msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" +msgstr "" + +#: utils/adt/varlena.c:6203 +#, c-format +msgid "invalid normalization form: %s" +msgstr "forma de normalização inválida: %s" + +#: utils/adt/varlena.c:6406 utils/adt/varlena.c:6441 utils/adt/varlena.c:6476 +#, c-format +msgid "invalid Unicode code point: %04X" +msgstr "ponto de código Unicode inválido: %04X" + +#: utils/adt/varlena.c:6506 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Os escapes Unicode devem ser \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, ou \\UXXXXXXXX." + +#: utils/adt/windowfuncs.c:442 +#, c-format +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/windowfuncs.c:706 +#, c-format +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "argumento de nth_value deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/xid8funcs.c:125 +#, c-format +msgid "transaction ID %llu is in the future" +msgstr "" + +#: utils/adt/xid8funcs.c:547 +#, c-format +msgid "invalid external pg_snapshot data" +msgstr "dados externos de pg_snapshot inválidos" + +#: utils/adt/xml.c:228 +#, c-format +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "funcionalidade XML não é suportado" + +#: utils/adt/xml.c:229 +#, c-format +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a libxml." + +#: utils/adt/xml.c:248 utils/mb/mbutils.c:628 +#, c-format +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido" + +#: utils/adt/xml.c:496 utils/adt/xml.c:501 +#, c-format +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentário XML é inválido" + +#: utils/adt/xml.c:660 +#, c-format +msgid "not an XML document" +msgstr "não é um documento XML" + +#: utils/adt/xml.c:956 utils/adt/xml.c:979 +#, c-format +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrução de processamento XML é inválida" + +#: utils/adt/xml.c:957 +#, c-format +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"." + +#: utils/adt/xml.c:980 +#, c-format +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"." + +#: utils/adt/xml.c:1059 +#, c-format +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate não está implementado" + +#: utils/adt/xml.c:1115 +#, c-format +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "não foi possível inicializar biblioteca XML" + +#: utils/adt/xml.c:1116 +#, c-format +msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu." +msgstr "libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu." + +#: utils/adt/xml.c:1202 +#, c-format +msgid "could not set up XML error handler" +msgstr "não foi possível configurar o tratador de erro XML" + +#: utils/adt/xml.c:1203 +#, c-format +msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." +msgstr "Isso provavelmente indica que a versão da libxml2 que está sendo usada não é compatível com os arquivos de cabeçalho da libxml2 que o PostgreSQL foi construído." + +#: utils/adt/xml.c:2189 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor do caractere inválido." + +#: utils/adt/xml.c:2192 +msgid "Space required." +msgstr "Espaço requerido." + +#: utils/adt/xml.c:2195 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'." + +#: utils/adt/xml.c:2198 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaração mal formada: versão ausente." + +#: utils/adt/xml.c:2201 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Faltando codificação em declaração." + +#: utils/adt/xml.c:2204 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado." + +#: utils/adt/xml.c:2207 +#, c-format +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Código de erro libxml não reconhecido: %d." + +#: utils/adt/xml.c:2461 +#, c-format +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML não dá suporte a valores infinitos de data." + +#: utils/adt/xml.c:2483 utils/adt/xml.c:2510 +#, c-format +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML não dá suporte a valores infinitos de carimbo de data/hora." + +#: utils/adt/xml.c:2926 +#, c-format +msgid "invalid query" +msgstr "consulta é inválida" + +#: utils/adt/xml.c:3018 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not return tuples" +msgstr "o portal \"%s\" não retorna tuplas" + +#: utils/adt/xml.c:4270 +#, c-format +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "matriz é inválida para mapeamento de namespace XML" + +#: utils/adt/xml.c:4271 +#, c-format +msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2." + +#: utils/adt/xml.c:4295 +#, c-format +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expressão XPath vazia" + +#: utils/adt/xml.c:4347 +#, c-format +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo" + +#: utils/adt/xml.c:4354 +#, c-format +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "não foi possível registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\"" + +#: utils/adt/xml.c:4697 +#, c-format +msgid "DEFAULT namespace is not supported" +msgstr "O espaço de nomes DEFAULT não tem suporte" + +#: utils/adt/xml.c:4726 +#, c-format +msgid "row path filter must not be empty string" +msgstr "o filtro de caminho de linha não deve ser uma cadeia de caracteres vazia" + +#: utils/adt/xml.c:4757 +#, c-format +msgid "column path filter must not be empty string" +msgstr "o filtro de caminho de coluna não deve ser uma cadeia de caracteres vazia" + +#: utils/adt/xml.c:4901 +#, c-format +msgid "more than one value returned by column XPath expression" +msgstr "mais de um valor retornado pela expressão XPath da coluna" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1043 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2845 utils/cache/lsyscache.c:2878 +#: utils/cache/lsyscache.c:2911 utils/cache/lsyscache.c:2944 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "tipo %s é indefinido" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2850 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2883 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" + +#: utils/cache/partcache.c:219 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" +msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui a função de suporte %d para o tipo de dados %s" + +#: utils/cache/plancache.c:724 +#, c-format +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante" + +#: utils/cache/relcache.c:3741 +#, c-format +msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "o valor de relfilenumber do heap não está definido quando no modo de atualização binária" + +#: utils/cache/relcache.c:3749 +#, c-format +msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode" +msgstr "requisição não esperada para novo relfilenumber no modo de atualização binária" + +#: utils/cache/relcache.c:6495 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m" + +#: utils/cache/relcache.c:6497 +#, c-format +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado." + +#: utils/cache/relcache.c:6819 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível remover o arquivo de cache \"%s\": %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:596 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" +msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que modificou o mapeamento de relação" + +#: utils/cache/relmapper.c:850 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" +msgstr "arquivo de mapeamento de relação \"%s\" contém dados inválidos" + +#: utils/cache/relmapper.c:860 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" +msgstr "arquivo de mapeamento de relação \"%s\" contém soma de verificação incorreta" + +#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:566 +#, c-format +msgid "record type has not been registered" +msgstr "tipo record não foi registrado" + +#: utils/error/assert.c:37 +#, c-format +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos incorretos no PID %d\n" + +#: utils/error/assert.c:40 +#, c-format +msgid "TRAP: failed Assert(\"%s\"), File: \"%s\", Line: %d, PID: %d\n" +msgstr "TRAP: falhou Assert(\"%s\"), Arquivo: \"%s\", Linha: %d, PID: %d\n" + +#: utils/error/elog.c:416 +#, c-format +msgid "error occurred before error message processing is available\n" +msgstr "ocorreu um erro antes que o processamento de mensagens de erro estivesse disponível\n" + +#: utils/error/elog.c:2092 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "não foi possível reabrir o arquivo \"%s\" como saída stderr: %m" + +#: utils/error/elog.c:2105 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "não foi possível reabrir o arquivo \"%s\" como saida stdout: %m" + +#: utils/error/elog.c:2141 +#, c-format +msgid "invalid character" +msgstr "caractere inválido" + +#: utils/error/elog.c:2847 utils/error/elog.c:2874 utils/error/elog.c:2890 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconhecido]" + +#: utils/error/elog.c:3163 utils/error/elog.c:3484 utils/error/elog.c:3591 +msgid "missing error text" +msgstr "faltando mensagem de erro" + +#: utils/error/elog.c:3166 utils/error/elog.c:3169 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " no caractere %d" + +#: utils/error/elog.c:3179 utils/error/elog.c:3186 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALHE: " + +#: utils/error/elog.c:3193 +msgid "HINT: " +msgstr "DICA: " + +#: utils/error/elog.c:3200 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:3207 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:3217 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:3224 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "LOCAL: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:3231 +msgid "BACKTRACE: " +msgstr "" + +#: utils/error/elog.c:3243 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "COMANDO: " + +#: utils/error/elog.c:3636 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURAÇÃO" + +#: utils/error/elog.c:3640 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:3643 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:3646 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTA" + +#: utils/error/elog.c:3650 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: utils/error/elog.c:3653 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: utils/error/elog.c:3656 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:3659 +msgid "PANIC" +msgstr "PÂNICO" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:128 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "não foi possível encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível carregar biblioteca \"%s\": %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico ausente" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 +#, c-format +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 +#, c-format +msgid "Server is version %d, library is version %s." +msgstr "O servidor é da versão %d, a biblioteca é da versão %s." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:341 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch" +msgstr "biblioteca incompatível \"%s\": ABI sem correspondência" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:343 +#, c-format +msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"." +msgstr "O servidor tem ABI \"%s\", a biblioteca tem \"%s\"." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:361 +#, c-format +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "Servidor tem FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteca tem %d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:370 +#, c-format +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "Servidor tem INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteca tem %d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 +#, c-format +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "Servidor tem NAMEDATALEN = %d, biblioteca tem %d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:388 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "Servidor tem FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:395 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "Bloco mágico tem tamanho inesperado ou diferença no enchimento." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:492 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:518 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:558 +#, c-format +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:577 +#, c-format +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:236 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:470 +#, c-format +msgid "could not find function information for function \"%s\"" +msgstr "não foi possível encontrar informações de função para a função \"%s\"" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:472 +#, c-format +msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." +msgstr "" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:490 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:2080 +#, c-format +msgid "operator class options info is absent in function call context" +msgstr "" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:2147 +#, c-format +msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" +msgstr "função de validação de linguagem %u chamada para linguagem %u ao invés de %u" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:489 +#, c-format +msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" +msgstr "não foi possível determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para retornar tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:634 +#, c-format +msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s" +msgstr "argumento declarado %s não contém um tipo de dados de intervalo, mas o tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:717 +#, c-format +msgid "could not find multirange type for data type %s" +msgstr "não foi possível encontrar o tipo de dados multi-intervalo para o tipo de dados %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1921 utils/fmgr/funcapi.c:1953 +#, c-format +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1947 +#, c-format +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1971 +#, c-format +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "não foi possível determinar descrição da linha para a função que retorna record" + +#: utils/init/miscinit.c:346 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" + +#: utils/init/miscinit.c:351 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler permissões do diretório \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:359 +#, c-format +msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" +msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório" + +#: utils/init/miscinit.c:375 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" + +#: utils/init/miscinit.c:377 +#, c-format +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." + +#: utils/init/miscinit.c:395 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem permissões inválidas" + +#: utils/init/miscinit.c:397 +#, c-format +msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." +msgstr "As permissões devem ser u=rwx (0700), ou u=rwx,g=rx (0750)." + +#: utils/init/miscinit.c:455 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível mudar o diretório para \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:692 utils/misc/guc.c:3557 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "não é possível definir o parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança" + +#: utils/init/miscinit.c:764 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "role com OID %u não existe" + +#: utils/init/miscinit.c:794 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" + +#: utils/init/miscinit.c:812 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" + +#: utils/init/miscinit.c:919 +#, c-format +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão" + +#: utils/init/miscinit.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "OID de função de banco de dados (role) inválido: %u" + +#: utils/init/miscinit.c:1149 +#, c-format +msgid "database system is shut down" +msgstr "sistema de banco de dados está desligado" + +#: utils/init/miscinit.c:1236 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1250 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1257 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler o arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1266 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" is empty" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" está vazio" + +#: utils/init/miscinit.c:1267 +#, c-format +msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." +msgstr "Outro servidor está iniciando, ou o arquivo de bloqueio é remanescente de uma queda durante a ativação do servidor." + +#: utils/init/miscinit.c:1311 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" + +#: utils/init/miscinit.c:1315 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:1317 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:1320 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postgres (PID %d) está usando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:1322 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postmaster (PID %d) está usando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:1373 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível remover o arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1375 +#, c-format +msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." +msgstr "O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas não pôde ser removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." + +#: utils/init/miscinit.c:1412 utils/init/miscinit.c:1426 +#: utils/init/miscinit.c:1437 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1548 utils/init/miscinit.c:1690 utils/misc/guc.c:5597 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler do arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1678 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m; continuando mesmo assim" + +#: utils/init/miscinit.c:1703 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" contém o PID errado: %ld em vez de %ld" + +#: utils/init/miscinit.c:1742 utils/init/miscinit.c:1758 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" + +#: utils/init/miscinit.c:1744 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Arquivo \"%s\" está ausente." + +#: utils/init/miscinit.c:1760 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." + +#: utils/init/miscinit.c:1762 +#, c-format +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Você precisa executar o initdb." + +#: utils/init/miscinit.c:1770 +#, c-format +msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." +msgstr "O diretório de dados foi inicializado pela versão %s do PostgreSQL, que não é compatível com essa versão %s." + +#: utils/init/postinit.c:259 +#, c-format +msgid "replication connection authorized: user=%s" +msgstr "conexão de replicação autorizada: usuário=%s" + +#: utils/init/postinit.c:262 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s" +msgstr "conexão autorizada: usuário=%s" + +#: utils/init/postinit.c:265 +#, c-format +msgid " database=%s" +msgstr "banco de dados=%s" + +#: utils/init/postinit.c:268 +#, c-format +msgid " application_name=%s" +msgstr " application_name=%s" + +#: utils/init/postinit.c:273 +#, c-format +msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)" +msgstr "SSL ativado (protocolo=%s, encriptação=%s, bits=%d)" + +#: utils/init/postinit.c:285 +#, c-format +msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)" +msgstr "" + +#: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287 +#: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293 +#: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287 +#: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293 +#: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: utils/init/postinit.c:292 +#, c-format +msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)" +msgstr "" + +#: utils/init/postinit.c:333 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:335 +#, c-format +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." + +#: utils/init/postinit.c:355 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" + +#: utils/init/postinit.c:368 +#, c-format +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:369 +#, c-format +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." + +#: utils/init/postinit.c:386 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:410 utils/init/postinit.c:417 +#, c-format +msgid "database locale is incompatible with operating system" +msgstr "configuração regional do banco de dados é incompatível com o sistema operacional" + +#: utils/init/postinit.c:411 +#, c-format +msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "O banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420 +#, c-format +msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." +msgstr "Recrie o banco de dados com outra configuração regional ou instale a configuração regional ausente." + +#: utils/init/postinit.c:418 +#, c-format +msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "O banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: utils/init/postinit.c:475 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch" +msgstr "o banco de dados \"%s\" possui uma não correspondência de versão de ordenação" + +#: utils/init/postinit.c:477 +#, c-format +msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "" + +#: utils/init/postinit.c:480 +#, c-format +msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "" + +#: utils/init/postinit.c:891 +#, c-format +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" + +#: utils/init/postinit.c:892 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgstr "Você deve executar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." + +#: utils/init/postinit.c:928 +#, c-format +msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" +msgstr "é necessário ser superusuário para se conectar no modo de atualização binária" + +#: utils/init/postinit.c:949 +#, c-format +msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute" +msgstr "os encaixes de conexão restantes estão reservados para funções de banco de dados (roles) com o atributo %s" + +#: utils/init/postinit.c:955 +#, c-format +msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role" +msgstr "os encaixes de conexão restantes estão reservados para funções de banco de dados (roles) com privilégios da funções de banco de dados \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:967 +#, c-format +msgid "permission denied to start WAL sender" +msgstr "permissão negada para iniciar o remetente de WAL" + +#: utils/init/postinit.c:968 +#, c-format +msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process." +msgstr "" + +#: utils/init/postinit.c:1086 +#, c-format +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." + +#: utils/init/postinit.c:1090 +#, c-format +msgid "database %u does not exist" +msgstr "banco de dados %u não existe" + +#: utils/init/postinit.c:1099 +#, c-format +msgid "cannot connect to invalid database \"%s\"" +msgstr "não é possível conectar ao banco de dados inválido \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:1159 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" está ausente." + +#: utils/init/usercontext.c:43 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\"" +msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode executar SET ROLE para \"%s\"" + +#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "número de codificação é inválido: %d" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificação não esperado %d para conjuntos de caracteres ISO 8859" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificação não esperado %d para conjuntos de caracteres WIN" + +#: utils/mb/mbutils.c:298 utils/mb/mbutils.c:901 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "conversão entre %s e %s não tem suporte" + +#: utils/mb/mbutils.c:403 utils/mb/mbutils.c:431 utils/mb/mbutils.c:816 +#: utils/mb/mbutils.c:843 +#, c-format +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre codificações." + +#: utils/mb/mbutils.c:569 +#, c-format +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido" + +#: utils/mb/mbutils.c:574 +#, c-format +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido" + +#: utils/mb/mbutils.c:714 +#, c-format +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x" + +#: utils/mb/mbutils.c:878 +#, c-format +msgid "invalid Unicode code point" +msgstr "ponto de código Unicode inválido" + +#: utils/mb/mbutils.c:1204 +#, c-format +msgid "bind_textdomain_codeset failed" +msgstr "bind_textdomain_codeset falhou" + +#: utils/mb/mbutils.c:1725 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" +msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": %s" + +#: utils/mb/mbutils.c:1758 +#, c-format +msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" +msgstr "caractere com sequência de bytes %s na codificação \"%s\" não tem equivalente na codificação \"%s\"" + +#: utils/misc/conffiles.c:88 +#, c-format +msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" +msgstr "nome do diretório de configuração vazio: \"%s\"" + +#: utils/misc/conffiles.c:100 +#, c-format +msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível abrir o diretório de configuração \"%s\": %m" + +#: utils/misc/guc.c:115 +msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." +msgstr "As unidades válidas para esse parâmetro são \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", e \"TB\"." + +#: utils/misc/guc.c:152 +msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "As unidades válidas para esse parâmetro são \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", e \"d\"." + +#: utils/misc/guc.c:421 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d" +msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" não reconhecido no arquivo \"%s\" linha %d" + +#: utils/misc/guc.c:461 utils/misc/guc.c:3411 utils/misc/guc.c:3655 +#: utils/misc/guc.c:3753 utils/misc/guc.c:3851 utils/misc/guc.c:3975 +#: utils/misc/guc.c:4078 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor" + +#: utils/misc/guc.c:497 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +msgstr "parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para padrão" + +#: utils/misc/guc.c:562 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgstr "parâmetro \"%s\" mudou para \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:604 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors" +msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros" + +#: utils/misc/guc.c:609 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" +msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; alterações não afetadas foram aplicadas" + +#: utils/misc/guc.c:614 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" +msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; nenhuma alteração foi aplicada" + +#: utils/misc/guc.c:1211 utils/misc/guc.c:1227 +#, c-format +msgid "invalid configuration parameter name \"%s\"" +msgstr "nome de parâmetro de configuração inválido \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:1213 +#, c-format +msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:1229 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a reserved prefix." +msgstr "\"%s\" é um prefixo reservado." + +#: utils/misc/guc.c:1243 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido" + +#: utils/misc/guc.c:1767 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não foi possível acessar o diretório \"%s\": %s\n" + +#: utils/misc/guc.c:1772 +#, c-format +msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" +msgstr "Execute initdb ou pg_basebackup para inicializar o diretório de dados do PostgreSQL.\n" + +#: utils/misc/guc.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n" +"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:1819 +#, c-format +msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não foi possível acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n" + +#: utils/misc/guc.c:1847 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n" +"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:1899 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n" +"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:1930 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n" +"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:2896 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "Valor excede intervalo de inteiros." + +#: utils/misc/guc.c:3132 +#, c-format +msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d%s%s está fora do intervalo válido para o parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" + +#: utils/misc/guc.c:3168 +#, c-format +msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g%s%s está fora do intervalo válido para o parâmetro \"%s\" (%g .. %g)" + +#: utils/misc/guc.c:3369 utils/misc/guc_funcs.c:54 +#, c-format +msgid "cannot set parameters during a parallel operation" +msgstr "não é possível definir parâmetros durante uma operação paralela" + +#: utils/misc/guc.c:3388 utils/misc/guc.c:4539 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" + +#: utils/misc/guc.c:3421 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora" + +#: utils/misc/guc.c:3448 utils/misc/guc.c:3510 utils/misc/guc.c:4515 +#: utils/misc/guc.c:6563 +#, c-format +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:3490 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada" + +#: utils/misc/guc.c:3549 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "não é possível definir o parâmetro \"%s\" em função definidora de segurança" + +#: utils/misc/guc.c:3570 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be reset" +msgstr "o parâmetro \"%s\" não pode ser redefinido" + +#: utils/misc/guc.c:3577 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions" +msgstr "o parâmetro \"%s\" não pode ser definido localmente em funções" + +#: utils/misc/guc.c:4221 utils/misc/guc.c:4268 utils/misc/guc.c:5282 +#, c-format +msgid "permission denied to examine \"%s\"" +msgstr "permissão negada para examinar \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:4222 utils/misc/guc.c:4269 utils/misc/guc.c:5283 +#, c-format +msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:4505 +#, c-format +msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL" +msgstr "permissão negada para executar ALTER SYSTEM RESET ALL" + +#: utils/misc/guc.c:4571 +#, c-format +msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:4617 +#, c-format +msgid "could not parse contents of file \"%s\"" +msgstr "não foi possível analisar o conteúdo do arquivo \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:4799 +#, c-format +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:5138 +#, c-format +msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it" +msgstr "nome de parâmetro de configuração inválido \"%s\", removendo-o" + +#: utils/misc/guc.c:5140 +#, c-format +msgid "\"%s\" is now a reserved prefix." +msgstr "\"%s\" agora é um prefixo reservado." + +#: utils/misc/guc.c:6017 +#, c-format +msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "ao definir o parâmetro \"%s\" para \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:6186 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" could not be set" +msgstr "não foi possível definir o parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:6276 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "não foi possível analisar a configuração do parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:6695 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g" + +#: utils/misc/guc_funcs.c:130 +#, c-format +msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" +msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT não está implementado" + +#: utils/misc/guc_funcs.c:218 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s só tem um argumento" + +#: utils/misc/guc_funcs.c:342 +#, c-format +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requer nome do parâmetro" + +#: utils/misc/guc_tables.c:662 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Desagrupado" + +#: utils/misc/guc_tables.c:664 +msgid "File Locations" +msgstr "Locais de Arquivos" + +#: utils/misc/guc_tables.c:666 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão" + +#: utils/misc/guc_tables.c:668 +msgid "Connections and Authentication / TCP Settings" +msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações TCP" + +#: utils/misc/guc_tables.c:670 +msgid "Connections and Authentication / Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação / Autenticação" + +#: utils/misc/guc_tables.c:672 +msgid "Connections and Authentication / SSL" +msgstr "Conexões e Autenticação / SSL" + +#: utils/misc/guc_tables.c:674 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memória" + +#: utils/misc/guc_tables.c:676 +msgid "Resource Usage / Disk" +msgstr "Uso de Recursos / Disco" + +#: utils/misc/guc_tables.c:678 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" + +#: utils/misc/guc_tables.c:680 +msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" +msgstr "Uso de Recursos / Atraso de Limpeza Baseado em Custo" + +#: utils/misc/guc_tables.c:682 +msgid "Resource Usage / Background Writer" +msgstr "Uso de Recursos / Escritor de Segundo Plano" + +#: utils/misc/guc_tables.c:684 +msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" +msgstr "Uso de Recursos / Comportamento Assíncrono" + +#: utils/misc/guc_tables.c:686 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações" + +#: utils/misc/guc_tables.c:688 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle" + +#: utils/misc/guc_tables.c:690 +msgid "Write-Ahead Log / Archiving" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Arquivamento" + +#: utils/misc/guc_tables.c:692 +msgid "Write-Ahead Log / Recovery" +msgstr "WAL / Recuperação" + +#: utils/misc/guc_tables.c:694 +msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" +msgstr "WAL / Recuperação de Arquivamento" + +#: utils/misc/guc_tables.c:696 +msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" +msgstr "WAL / Meta da Recuperação" + +#: utils/misc/guc_tables.c:698 +msgid "Replication / Sending Servers" +msgstr "Replicação / Servidores de Envio" + +#: utils/misc/guc_tables.c:700 +msgid "Replication / Primary Server" +msgstr "Replicação / Servidor Primário" + +#: utils/misc/guc_tables.c:702 +msgid "Replication / Standby Servers" +msgstr "Replicação / Servidores em Espera" + +#: utils/misc/guc_tables.c:704 +msgid "Replication / Subscribers" +msgstr "Replicação / Subscritores" + +#: utils/misc/guc_tables.c:706 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador" + +#: utils/misc/guc_tables.c:708 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" + +#: utils/misc/guc_tables.c:710 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas" + +#: utils/misc/guc_tables.c:712 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" + +#: utils/misc/guc_tables.c:714 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar" + +#: utils/misc/guc_tables.c:716 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar" + +#: utils/misc/guc_tables.c:718 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar" + +#: utils/misc/guc_tables.c:720 +msgid "Reporting and Logging / Process Title" +msgstr "Relatórios e Registros / Título do Processo" + +#: utils/misc/guc_tables.c:722 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estatísticas / Monitoramento" + +#: utils/misc/guc_tables.c:724 +msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics" +msgstr "Estatísticas / Consulta Cumulativa e Estatísticas de Índice" + +#: utils/misc/guc_tables.c:726 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Limpeza Automática" + +#: utils/misc/guc_tables.c:728 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando" + +#: utils/misc/guc_tables.c:730 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação" + +#: utils/misc/guc_tables.c:732 +msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Pré-Carregamento de Biblioteca Compartilhada" + +#: utils/misc/guc_tables.c:734 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores" + +#: utils/misc/guc_tables.c:736 +msgid "Lock Management" +msgstr "Gerência de Bloqueio" + +#: utils/misc/guc_tables.c:738 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL" + +#: utils/misc/guc_tables.c:740 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" + +#: utils/misc/guc_tables.c:742 +msgid "Error Handling" +msgstr "Manipulação de Erro" + +#: utils/misc/guc_tables.c:744 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opções Pré-Definidas" + +#: utils/misc/guc_tables.c:746 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opções Customizadas" + +#: utils/misc/guc_tables.c:748 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opções para Desenvolvedores" + +#: utils/misc/guc_tables.c:805 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de varredura sequencial pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:815 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de varredura de índices pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:825 +msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de varredura somente de índice pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:835 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de varredura de bitmaps pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:845 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de varredura de TID pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:855 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Ativa o uso de etapas de classificação explícitas pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:865 +msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." +msgstr "Ativa o uso de etapas de classificação incrementais pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:875 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de agregação por hash pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:885 +msgid "Enables the planner's use of materialization." +msgstr "Ativa o uso de materialização pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:895 +msgid "Enables the planner's use of memoization." +msgstr "Ativa o uso de memorização pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:905 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de junção de laço aninhado pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:915 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de junção por mesclagem pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:925 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Ativa o uso de planos de junção por hash pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:935 +msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." +msgstr "Ativa o uso de planos GATHER MERGE pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:945 +msgid "Enables partitionwise join." +msgstr "Ativa o uso de junções por partição." + +#: utils/misc/guc_tables.c:955 +msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." +msgstr "Ativa o uso de agregação e agrupamento por partição." + +#: utils/misc/guc_tables.c:965 +msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." +msgstr "Ativa o uso de planos Append paralelos pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:975 +msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." +msgstr "Ativa o uso de planos hash paralelos pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:985 +msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:986 +msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:997 +msgid "Enables the planner's ability to produce plans that provide presorted input for ORDER BY / DISTINCT aggregate functions." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1000 +msgid "Allows the query planner to build plans that provide presorted input for aggregate functions with an ORDER BY / DISTINCT clause. When disabled, implicit sorts are always performed during execution." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1012 +msgid "Enables the planner's use of async append plans." +msgstr "Permite o uso de planos Append assíncronos pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1022 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Ativa a otimização de consultas genéticas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1023 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1034 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Mostra se o usuário atual é um superusuário." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1044 +msgid "Enables advertising the server via Bonjour." +msgstr "Ativa anunciar o servidor via Bonjour." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1053 +msgid "Collects transaction commit time." +msgstr "Coleta a hora de efetivação da transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1062 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Ativa conexões SSL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1071 +msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1080 +msgid "Give priority to server ciphersuite order." +msgstr "Concede prioridade à ordem do conjunto de cifras do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1089 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1090 +msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." +msgstr "O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter certeza que as atualizações estão escritas fisicamente no disco. Isso assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1101 +msgid "Continues processing after a checksum failure." +msgstr "Continua processando após falha de soma de verificação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1102 +msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." +msgstr "Detecção de falha de soma de verificação normalmente faz com que o PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo ignore_checksum_failure para true faz com que o sistema ignore a falha (mesmo assim produz um aviso), e continua processando. Esse comportamento pode causar quedas ou outros problemas sérios. Somente tem efeito se somas de verificação estiverem habilitadas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1116 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1117 +msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." +msgstr "Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todas as linhas da página danificada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1130 +msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." +msgstr "Continua a recuperação após uma falha de páginas inválidas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1131 +msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." +msgstr "A detecção de registros do WAL com referências a páginas inválidas durante a recuperação faz com que o PostgreSQL gere um erro no nível PANIC, interrompedo a recuperação. Definir ignore_invalid_pages como verdade faz com que o sistema ignore referências de páginas inválidas em registros do WAL (mas ainda relate uma advertência) e continue a recuperação. Esse comportamento pode causar travamentos, perda de dados, espalhar ou ocultar corrupção ou outros problemas sérios. Só tem efeito durante a recuperação ou no modo em-espera." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1149 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de controle." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1150 +msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL possibilitando uma recuperação completa." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1163 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." +msgstr "Escrever páginas inteiras no WAL quando modificado pela primeira vez após um ponto de verificação, mesmo para uma modificação não crítica." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1173 +msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1183 +msgid "Recycles WAL files by renaming them." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1193 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registra cada ponto de controle." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1202 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1211 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1220 +msgid "Logs each replication command." +msgstr "Registra cada comando de replicação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1229 +msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." +msgstr "Mostra se o servidor em execução tem verificações de asserção ativadas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1240 +msgid "Terminate session on any error." +msgstr "Terminar sessão após qualquer erro." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1249 +msgid "Reinitialize server after backend crash." +msgstr "Reinicializar servidor após queda do processo servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1258 +msgid "Remove temporary files after backend crash." +msgstr "Remove arquivos temporários após falha do processo servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1268 +msgid "Send SIGABRT not SIGQUIT to child processes after backend crash." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1278 +msgid "Send SIGABRT not SIGKILL to stuck child processes." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1289 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1298 +msgid "Logs each query's parse tree." +msgstr "Registra cada árvore de análise de consulta." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1307 +msgid "Logs each query's rewritten parse tree." +msgstr "Registra cada árvore de análise reescrita de consulta." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1316 +msgid "Logs each query's execution plan." +msgstr "Registra cada plano de execução de consulta." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1325 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1334 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1343 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1352 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1361 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1371 +msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." +msgstr "Registra estatísticas de uso de recursos do sistema (memória e CPU) em várias operações B-tree." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1383 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1384 +msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "Ativa a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao mesmo tempo que o comando inicia a execução." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1394 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Coleta estatísticas sobre a atividade do banco de dados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1403 +msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." +msgstr "Coleta estatísticas de tempo da atividade de I/O do banco de dados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1412 +msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity." +msgstr "Coleta estatísticas de tempo para atividade de E/S do WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1422 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1423 +msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." +msgstr "Ativa a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL novo é recebido pelo servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1432 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1442 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1454 +msgid "Emits information about lock usage." +msgstr "Emite informação sobre uso de bloqueio." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1464 +msgid "Emits information about user lock usage." +msgstr "Emite informação sobre uso de bloqueio pelo usuário." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1474 +msgid "Emits information about lightweight lock usage." +msgstr "Emite informação sobre uso de bloqueio leve." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1484 +msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." +msgstr "Emite informação sobre todos os bloqueios atuais quando um tempo de espera de impasse ocorrer." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1496 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1505 +msgid "Logs standby recovery conflict waits." +msgstr "Registra esperas por conflito em recuperação de servidores em-espera." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1514 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registra o nome do hospedeiro nos logs de conexão." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1515 +msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." +msgstr "Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do hospedeiro que conectou. Se você quer que seja mostrado o nome do hospedeiro você pode ativá-lo, mas dependendo da configuração de resolução de nome de hospedeiro isso pode impor uma penalização de desempenho." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1526 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1527 +msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." +msgstr "Quando está ativado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são tratadas com expr IS NULL, isto é, retornam verdade se expr é avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1539 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Ativa uso de nomes de usuário por banco de dados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1548 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Define o status padrão como de leitura-apenas para novas transações." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1558 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Define o status da transação atual como de leitura-apenas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1568 +msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." +msgstr "Define o status de postergação padrão para novas transações." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1577 +msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." +msgstr "Se deve postergar uma transação serializável de leitura-apenas até que possa ser executada sem possíveis falhas de serialização." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1587 +msgid "Enable row security." +msgstr "Ativa a segurança de linha." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1588 +msgid "When enabled, row security will be applied to all users." +msgstr "Quando ativado, a segurança de linha será aplicada a todos os usuários." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1596 +msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE." +msgstr "Verifica os corpos das rotinas durante CREATE FUNCTION e CREATE PROCEDURE." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1605 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Ativa entrada de elementos NULL em matrizes." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1606 +msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." +msgstr "Quando ativado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz significa o valor nulo; caso contrário este é utilizado literalmente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1622 +msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1632 +msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de log." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1641 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Trunca os arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1652 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "Emite informação sobre uso de recurso ao classificar." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1666 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Gera saída de depuração para varredura sincronizada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1681 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Ativa a ordenação com limites usando a classificação de pilha." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1694 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1706 +msgid "Shows whether datetimes are integer based." +msgstr "Mostra se os carimbos de data/hora são baseados em números inteiros." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1717 +msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." +msgstr "Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como não sensíveis a minúsculas/maiúsculas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1727 +msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client." +msgstr "Define se a delegação GSSAPI deve ser aceita pelo cliente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1737 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1747 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas literalmente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1758 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Ativa varreduras sequenciais sincronizadas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1768 +msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." +msgstr "Define se deseja incluir ou excluir transação com destino de recuperação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1778 +msgid "Allows connections and queries during recovery." +msgstr "Permite conexões e consultas durante recuperação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1788 +msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." +msgstr "Permite retorno do servidor em espera ativo ao servidor principal que evitará conflitos de consulta." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1798 +msgid "Shows whether hot standby is currently active." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1809 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1820 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Desativa a leitura dos índices do sistema." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1821 +msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." +msgstr "Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior consequência é lentidão." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1832 +msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1843 +msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." +msgstr "Ativa modo de compatibilidade com versões anteriores para verificação de privilégios em objetos grandes." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1844 +msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." +msgstr "Não verifica privilégios ao ler ou modificar objetos grandes, para compatibilidade com versões do PostgreSQL anteriores a 9.0." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1854 +msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." +msgstr "Ao gerar fragmentos SQL, colocar todos identificadores entre aspas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1864 +msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." +msgstr "Mostra se a soma de verificação de dados está habilitada para este agrupamento." + +#: utils/misc/guc_tables.c:1875 +msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1885 +msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1895 +msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1896 +msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?" +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1906 +msgid "Allow JIT compilation." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1917 +msgid "Register JIT-compiled functions with debugger." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1934 +msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1945 +msgid "Allow JIT compilation of expressions." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1956 +msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1973 +msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1984 +msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:1993 +msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2011 +msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2022 +msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup." +msgstr "Define o tempo de espera após a autenticação na ativação da conexão." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2024 utils/misc/guc_tables.c:2658 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2033 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2034 +msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2043 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não entrarão em colapso." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2045 +msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." +msgstr "O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2056 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não serão nivelados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2058 +msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2069 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2079 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2089 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2090 utils/misc/guc_tables.c:2100 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2099 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2111 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2122 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." +msgstr "Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em espera ativo está processando dados do WAL arquivados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2133 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." +msgstr "Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em espera ativo está processando dados do WAL enviados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2144 +msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2155 +msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." +msgstr "Define o intervalo máximo entre os relatórios de status do receptor de WAL para o servidor de envio." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2166 +msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." +msgstr "Define o tempo máximo de espera para receber dados do servidor emissor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2177 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2188 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Define o número de conexões reservadas para superusuários." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2198 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of pg_use_reserved_connections." +msgstr "Define o número de encaixes de conexão reservados para funções com privilégios de pg_use_reserved_connections." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2209 +msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup." +msgstr "Quantidade de memória compartilhada dinâmica reservada na ativação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2224 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2235 +msgid "Sets the buffer pool size for VACUUM, ANALYZE, and autovacuum." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2246 +msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2257 +msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area." +msgstr "Mostra o número de páginas enormes (huge pages) necessárias para a área principal de memória compartilhada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2258 +msgid "-1 indicates that the value could not be determined." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2268 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2279 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2289 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2290 +msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2304 +msgid "Sets the file permissions for log files." +msgstr "Define as permissões do arquivo para arquivos de log." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2305 +msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2319 +msgid "Shows the mode of the data directory." +msgstr "Mostra o modo do diretório de dados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2320 +msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "O valor do parâmetro é uma especificação de modo numérico no formato aceito pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para usar o formato octal habitual, o número deve começar com 0 (zero).)" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2333 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "Define o máximo de memória usada para operações da consulta." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2334 +msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." +msgstr "Essa quantidade de memória pode ser usada por cada operação de classificação interna e tabela hash antes de mudar para arquivos temporários do disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2346 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "Define o máximo de memória usada para operações de manutenção." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2347 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2357 +msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." +msgstr "Define a memória máxima a ser usada para decodificação lógica." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2358 +msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." +msgstr "Essa quantidade de memória pode ser usada por cada buffer de reordenação interno antes de descarregá-la no disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2374 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2385 +msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." +msgstr "Limita o tamanho total de todos os arquivos temporários usados por cada processo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2386 +msgid "-1 means no limit." +msgstr "-1 significa sem limite." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2396 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2406 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2416 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2426 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2436 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2446 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2459 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2470 +msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." +msgstr "Define o OID mínimo de tabelas para rastrear bloqueios." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2471 +msgid "Is used to avoid output on system tables." +msgstr "É utilizado para evitar saída em tabelas do sistema." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2480 +msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." +msgstr "Define o OID da tabela com rastreamento de bloqueio incondicional." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2492 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2493 utils/misc/guc_tables.c:2504 +#: utils/misc/guc_tables.c:2515 utils/misc/guc_tables.c:2526 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "O valor 0 desativa o limite de tempo de espera." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2503 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." +msgstr "Define a duração máxima permitida de qualquer espera por um bloqueio." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2514 +msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction." +msgstr "Define o tempo ocioso máximo permitido entre consultas, quando em uma transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2525 +msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction." +msgstr "Define o tempo ocioso máximo permitido entre consultas, quando não estiver em uma transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2536 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "Idade mínima na qual VACUUM deve congelar uma linha da tabela." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2546 +msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." +msgstr "Idade em que o VACUUM deve varrer a tabela inteira para congelar as tuplas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2556 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." +msgstr "Idade mínima na qual VACUUM deve congelar um MultiXactId em uma linha da tabela." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2566 +msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." +msgstr "Idade do multixact em que VACUUM deve varrer a tabela inteira para congelar tuplas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2576 +msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." +msgstr "Idade a partir da qual o VACUUM deve acionar o sistema de segurança para evitar problema de reutilização de identificadores de transação (wraparound)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2585 +msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." +msgstr "Idade do multixact a partir da qual o VACUUM deve acionar o sistema de segurança para evitar problema de reutilização de identificadores de transação (wraparound)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2598 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2599 +msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time." +msgstr "A tabela de bloqueio compartilhado é dimensionada na suposição de que no máximo max_locks_per_transaction objetos por processo do servidor ou transação preparada precisarão ser bloqueados a qualquer momento." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2610 +msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." +msgstr "Define o número máximo de bloqueios de predicado por transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2611 +msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time." +msgstr "A tabela de bloqueio de predicado compartilhado é dimensionada na suposição de que no máximo max_pred_locks_per_transaction objetos por processo do servidor ou transação preparada precisarão ser bloqueados a qualquer momento." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2622 +msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." +msgstr "Define o número máximo de páginas e linhas bloqueadas por predicado por transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2623 +msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2633 +msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." +msgstr "Define o número máximo de tuplas bloqueadas por predicado por página." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2634 +msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2644 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2656 +msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup." +msgstr "Define o tempo de espera antes da autenticação na ativação da conexão." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2668 +msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2669 +msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2679 +msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." +msgstr "Define o tamanho dos arquivos do WAL mantidos para servidores em-espera." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2690 +msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." +msgstr "Define o tamanho mínimo para encolher o WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2702 +msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." +msgstr "Define o tamanho do WAL que dispara um ponto de verificação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2714 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2725 +msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2727 +msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning." +msgstr "Escreve uma mensagem no registro de eventos (log) do servidor se os pontos de verificação causados pelo preenchimento de arquivos de segmento do WAL ocorrerem com mais frequência do que esse período de tempo. Zero desativa a advertência." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2740 utils/misc/guc_tables.c:2958 +#: utils/misc/guc_tables.c:2998 +msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2751 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória compartilhada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2762 +msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2773 +msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2784 +msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2795 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." +msgstr "Define o número máximo de processos de limpeza automática executados simultaneamente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2806 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." +msgstr "Define o número máximo de entradas de replicação simultâneas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2816 +msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." +msgstr "Define o tamanho máximo do WAL que pode ser reservado por encaixes de replicação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2817 +msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2829 +msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgstr "Define o tempo máximo de espera pela replicação do WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2840 +msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." +msgstr "Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL no disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2852 +msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay." +msgstr "Define o número mínimo de transações abertas simultâneas necessárias antes de executar commit_delay." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2863 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2864 +msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." +msgstr "Isso afeta os tipos de dados reais, de precisão dupla e geométricos. Um valor de parâmetro zero ou negativo é adicionado ao número padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme apropriado). Qualquer valor maior que zero seleciona o modo de saída preciso." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2876 +msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." +msgstr "Define o tempo mínimo de execução acima do qual uma amostra de instruções será registrada. A amostragem é determinada por log_statement_sample_rate." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2879 +msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Zero registra uma amostra de todas as consultas. -1 desativa esse recurso." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2889 +msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." +msgstr "Define o tempo mínimo de execução acima do qual todas as instruções serão registradas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2891 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desativa essa funcionalidade." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2901 +msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." +msgstr "Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática serão registradas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2903 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "Zero mostra todas as ações. -1 desativa essa funcionalidade." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2913 +msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2915 utils/misc/guc_tables.c:2927 +msgid "-1 to print values in full." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2925 +msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:2937 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2948 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." +msgstr "Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem escritas por ciclo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2971 +msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." +msgstr "Número de requisições simultâneas que podem ser manipuladas eficientemente pelo subsistema de disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:2985 +msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3011 +msgid "Maximum number of concurrent worker processes." +msgstr "Define o número máximo de processos filho em segundo plano concorrentes." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3023 +msgid "Maximum number of logical replication worker processes." +msgstr "Número máximo de processos trabalhadores de replicação lógica." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3035 +msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." +msgstr "Número máximo de processos trabalhadores de sincronização de tabelas por subscrição." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3047 +msgid "Maximum number of parallel apply workers per subscription." +msgstr "Número máximo de processos trabalhadores de aplicação paralela por subscrição." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3057 +msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation." +msgstr "Define o tempo de espera antes de forçar a rotação do arquivo de registro de transação (log)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3069 +msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated." +msgstr "Define o tamanho máximo que um arquivo de registro de eventos (log) pode atingir antes de ser rotacionado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3081 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3092 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3103 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3114 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3125 +msgid "Shows the number of pages per disk file." +msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo do disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3136 +msgid "Shows the block size in the write ahead log." +msgstr "Mostra o tamanho do bloco no log de transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3147 +msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3159 +msgid "Shows the size of write ahead log segments." +msgstr "Mostra o tamanho dos segmentos de WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3172 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3182 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3191 +msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." +msgstr "Número mínimo de inserções de tupla antes da limpeza (vacuum), ou -1 para desativar as limpeza de inserção." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3200 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões de tuplas antes de analisar." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3210 +msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +msgstr "Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir a reutilização de identificadores de transação (wraparound)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3222 +msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." +msgstr "Identificador Multixact para limpar automaticamente uma tabela para previnir a reutilização de identificadores de transação (wraparound) do multixact." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3232 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." +msgstr "Define o número máximo de processos de limpeza automática executados simultaneamente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3242 +msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." +msgstr "Define o número máximo de processos paralelos por operação de manutenção." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3252 +msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." +msgstr "Define o número máximo de processos paralelos por nó executor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3263 +msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." +msgstr "Define o número máximo de processos trabalhadores paralelos que podem estar ativos ao mesmo tempo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3274 +msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." +msgstr "Define o máximo de memória usada por cada processo de limpeza automática." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3285 +msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3286 +msgid "A value of -1 disables this feature." +msgstr "O valor -1 desativa esse recurso." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3296 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3297 utils/misc/guc_tables.c:3308 +#: utils/misc/guc_tables.c:3432 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3307 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3318 +msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3329 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3330 +msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." +msgstr "Número de retransmissões consecutivas de manutenção de atividade (keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada inoperante. O valor zero usa o padrão do sistema." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3341 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "Define o resultado máximo permitido por uma busca exata usando GIN." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3352 +msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." +msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho total dos caches de dados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3353 +msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." +msgstr "Ou seja, o tamanho total dos caches (cache do kernel e buffers compartilhados) usados para arquivos de dados do PostgreSQL. Isso é medido em páginas de disco, que normalmente têm 8 KB cada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3364 +msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." +msgstr "Define a quantidade mínima de dados da tabela para uma varredura paralela." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3365 +msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." +msgstr "Se o planejador estimar que lerá um número de páginas da tabela muito pequeno para atingir esse limite, a varredura paralela não será considerada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3375 +msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." +msgstr "Define a quantidade mínima de dados do índice para uma varredura paralela." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3376 +msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." +msgstr "Se o planejador estimar que lerá um número de páginas de índice muito pequeno para atingir esse limite, a varredura paralela não será considerada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3387 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3398 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de kilobytes." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3399 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (funcionalidade desativada)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3409 +msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." +msgstr "Define o tamanho reservado para pg_stat_activity.query, em bytes." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3420 +msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." +msgstr "Define o tamanho máximo da lista pendente para o índice GIN." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3431 +msgid "TCP user timeout." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3442 +msgid "The size of huge page that should be requested." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3453 +msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3476 +msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3487 +msgid "Time between progress updates for long-running startup operations." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3489 +msgid "0 turns this feature off." +msgstr "Zero desativa esse recurso." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3499 +msgid "Sets the iteration count for SCRAM secret generation." +msgstr "Define a contagem de iterações para geração de segredo SCRAM." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3519 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página no disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3530 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." +msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma página no disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3541 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla (registro)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3552 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." +msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada entrada de índice durante uma varredura de índice." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3563 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." +msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador ou chamada de função." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3574 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend." +msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de passagem de cada tupla (linha) do processo trabalhador para o processo líder." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3585 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." +msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de ativação de processos trabalhador para consulta paralela." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3597 +msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3598 +msgid "-1 disables JIT compilation." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3608 +msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3609 +msgid "-1 disables optimization." +msgstr "-1 desativa a otimização." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3619 +msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3620 +msgid "-1 disables inlining." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3630 +msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." +msgstr "Define a estimativa do planejador da fração de linhas do cursor que será recuperada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3642 +msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table." +msgstr "Define a estimativa do planejador do tamanho médio da tabela de trabalho de uma consulta recursiva." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3654 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3665 +msgid "GEQO: seed for random path selection." +msgstr "GEQO: semente para seleção de caminhos randômicos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3676 +msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3687 +msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." +msgstr "Múltiplo da média de uso dos buffers a serem liberados por ciclo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3697 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3708 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3719 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3730 +msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Número de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar como uma fração de reltuples." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3740 +msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Número de inserções de tuplas antes da limpeza como uma fração de reltuples." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3750 +msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." +msgstr "Número de inserções, atualizações ou exclusões de tuplas antes de analisar como uma fração de reltuples." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3760 +msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." +msgstr "Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como fração do intervalo de ponto de controle." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3770 +msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3771 +msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3780 +msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements." +msgstr "Define a fração de transações a partir da qual todas as instruções serão registradas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3781 +msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3800 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para arquivar um arquivo do WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3801 +msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3810 +msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Define a biblioteca que será chamada para arquivar um arquivo do WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3811 +msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3820 +msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." +msgstr "Define o comando do interpretador de comandos (shell) que será executado para recuperar um arquivo do WAL arquivado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3830 +msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." +msgstr "Define o comando do interpretador de comandos (shell) que será executado em cada ponto de reinício." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3840 +msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." +msgstr "Define o comando do interpretador de comandos (shell) que será executado uma vez no final da recuperação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3850 +msgid "Specifies the timeline to recover into." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3860 +msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3869 +msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3878 +msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3887 +msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3896 +msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3906 +msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:3917 +msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." +msgstr "Define o nome do encaixe de replicação a ser usado no servidor emissor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3927 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3938 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3939 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3948 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define a zona horária a ser usada em mensagens de log." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3958 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3959 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3970 +msgid "Sets the default table access method for new tables." +msgstr "Define o método de acesso à tabela padrão para as novas tabelas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3981 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define o espaço de tabelas padrão para criação de tabelas e índices." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3982 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "Uma cadeia de caracteres vazia seleciona o espaço de tabelas padrão do banco de dados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:3992 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "Define o(s) espaço(s) de tabelas a ser(em) usado(s) para tabelas temporárias e arquivos de classificação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4003 +msgid "Sets whether a CREATEROLE user automatically grants the role to themselves, and with which options." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4015 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4016 +msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4029 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4040 +msgid "Sets the Bonjour service name." +msgstr "Define o nome do serviço Bonjour." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4050 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4060 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4070 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Define a configuração regional para formato de número." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4080 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4090 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cada processo servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4101 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4112 +msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Lista bibliotecas compartilhadas sem privilégio a serem carregadas em cada processo servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4123 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um esquema." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4135 +msgid "Shows the server (database) character set encoding." +msgstr "Mostra a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4147 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Mostra a versão do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4159 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define a role atual." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4171 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define o nome de usuário da sessão." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4182 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define o destino da saída do log do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4183 +msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "Os valores válidos são combinações de “stderr”, “syslog”, “csvlog”, “jsonlog” e “eventlog”, dependendo da plataforma." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4194 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4195 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como caminho absoluto." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4205 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4216 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL no syslog." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4227 +msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." +msgstr "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL no log de eventos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4238 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4248 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4258 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4259 +msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4269 +msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." +msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4280 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define o nome do hospedeiro ou endereço(s) IP para escutar." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4295 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define o diretório de dados do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4306 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4317 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4328 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4339 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4350 +msgid "Shows the name of the SSL library." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4365 +msgid "Location of the SSL server certificate file." +msgstr "Local do arquivo de certificado SSL do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4375 +msgid "Location of the SSL server private key file." +msgstr "Local do arquivo da chave privada SSL do servidor." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4385 +msgid "Location of the SSL certificate authority file." +msgstr "Local do arquivo de autoridade certificadora SSL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4395 +msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." +msgstr "Local do arquivo da lista de revogação de certificados SSL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4405 +msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory." +msgstr "Localização do diretório da lista de revogação de certificados SSL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4415 +msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." +msgstr "Número de servidores em-espera síncronos, e lista de nomes de potenciais síncronos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4426 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define a configuração de procura de texto completo padrão." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4436 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4451 +msgid "Sets the curve to use for ECDH." +msgstr "Define a curva para utilizar em ECDH." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4466 +msgid "Location of the SSL DH parameters file." +msgstr "Localização do arquivo de parâmetros DH para SSL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4477 +msgid "Command to obtain passphrases for SSL." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4488 +msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." +msgstr "Define o nome da aplicação a ser informado em estatísticas e logs." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4499 +msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4510 +msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4511 +msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4521 +msgid "JIT provider to use." +msgstr "Provedor JIT a ser usado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4532 +msgid "Log backtrace for errors in these functions." +msgstr "Registro de rastreamento para erros nessas funções." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4543 +msgid "Use direct I/O for file access." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4563 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4573 +msgid "Sets the output format for bytea." +msgstr "Define o formato de saída para bytea." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4583 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4584 utils/misc/guc_tables.c:4680 +#: utils/misc/guc_tables.c:4691 utils/misc/guc_tables.c:4763 +msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais superior for o nível, menos mensagens são enviadas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4594 +msgid "Enables in-core computation of query identifiers." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4604 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Ativa o planejador a usar retrições para otimizar consultas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4605 +msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." +msgstr "As varreduras de tabelas serão ignoradas se suas restrições garantirem que nenhuma linha corresponde à consulta." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4616 +msgid "Sets the default compression method for compressible values." +msgstr "Define o método de compressão padrão para valores comprimíveis." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4627 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4637 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4648 +msgid "Sets the display format for interval values." +msgstr "Define o formato de exibição para valores interval." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4659 +msgid "Log level for reporting invalid ICU locale strings." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4669 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4679 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4690 +msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4701 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define os tipos de comandos registrados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4711 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver ativado." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4722 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4732 +msgid "Sets the current transaction's synchronization level." +msgstr "Define o nível de sincronização da transação atual." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4742 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL usando archive_command." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4752 +msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4762 +msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." +msgstr "Ativa o registro de informações de depuração relacionadas à recuperação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4779 +msgid "Collects function-level statistics on database activity." +msgstr "Coleta estatísticas de funções sobre a atividade do banco de dados." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4790 +msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data." +msgstr "Define a consistência dos acessos aos dados estatísticos." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4800 +msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4810 +msgid "Sets the level of information written to the WAL." +msgstr "Define o nível de informação escrita no WAL." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4820 +msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." +msgstr "Seleciona a implementação de memória compartilhada dinâmica usada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4830 +msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." +msgstr "Seleciona a implementação de memória compartilhada usada para a região principal de memória compartilhada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4840 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4850 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4860 +msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." +msgstr "Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4871 +msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." +msgstr "Uso de páginas enormes (huge pages) no Linux ou Windows." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4881 +msgid "Prefetch referenced blocks during recovery." +msgstr "Pré-busca blocos referenciados durante a recuperação." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4882 +msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4891 +msgid "Forces the planner's use parallel query nodes." +msgstr "Força o uso de nós de consulta paralelos pelo planejador." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4892 +msgid "This can be useful for testing the parallel query infrastructure by forcing the planner to generate plans that contain nodes that perform tuple communication between workers and the main process." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4904 +msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." +msgstr "Escolhe o algoritmo para encriptar senhas." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4914 +msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." +msgstr "Controla a seleção do planejador de plano personalizado ou genérico." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4915 +msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4927 +msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." +msgstr "Define a versão mínima do protocolo SSL/TLS a ser usada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4939 +msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." +msgstr "Define a versão máxima do protocolo SSL/TLS a ser usada." + +#: utils/misc/guc_tables.c:4951 +msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4960 +msgid "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc_tables.c:4961 +msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction." +msgstr "" + +#: utils/misc/help_config.c:129 +#, c-format +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" + +#: utils/misc/pg_controldata.c:51 utils/misc/pg_controldata.c:91 +#: utils/misc/pg_controldata.c:182 utils/misc/pg_controldata.c:223 +#, c-format +msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" +msgstr "" + +#: utils/misc/pg_rusage.c:64 +#, c-format +msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" +msgstr "CPU: usuário: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, decorrido: %d.%02d s" + +#: utils/misc/rls.c:127 +#, c-format +msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" +msgstr "a consulta seria afetada pela política de segurança no nível de linha da tabela \"%s\"" + +#: utils/misc/rls.c:129 +#, c-format +msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." +msgstr "Para desativar a política para o dono da tabela, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." + +#: utils/misc/timeout.c:524 +#, c-format +msgid "cannot add more timeout reasons" +msgstr "não é possível adicionar mais motivos de tempo de espera limite" + +#: utils/misc/tzparser.c:60 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:111 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:120 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:132 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez" + +#: utils/misc/tzparser.c:238 +#, c-format +msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." +msgstr "Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%s\", linha %d." + +#: utils/misc/tzparser.c:300 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido" + +#: utils/misc/tzparser.c:313 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\"" + +#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "não foi possível ler o arquivo de zona horária \"%s\": %m" + +#: utils/misc/tzparser.c:376 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:400 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/mmgr/aset.c:446 utils/mmgr/generation.c:206 utils/mmgr/slab.c:367 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." + +#: utils/mmgr/dsa.c:532 utils/mmgr/dsa.c:1346 +#, c-format +msgid "could not attach to dynamic shared area" +msgstr "não foi possível anexar à área compartilhada dinâmica" + +#: utils/mmgr/mcxt.c:1047 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1121 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/mcxt.c:1247 utils/mmgr/mcxt.c:1278 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1314 utils/mmgr/mcxt.c:1503 utils/mmgr/mcxt.c:1548 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1605 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." +msgstr "Falha na solicitação de tamanho %zu no contexto de memória \"%s\"." + +#: utils/mmgr/mcxt.c:1210 +#, c-format +msgid "logging memory contexts of PID %d" +msgstr "registrando contextos de memória do PID %d" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:188 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:192 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:402 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:480 +#, c-format +msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" +msgstr "não é possível excluir o portal fixado \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:488 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "não é possível remover portal ativo \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:739 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:1230 +#, c-format +msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" +msgstr "não é possível executar comandos de transação dentro de um laço de cursor que não seja de leitura-apenas" + +#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287 +#, c-format +msgid "could not seek to block %ld of temporary file" +msgstr "não foi possível se posicionar no bloco %ld do arquivo temporário" + +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:467 +#, c-format +msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" +msgstr "pedaço inesperado no arquivo temporário tuplestore compartilhado" + +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:549 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file" +msgstr "não foi possível se posicionar no bloco %u no arquivo temporário tuplestore compartilhado" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2372 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" +msgstr "não é possível haver mais de %d execuções para uma classificação externa" + +#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1363 +#, c-format +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "não foi possível criar o índice único \"%s\"" + +#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1365 +#, c-format +msgid "Key %s is duplicated." +msgstr "Chave %s está duplicada." + +#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1366 +#, c-format +msgid "Duplicate keys exist." +msgstr "Existem chaves duplicadas." + +#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 +#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 +#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 +#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 +#: utils/sort/tuplestore.c:1330 +#, c-format +msgid "could not seek in tuplestore temporary file" +msgstr "não foi possível se posicionar no arquivo temporário tuplestore" + +#: utils/time/snapmgr.c:571 +#, c-format +msgid "The source transaction is not running anymore." +msgstr "A transação de origem não está mais em execução." + +#: utils/time/snapmgr.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" +msgstr "não é possível exportar um instantâneo de uma subtransação" + +#: utils/time/snapmgr.c:1325 utils/time/snapmgr.c:1330 +#: utils/time/snapmgr.c:1335 utils/time/snapmgr.c:1350 +#: utils/time/snapmgr.c:1355 utils/time/snapmgr.c:1360 +#: utils/time/snapmgr.c:1375 utils/time/snapmgr.c:1380 +#: utils/time/snapmgr.c:1385 utils/time/snapmgr.c:1487 +#: utils/time/snapmgr.c:1503 utils/time/snapmgr.c:1528 +#, c-format +msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" +msgstr "dado de instantâneo é inválido no arquivo \"%s\"" + +#: utils/time/snapmgr.c:1422 +#, c-format +msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#: utils/time/snapmgr.c:1431 +#, c-format +msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" +msgstr "uma transação que importa instantâneo deve ter nível de isolamento SERIALIZABLE ou REPEATABLE READ" + +#: utils/time/snapmgr.c:1440 utils/time/snapmgr.c:1449 +#, c-format +msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" +msgstr "identificador de instantâneo é inválido: \"%s\"" + +#: utils/time/snapmgr.c:1541 +#, c-format +msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" +msgstr "uma transação serializável não pode importar um instantâneo de uma transação não serializável" + +#: utils/time/snapmgr.c:1545 +#, c-format +msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" +msgstr "uma transação serializável de leitura-escrita não pode importar um instantâneo de uma transação de leitura-apenas" + +#: utils/time/snapmgr.c:1560 +#, c-format +msgid "cannot import a snapshot from a different database" +msgstr "não é possível importar um instantâneo de um banco de dados diferente" |