# Polish message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Begina Felicysym , 2011, 2012, 2013. # grzegorz , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.5)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n" "Last-Translator: grzegorz \n" "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "brak pamięci\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n" #: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:167 #: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:143 pg_receivewal.c:153 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:179 pg_receivewal.c:320 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:212 ../../common/file_utils.c:272 #: ../../common/file_utils.c:348 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:285 ../../common/file_utils.c:357 #: receivelog.c:791 receivelog.c:1034 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:368 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:159 #, c-format msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:162 #, c-format msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n" #: pg_basebackup.c:168 #, c-format msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:171 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n" #: pg_basebackup.c:177 #, c-format msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:180 #, c-format msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n" #: pg_basebackup.c:186 #, c-format msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:189 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n" #: pg_basebackup.c:197 #, c-format msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n" #: pg_basebackup.c:202 #, c-format msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n" #: pg_basebackup.c:208 #, c-format msgid "%s: changes to tablespace directories will not be undone\n" msgstr "%s: zmiane na folderach przestrzeni tabel nie mogą być wycofane\n" #: pg_basebackup.c:250 #, c-format msgid "%s: directory name too long\n" msgstr "%s: zbyt długa nazwa folderu\n" #: pg_basebackup.c:260 #, c-format msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n" msgstr "%s: wiele znaków \"=\" signs w mapowaniu przestrzeni tabel\n" #: pg_basebackup.c:273 #, c-format msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n" msgstr "%s: niepoprawny format mapowania przestrzeni tabel \"%s\", musi być " "\"POPRZFLDR=NOWYFLDR\"\n" #: pg_basebackup.c:286 #, c-format msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" msgstr "%s: poprzedni folder to nie ścieżka bezwzględna w mapowaniu przestrzeni " "tabel: %s\n" #: pg_basebackup.c:293 #, c-format msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" msgstr "%s: nowy folder to nie ścieżka bezwzględna w mapowaniu przestrzeni tabel: %s\n" #: pg_basebackup.c:327 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Składnia:\n" #: pg_basebackup.c:330 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPCJA]...\n" #: pg_basebackup.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Opcje kontroli wyjścia:\n" #: pg_basebackup.c:332 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n" #: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n" #: pg_basebackup.c:334 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE maksymalna prędkość transferu przenoszenia " "folderu danych\n" " (w kB/s, albo użyj sufiksu \"k\" lub \"M\")\n" #: pg_basebackup.c:336 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write recovery.conf for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " zapisuje recovery.conf po replikacji\n" #: pg_basebackup.c:338 pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n" #: pg_basebackup.c:339 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot zapobiega tworzeniu tymczasowego gniazda replikacji\n" #: pg_basebackup.c:340 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=POPRZFLDR=NOWYFLDR\n" " przenosi przestrzeń tabel z POPRZFLDR do NOWYFLDR\n" #: pg_basebackup.c:342 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n" #: pg_basebackup.c:344 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the transaction log directory\n" msgstr " --waldir=WALFLDR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n" #: pg_basebackup.c:345 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n" #: pg_basebackup.c:346 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem " "kompresji\n" #: pg_basebackup.c:347 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje ogólne:\n" #: pg_basebackup.c:348 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n" #: pg_basebackup.c:350 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n" #: pg_basebackup.c:351 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean błędy nie będą porządkowane\n" #: pg_basebackup.c:352 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie " "zapisane na dysk\n" #: pg_basebackup.c:353 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n" #: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n" #: pg_basebackup.c:355 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" #: pg_basebackup.c:356 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" #: pg_basebackup.c:357 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje połączenia:\n" #: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n" #: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n" #: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n" #: pg_basebackup.c:361 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERWAŁ \n" " czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer " "(w sekundach)\n" #: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n" #: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n" #: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić " "automatycznie)\n" #: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Błędy proszę przesyłać na adres .\n" #: pg_basebackup.c:409 #, c-format msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n" #: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:547 pg_basebackup.c:1996 #: streamutil.c:285 #, c-format msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:427 #, c-format msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n" msgstr "%s: nie można zapisać plików WAL: %s\n" #: pg_basebackup.c:560 #, c-format msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:600 pg_basebackup.c:656 pg_basebackup.c:1414 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:619 #, c-format msgid "%s: could not create background process: %s\n" msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:631 #, c-format msgid "%s: could not create background thread: %s\n" msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:679 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n" #: pg_basebackup.c:687 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:749 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s" msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s" #: pg_basebackup.c:761 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)" msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:777 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel" msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel" #: pg_basebackup.c:799 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" nie jest poprawną wartością\n" #: pg_basebackup.c:806 #, c-format msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" msgstr "%s: błędna szybkość transferu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:816 #, c-format msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" msgstr "%s: szybkość transferu musi być większa niż zero\n" #: pg_basebackup.c:850 #, c-format msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawna jednostka --max-rate: \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:859 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu typu integer\n" #: pg_basebackup.c:871 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu\n" #: pg_basebackup.c:895 #, c-format msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:905 pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1674 #, c-format msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:960 pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1009 #, c-format msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n" #: pg_basebackup.c:1030 #, c-format msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1041 pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1667 #, c-format msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1053 pg_basebackup.c:1321 #, c-format msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1110 #, c-format msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1123 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:217 receivelog.c:302 #: receivelog.c:701 #, c-format msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1134 pg_basebackup.c:1350 pg_recvlogical.c:453 #: receivelog.c:982 #, c-format msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1364 #, c-format msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n" #: pg_basebackup.c:1422 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1446 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1455 #, c-format msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n" #: pg_basebackup.c:1475 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1534 #, c-format msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n" #: pg_basebackup.c:1562 pg_basebackup.c:1582 pg_basebackup.c:1589 #: pg_basebackup.c:1642 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: brak pamięci\n" #: pg_basebackup.c:1715 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n" #: pg_basebackup.c:1730 #, c-format msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n" msgstr "WSKAZÓWKA: użyj -X none albo -X fetch by zablokować zapis do dziennika\n" #: pg_basebackup.c:1756 #, c-format msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" msgstr "%s: inicjowanie kopii zapasowej bazy, oczekiwanie na utworzenie punktu " "kontrolnego\n" #: pg_basebackup.c:1774 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:479 receivelog.c:550 #: receivelog.c:590 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405 #, c-format msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1785 #, c-format msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s" #: pg_basebackup.c:1792 #, c-format msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d " "wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: pg_basebackup.c:1800 #, c-format msgid "%s: checkpoint completed\n" msgstr "%s: utworzono punkt kontrolny\n" #: pg_basebackup.c:1815 #, c-format msgid "%s: transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgstr "%s: punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n" #: pg_basebackup.c:1824 #, c-format msgid "%s: could not get backup header: %s" msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s" #: pg_basebackup.c:1830 #, c-format msgid "%s: no data returned from server\n" msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n" #: pg_basebackup.c:1862 #, c-format msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych " "ma %d\n" #: pg_basebackup.c:1874 #, c-format msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n" #: pg_basebackup.c:1905 #, c-format msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s" #: pg_basebackup.c:1912 #, c-format msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n" #: pg_basebackup.c:1918 #, c-format msgid "%s: transaction log end point: %s\n" msgstr "%s: pozycja końca dziennika transakcji: %s\n" #: pg_basebackup.c:1924 #, c-format msgid "%s: final receive failed: %s" msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s" #: pg_basebackup.c:1948 #, c-format msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle " "...\n" #: pg_basebackup.c:1954 #, c-format msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:1963 #, c-format msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n" #: pg_basebackup.c:1969 #, c-format msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n" #: pg_basebackup.c:1975 #, c-format msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n" #: pg_basebackup.c:1981 #, c-format msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n" #: pg_basebackup.c:2008 #, c-format msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n" #: pg_basebackup.c:2015 #, c-format msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n" #: pg_basebackup.c:2021 #, c-format msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n" #: pg_basebackup.c:2059 #, c-format msgid "%s: base backup completed\n" msgstr "%s: kopia zapasowa bazy utworzona\n" #: pg_basebackup.c:2136 #, c-format msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n" #: pg_basebackup.c:2181 #, c-format msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\" or \"none\"\n" msgstr "%s: niepoprawna opcja wal-method \"%s\", musi być \"fetch\", \"stream\" albo " "\"none\"\n" #: pg_basebackup.c:2209 pg_receivewal.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:2221 #, c-format msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n" #: pg_basebackup.c:2248 pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:825 #, c-format msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:2264 pg_basebackup.c:2278 pg_basebackup.c:2289 #: pg_basebackup.c:2302 pg_basebackup.c:2312 pg_basebackup.c:2322 #: pg_basebackup.c:2334 pg_basebackup.c:2348 pg_basebackup.c:2359 #: pg_receivewal.c:578 pg_receivewal.c:592 pg_receivewal.c:600 #: pg_receivewal.c:610 pg_receivewal.c:621 pg_recvlogical.c:852 #: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885 #: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" #: pg_basebackup.c:2276 pg_receivewal.c:590 pg_recvlogical.c:864 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n" #: pg_basebackup.c:2288 pg_receivewal.c:620 #, c-format msgid "%s: no target directory specified\n" msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n" #: pg_basebackup.c:2300 #, c-format msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n" #: pg_basebackup.c:2310 #, c-format msgid "%s: cannot stream transaction logs in tar mode to stdout\n" msgstr "%s: nie można strumieniować dziennika transakcji w trybie tar na standardowe " "wyjście\n" #: pg_basebackup.c:2320 #, c-format msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" msgstr "%s: gniazda replikacji mogą być użyte tylko ze strumieniowaniem WAL\n" #: pg_basebackup.c:2332 #, c-format msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n" msgstr "%s: --no-slot nie może być użyta z nazwą gniazda\n" #: pg_basebackup.c:2346 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji może być wskazana tylko w trybie " "tekstowym\n" #: pg_basebackup.c:2357 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n" #: pg_basebackup.c:2369 pg_receivewal.c:630 #, c-format msgid "%s: this build does not support compression\n" msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n" #: pg_basebackup.c:2409 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:2414 #, c-format msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie\n" #: pg_receivewal.c:74 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n" "\n" msgstr "" "%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:78 pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" #: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n" #: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists nie pokazuj błędu gdy gniazdo już istnieje podczas " "tworzenia gniazda\n" #: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n" #: pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SEKUNDY\n" " czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer " "(domyślnie %d)\n" #: pg_receivewal.c:85 #, c-format msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous czyść dziennik transakcji bezpośrednio po zapisie\n" #: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 pakuje dziennik z określonym poziomem kompresji\n" #: pg_receivewal.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Akcje opcjonalne:\n" #: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot tworzy nowe gniazdo replikacji (nazwa gniazda " "patrz --slot)\n" #: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot usuwa gniazdo replikacji (nazwa gniazda patrz " "--slot)\n" #: pg_receivewal.c:111 #, c-format msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n" msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n" #: pg_receivewal.c:124 #, c-format msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n" msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n" #: pg_receivewal.c:133 #, c-format msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n" msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n" #: pg_receivewal.c:171 #, c-format msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_receivewal.c:260 #, c-format msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n" msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n" #: pg_receivewal.c:277 #, c-format msgid "%s: could not open compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_receivewal.c:283 #, c-format msgid "%s: could not seek compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pozycjonować spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_receivewal.c:289 #, c-format msgid "%s: could not read compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można czytać ze spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_receivewal.c:301 #, c-format msgid "%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping\n" msgstr "%s: spakowany plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar po rozpakowaniu %d, " "pominięto\n" #: pg_receivewal.c:407 #, c-format msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n" msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n" #: pg_receivewal.c:518 pg_recvlogical.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n" #: pg_receivewal.c:599 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n" msgstr "%s: nie można użyć --create-slot razem z --drop-slot\n" #. translator: second %s is an option name #: pg_receivewal.c:608 #, c-format msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n" msgstr "%s: %s wymaga wskazania gniazda przy użyciu --slot\n" #: pg_receivewal.c:673 #, c-format msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n" msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie " "specyficzny dla bazy danych\n" #: pg_receivewal.c:685 pg_recvlogical.c:967 #, c-format msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n" msgstr "%s: kasowanie gniazda replikacji \"%s\"\n" #: pg_receivewal.c:698 pg_recvlogical.c:979 #, c-format msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n" msgstr "%s: tworzenie gniazda replikacji \"%s\"\n" #: pg_receivewal.c:725 pg_recvlogical.c:1005 #, c-format msgid "%s: disconnected\n" msgstr "%s: rozłączono\n" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:732 pg_recvlogical.c:1012 #, c-format msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n" msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n" #: pg_recvlogical.c:75 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s kontroluje dekodujące strumienie logiczne PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Akcja do wykonania:\n" #: pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start rozpoczyna przesyłanie na gnieździe replikacji " "(nazwa gniazda patrz --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia logów, - do " "standardowego strumienia\n" #: pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F, --fsync-interval=SEKUNDY\n" " czas pomiędzy fsyncami do pliku wyjścia " "(domyślnie: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN gdzie w istniejącym gnieździe strumień powinien " "się zacząć\n" #: pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN wychodzi po otrzymaniu wskazanego LSN\n" #: pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAZWA[=WARTOŚĆ]\n" " przekazuje opcję NAZWA o opcjonalnej wartości " "WARTOŚĆ, \n" " do wtyczki wyjścia\n" #: pg_recvlogical.c:94 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=WTYCZKA użyj wtyczki wyjścia WTYCZKA (domyślnie: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME nazwa logicznego gniazda replikacji\n" #: pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do połączenia\n" #: pg_recvlogical.c:135 #, c-format msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: potwierdzenie zapisu aż do %X/%X, zrzut do %X/%X (gniazdo %s)\n" #: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:345 #, c-format msgid "%s: could not send feedback packet: %s" msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s" #: pg_recvlogical.c:199 #, c-format msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku dziennika \"%s\": %s\n" #: pg_recvlogical.c:238 #, c-format msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (gniazdo %s)\n" #: pg_recvlogical.c:280 #, c-format msgid "%s: streaming initiated\n" msgstr "%s: uruchomiono przepływ\n" #: pg_recvlogical.c:346 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n" #: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:896 #, c-format msgid "%s: invalid socket: %s" msgstr "%s: niepoprawne gniazdo: %s" #: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:918 #, c-format msgid "%s: select() failed: %s\n" msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n" #: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:968 #, c-format msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s" #: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1013 #: receivelog.c:1080 #, c-format msgid "%s: streaming header too small: %d\n" msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n" #: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:861 #, c-format msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n" #: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587 #, c-format msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku dziennika \"%s\": %s\n" #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:654 receivelog.c:692 #, c-format msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s" #: pg_recvlogical.c:741 #, c-format msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawny interwał fsync \"%s\"\n" #: pg_recvlogical.c:782 #, c-format msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można odczytać pozycji początkowej \"%s\"\n" #: pg_recvlogical.c:792 #, c-format msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można odczytać pozycji końcowej \"%s\"\n" #: pg_recvlogical.c:876 #, c-format msgid "%s: no slot specified\n" msgstr "%s: nie wskazano gniazda\n" #: pg_recvlogical.c:884 #, c-format msgid "%s: no target file specified\n" msgstr "%s: nie wskazano pliku docelowego\n" #: pg_recvlogical.c:892 #, c-format msgid "%s: no database specified\n" msgstr "%s: nie wskazano bazy danych\n" #: pg_recvlogical.c:900 #, c-format msgid "%s: at least one action needs to be specified\n" msgstr "%s: wymagane wskazanie co najmniej jednej akcji\n" #: pg_recvlogical.c:908 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n" msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --start razem z --drop-slot\n" #: pg_recvlogical.c:916 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n" msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --drop-slot razem ze --startpost\n" #: pg_recvlogical.c:925 #, c-format msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n" msgstr "%s: --endpos może być użyta tylko ze --start\n" #: pg_recvlogical.c:957 #, c-format msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n" msgstr "%s: nie można ustanowić specyficznego dla bazy danych połączenia replikacji\n" #: receivelog.c:70 #, c-format msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:118 #, c-format msgid "%s: could not get size of transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można uzyskać rozmiaru pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:129 #, c-format msgid "%s: could not open existing transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć istniejącego pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:150 #, c-format msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" msgstr "%s: plik dziennika transakcji \"%s\" ma %d bajtów, powinno być 0 lub %d\n" #: receivelog.c:163 #, c-format msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:190 #, c-format msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:205 #, c-format msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n" #: receivelog.c:274 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n" msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n" #: receivelog.c:282 #, c-format msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:289 #, c-format msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:379 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n" msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji " "strumieniowej z wersji serwera starszych niż %s\n" #: receivelog.c:389 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n" msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji " "strumieniowej z wersji serwera nowszych niż %s\n" #: receivelog.c:487 streamutil.c:264 streamutil.c:303 #, c-format msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d " "wierszy i %d lub więcej pól\n" #: receivelog.c:495 #, c-format msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i " "połączeniem strumieniowym\n" #: receivelog.c:503 #, c-format msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n" #: receivelog.c:522 #, c-format msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s" msgstr "%s: nie można utworzyć tymczasowego gniazda replikacji \"%s\": %s" #: receivelog.c:563 #, c-format msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i " "%d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: receivelog.c:635 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n" msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n" #: receivelog.c:642 #, c-format msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n" msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną " "linię czasu %u o początku %X/%X\n" #: receivelog.c:683 #, c-format msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n" #: receivelog.c:732 #, c-format msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d " "pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: receivelog.c:742 #, c-format msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n" #: receivelog.c:1099 #, c-format msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego " "pliku\n" #: receivelog.c:1110 #, c-format msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n" #: receivelog.c:1145 #, c-format msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:1170 receivelog.c:1211 receivelog.c:1242 #, c-format msgid "%s: could not send copy-end packet: %s" msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s" #: streamutil.c:148 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: streamutil.c:173 #, c-format msgid "%s: could not connect to server\n" msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n" #: streamutil.c:191 #, c-format msgid "%s: could not connect to server: %s" msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s" #: streamutil.c:215 #, c-format msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n" #: streamutil.c:224 #, c-format msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n" #: streamutil.c:371 #, c-format msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, " "oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: streamutil.c:416 #, c-format msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nie można skasować gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, " "oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #~ msgid "%s: could not parse file size\n" #~ msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n" #~ msgid "%s: could not parse file mode\n" #~ msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n" #~ msgid "%s: socket not open" #~ msgstr "%s: gniazdo nie jest otwarte" #~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nie można wykonać pad na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" #~ msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n" #~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" #~ msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n" #~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" #~ msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"