summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_ctl/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-13 13:44:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-13 13:44:03 +0000
commit293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568 (patch)
treefc3b469a3ec5ab71b36ea97cc7aaddb838423a0c /src/bin/pg_ctl/po/es.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.tar.xz
postgresql-16-293913568e6a7a86fd1479e1cff8e2ecb58d6568.zip
Adding upstream version 16.2.upstream/16.2
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/es.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/es.po862
1 files changed, 862 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..ea82807
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
@@ -0,0 +1,862 @@
+# Spanish translation of pg_ctl.
+#
+# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
+# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
+# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#: ../../common/exec.c:172
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\": %m"
+msgstr "binario «%s» no válido: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:215
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:223
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+
+#: ../../common/exec.c:250
+#, c-format
+msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
+msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:412
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falló: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
+#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:55
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "la orden no es ejecutable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:59
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "orden no encontrada"
+
+#: ../../common/wait_error.c:64
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:76
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:82
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#: ../../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
+
+#: pg_ctl.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
+"impedido por un límite duro\n"
+
+#: pg_ctl.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
+
+#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:883
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
+msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:886
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
+msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:918
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
+
+#: pg_ctl.c:933
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
+
+#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
+msgid " done\n"
+msgstr " listo\n"
+
+#: pg_ctl.c:987
+msgid "server started\n"
+msgstr "servidor iniciado\n"
+
+#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " abandonando la espera\n"
+
+#: pg_ctl.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
+
+#: pg_ctl.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
+"Examine el registro del servidor.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1005
+msgid "server starting\n"
+msgstr "servidor iniciándose\n"
+
+#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
+
+#: pg_ctl.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede detener el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1046
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "servidor deteniéndose\n"
+
+#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
+
+#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
+msgid " failed\n"
+msgstr " falló\n"
+
+#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
+
+#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
+"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "servidor detenido\n"
+
+#: pg_ctl.c:1086
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
+
+#: pg_ctl.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
+
+#: pg_ctl.c:1133
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
+
+#: pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1168
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede promover el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede promover el servidor;\n"
+"el servidor no está en modo «standby»\n"
+
+#: pg_ctl.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1235
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
+
+#: pg_ctl.c:1239
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "servidor promovido\n"
+
+#: pg_ctl.c:1244
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1250
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "servidor promoviendo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1290
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1298
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1306
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1367
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
+
+#: pg_ctl.c:1400
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
+
+#: pg_ctl.c:1441
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
+
+#: pg_ctl.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1654
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1661
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
+
+#: pg_ctl.c:1716
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1803
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1829
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1911
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1928
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#: pg_ctl.c:1958
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1966
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar\n"
+"un servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1967
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Empleo:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1968
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1969
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1972
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPCIONES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1974
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1975
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1976
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1977
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1978
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
+
+#: pg_ctl.c:1980
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1982
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1985
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones comunes:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1986
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
+
+#: pg_ctl.c:1990
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
+
+#: pg_ctl.c:1991
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:1992
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
+
+#: pg_ctl.c:1993
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1995
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
+
+#: pg_ctl.c:1996
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1998
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para inicio y reinicio:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2000
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr ""
+" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
+" de volcado (core)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2002
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:2004
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2005
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
+" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2007
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
+
+#: pg_ctl.c:2008
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para detener o reiniciar:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2009
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2011
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modos de detención son:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2012
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
+
+#: pg_ctl.c:2013
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2014
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr ""
+" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
+" en el próximo inicio\n"
+
+#: pg_ctl.c:2016
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2020
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2021
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
+" el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2022
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
+" el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2023
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
+" registrar el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2024
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
+" el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de inicio del servicio son:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2057
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2103
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2159
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2182
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
+
+#: pg_ctl.c:2250
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n"
+"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
+"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2333
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:2370
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2396
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
+
+#: pg_ctl.c:2414
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2424
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: no se especificó operación\n"
+
+#: pg_ctl.c:2445
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"