summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/src/sgml/html/nls-programmer.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--doc/src/sgml/html/nls-programmer.html155
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/src/sgml/html/nls-programmer.html b/doc/src/sgml/html/nls-programmer.html
new file mode 100644
index 0000000..f740ed3
--- /dev/null
+++ b/doc/src/sgml/html/nls-programmer.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>57.2. For the Programmer</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="stylesheet.css" /><link rev="made" href="pgsql-docs@lists.postgresql.org" /><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot" /><link rel="prev" href="nls-translator.html" title="57.1. For the Translator" /><link rel="next" href="plhandler.html" title="Chapter 58. Writing a Procedural Language Handler" /></head><body id="docContent" class="container-fluid col-10"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="5" align="center">57.2. For the Programmer</th></tr><tr><td width="10%" align="left"><a accesskey="p" href="nls-translator.html" title="57.1. For the Translator">Prev</a> </td><td width="10%" align="left"><a accesskey="u" href="nls.html" title="Chapter 57. Native Language Support">Up</a></td><th width="60%" align="center">Chapter 57. Native Language Support</th><td width="10%" align="right"><a accesskey="h" href="index.html" title="PostgreSQL 16.2 Documentation">Home</a></td><td width="10%" align="right"> <a accesskey="n" href="plhandler.html" title="Chapter 58. Writing a Procedural Language Handler">Next</a></td></tr></table><hr /></div><div class="sect1" id="NLS-PROGRAMMER"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">57.2. For the Programmer <a href="#NLS-PROGRAMMER" class="id_link">#</a></h2></div></div></div><div class="toc"><dl class="toc"><dt><span class="sect2"><a href="nls-programmer.html#NLS-MECHANICS">57.2.1. Mechanics</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="nls-programmer.html#NLS-GUIDELINES">57.2.2. Message-Writing Guidelines</a></span></dt></dl></div><div class="sect2" id="NLS-MECHANICS"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">57.2.1. Mechanics <a href="#NLS-MECHANICS" class="id_link">#</a></h3></div></div></div><p>
+ This section describes how to implement native language support in a
+ program or library that is part of the
+ <span class="productname">PostgreSQL</span> distribution.
+ Currently, it only applies to C programs.
+ </p><div class="procedure" id="id-1.10.8.3.2.3"><p class="title"><strong>Adding NLS Support to a Program</strong></p><ol class="procedure" type="1"><li class="step"><p>
+ Insert this code into the start-up sequence of the program:
+</p><pre class="programlisting">
+#ifdef ENABLE_NLS
+#include &lt;locale.h&gt;
+#endif
+
+...
+
+#ifdef ENABLE_NLS
+setlocale(LC_ALL, "");
+bindtextdomain("<em class="replaceable"><code>progname</code></em>", LOCALEDIR);
+textdomain("<em class="replaceable"><code>progname</code></em>");
+#endif
+</pre><p>
+ (The <em class="replaceable"><code>progname</code></em> can actually be chosen
+ freely.)
+ </p></li><li class="step"><p>
+ Wherever a message that is a candidate for translation is found,
+ a call to <code class="function">gettext()</code> needs to be inserted. E.g.:
+</p><pre class="programlisting">
+fprintf(stderr, "panic level %d\n", lvl);
+</pre><p>
+ would be changed to:
+</p><pre class="programlisting">
+fprintf(stderr, gettext("panic level %d\n"), lvl);
+</pre><p>
+ (<code class="symbol">gettext</code> is defined as a no-op if NLS support is
+ not configured.)
+ </p><p>
+ This tends to add a lot of clutter. One common shortcut is to use:
+</p><pre class="programlisting">
+#define _(x) gettext(x)
+</pre><p>
+ Another solution is feasible if the program does much of its
+ communication through one or a few functions, such as
+ <code class="function">ereport()</code> in the backend. Then you make this
+ function call <code class="function">gettext</code> internally on all
+ input strings.
+ </p></li><li class="step"><p>
+ Add a file <code class="filename">nls.mk</code> in the directory with the
+ program sources. This file will be read as a makefile. The
+ following variable assignments need to be made here:
+
+ </p><div class="variablelist"><dl class="variablelist"><dt><span class="term"><code class="varname">CATALOG_NAME</code></span></dt><dd><p>
+ The program name, as provided in the
+ <code class="function">textdomain()</code> call.
+ </p></dd><dt><span class="term"><code class="varname">GETTEXT_FILES</code></span></dt><dd><p>
+ List of files that contain translatable strings, i.e., those
+ marked with <code class="function">gettext</code> or an alternative
+ solution. Eventually, this will include nearly all source
+ files of the program. If this list gets too long you can
+ make the first <span class="quote">“<span class="quote">file</span>”</span> be a <code class="literal">+</code>
+ and the second word be a file that contains one file name per
+ line.
+ </p></dd><dt><span class="term"><code class="varname">GETTEXT_TRIGGERS</code></span></dt><dd><p>
+ The tools that generate message catalogs for the translators
+ to work on need to know what function calls contain
+ translatable strings. By default, only
+ <code class="function">gettext()</code> calls are known. If you used
+ <code class="function">_</code> or other identifiers you need to list
+ them here. If the translatable string is not the first
+ argument, the item needs to be of the form
+ <code class="literal">func:2</code> (for the second argument).
+ If you have a function that supports pluralized messages,
+ the item should look like <code class="literal">func:1,2</code>
+ (identifying the singular and plural message arguments).
+ </p></dd></dl></div><p>
+ </p></li><li class="step"><p>
+ Add a file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, which will contain the list
+ of provided translations — initially empty.
+ </p></li></ol></div><p>
+ The build system will automatically take care of building and
+ installing the message catalogs.
+ </p></div><div class="sect2" id="NLS-GUIDELINES"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">57.2.2. Message-Writing Guidelines <a href="#NLS-GUIDELINES" class="id_link">#</a></h3></div></div></div><p>
+ Here are some guidelines for writing messages that are easily
+ translatable.
+
+ </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>
+ Do not construct sentences at run-time, like:
+</p><pre class="programlisting">
+printf("Files were %s.\n", flag ? "copied" : "removed");
+</pre><p>
+ The word order within the sentence might be different in other
+ languages. Also, even if you remember to call <code class="function">gettext()</code> on
+ each fragment, the fragments might not translate well separately. It's
+ better to duplicate a little code so that each message to be
+ translated is a coherent whole. Only numbers, file names, and
+ such-like run-time variables should be inserted at run time into
+ a message text.
+ </p></li><li class="listitem"><p>
+ For similar reasons, this won't work:
+</p><pre class="programlisting">
+printf("copied %d file%s", n, n!=1 ? "s" : "");
+</pre><p>
+ because it assumes how the plural is formed. If you figured you
+ could solve it like this:
+</p><pre class="programlisting">
+if (n==1)
+ printf("copied 1 file");
+else
+ printf("copied %d files", n):
+</pre><p>
+ then be disappointed. Some languages have more than two forms,
+ with some peculiar rules. It's often best to design the message
+ to avoid the issue altogether, for instance like this:
+</p><pre class="programlisting">
+printf("number of copied files: %d", n);
+</pre><p>
+ </p><p>
+ If you really want to construct a properly pluralized message,
+ there is support for this, but it's a bit awkward. When generating
+ a primary or detail error message in <code class="function">ereport()</code>, you can
+ write something like this:
+</p><pre class="programlisting">
+errmsg_plural("copied %d file",
+ "copied %d files",
+ n,
+ n)
+</pre><p>
+ The first argument is the format string appropriate for English
+ singular form, the second is the format string appropriate for
+ English plural form, and the third is the integer control value
+ that determines which plural form to use. Subsequent arguments
+ are formatted per the format string as usual. (Normally, the
+ pluralization control value will also be one of the values to be
+ formatted, so it has to be written twice.) In English it only
+ matters whether <em class="replaceable"><code>n</code></em> is 1 or not 1, but in other
+ languages there can be many different plural forms. The translator
+ sees the two English forms as a group and has the opportunity to
+ supply multiple substitute strings, with the appropriate one being
+ selected based on the run-time value of <em class="replaceable"><code>n</code></em>.
+ </p><p>
+ If you need to pluralize a message that isn't going directly to an
+ <code class="function">errmsg</code> or <code class="function">errdetail</code> report, you have to use
+ the underlying function <code class="function">ngettext</code>. See the gettext
+ documentation.
+ </p></li><li class="listitem"><p>
+ If you want to communicate something to the translator, such as
+ about how a message is intended to line up with other output,
+ precede the occurrence of the string with a comment that starts
+ with <code class="literal">translator</code>, e.g.:
+</p><pre class="programlisting">
+/* translator: This message is not what it seems to be. */
+</pre><p>
+ These comments are copied to the message catalog files so that
+ the translators can see them.
+ </p></li></ul></div><p>
+ </p></div></div><div class="navfooter"><hr /><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="nls-translator.html" title="57.1. For the Translator">Prev</a> </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="u" href="nls.html" title="Chapter 57. Native Language Support">Up</a></td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="plhandler.html" title="Chapter 58. Writing a Procedural Language Handler">Next</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">57.1. For the Translator </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html" title="PostgreSQL 16.2 Documentation">Home</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Chapter 58. Writing a Procedural Language Handler</td></tr></table></div></body></html> \ No newline at end of file