# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-28 13:56+0300\n" "Last-Translator: Abdullah G. GÜLNER \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../../../src/fe_utils/logging.c:182 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "ölümcül (fatal): " #: ../../../src/fe_utils/logging.c:189 #, c-format msgid "error: " msgstr "hata: " #: ../../../src/fe_utils/logging.c:196 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "bellek yetersiz\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n" #: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183 #: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:342 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m" #: ../../common/file_utils.c:160 pg_receivewal.c:170 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m" #: ../../common/file_utils.c:194 pg_receivewal.c:338 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m" #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 #: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1761 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367 #: pg_recvlogical.c:195 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" #: ../../common/file_utils.c:377 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m" #: pg_basebackup.c:171 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor" #: pg_basebackup.c:173 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "veri dizini silme başarısız" #: pg_basebackup.c:177 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor" #: pg_basebackup.c:179 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız" #: pg_basebackup.c:184 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor" #: pg_basebackup.c:186 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "WAL dizini silme başarısız" #: pg_basebackup.c:190 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor" #: pg_basebackup.c:192 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "WAL dizininin içindekileri silme işlemi başarısız" #: pg_basebackup.c:198 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi" #: pg_basebackup.c:201 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi" #: pg_basebackup.c:205 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "tablespace dzinlerine yapılacak değişiklikler geri alınamayacak" #: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "dizin adı çok uzun" #: pg_basebackup.c:256 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "tablespace eşleştirmesinde birden fazla \"=\" işareti" #: pg_basebackup.c:268 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "geçersiz tablespace eşleştirme biçimi \"%s\", \"ESKIDIZIN=YENIDIZIN\" olmalı" #: pg_basebackup.c:280 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "tablespace eşleştirmesinde eski dizin mutlak bir yol değil: %s" #: pg_basebackup.c:287 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "tablespace eşleştirmesinde yeni dizin mutlak bir yol değil: %s" #: pg_basebackup.c:326 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s çalışan bir PostgreSQL sunucusunun temel yedeğini (base backup) alır. \n" "\n" #: pg_basebackup.c:328 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanımı:\n" #: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [SEÇENEK]...\n" #: pg_basebackup.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Çıktıyı kontrol eden seçenekler: \n" #: pg_basebackup.c:331 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=DİZİN temel yedeğin alınacağı dizin\n" #: pg_basebackup.c:332 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t çıktı formatı (düz metin(varsayılan), tar)\n" #: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=HIZ very dizinini aktarma için azami transfer hızı\n" " ( kB/s olarak , veya \"k\" ya da \"M\" sonekini kullanın)\n" #: pg_basebackup.c:335 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " replikasyon için yapılandırmayı yaz\n" #: pg_basebackup.c:337 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " eski dizindeki tablespace yerini NEWDIR yeni dizin olarak değiştir \n" #: pg_basebackup.c:339 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALDIR write-ahead log dizini\n" #: pg_basebackup.c:340 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " gerekli WAL dosyalarını belirtilen yöntemle dahil et\n" #: pg_basebackup.c:342 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr "" " -z, --gzip tar çıktısını sıkıştır\n" "\n" #: pg_basebackup.c:343 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 tar çıktısını belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n" #: pg_basebackup.c:344 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Genel seçenekler:\n" #: pg_basebackup.c:345 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " checkpoint işlemini fast ya da spread olarak ayarla\n" #: pg_basebackup.c:347 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot replikasyon slotu oluştur\n" #: pg_basebackup.c:348 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=ETİKET yedek etiketini ayarla\n" #: pg_basebackup.c:349 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonar temizlik yapma\n" #: pg_basebackup.c:350 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n" #: pg_basebackup.c:351 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress ilerleme bilgisini göster\n" #: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTADI kullanılacak replikasyon slotu\n" #: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n" #: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" #: pg_basebackup.c:355 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot geçici replikasyon slotlarının oluşturulmasını engelle\n" #: pg_basebackup.c:356 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " sağlamaları (checksum) doğrulama\n" #: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" #: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Bağlantı Seçenekleri:\n" #: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:98 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR bağlantı dizesi\n" #: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n" #: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n" #: pg_basebackup.c:363 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SURE\n" " sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (saniye)\n" #: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n" #: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password bağlanmak için parola sorma\n" #: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n" #: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Hataları adresine bildirebilirsiniz.\n" #: pg_basebackup.c:411 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "ready pipe'tan okunamadı: %m" #: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2099 #: streamutil.c:450 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "\"%s\" write-ahead log konumu ayrıştırılamadı" #: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:442 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "WAL dosyalarının yazılması bitirilemedi: %m" #: pg_basebackup.c:557 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "artalan süreçleri için pipe oluşturulamadı: %m" #: pg_basebackup.c:592 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "geçici replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu" #: pg_basebackup.c:595 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu" #: pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:668 pg_basebackup.c:1503 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" #: pg_basebackup.c:633 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "artalan süreci oluşturulamadı: %m" #: pg_basebackup.c:645 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "artalan iş parçacığı (thread) oluşturulamadı: %m" #: pg_basebackup.c:689 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil" #: pg_basebackup.c:696 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m" #: pg_basebackup.c:757 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" #: pg_basebackup.c:769 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:785 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" #: pg_basebackup.c:809 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "\"%s\" aktarım hızı geçerli bir değer değil" #: pg_basebackup.c:814 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "geçersiz aktarım hızı \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:823 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "aktarım hızı sıfırdan büyük ya da eşit olmalı" #: pg_basebackup.c:855 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "geçersiz --max-rate (azami hız) birimi: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:862 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "\"%s\" aktarım hızı tamsayı aralığını aşıyor" #: pg_basebackup.c:872 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "\"%s\" aktarım hızı aralık dışındadır" #: pg_basebackup.c:894 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasına yazılamadı: %s" #: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1767 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m" #: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1016 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "%d sıkıştırma seviyesi ayarlanamadı: %s" #: pg_basebackup.c:1036 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası yaratılamadı: %s" #: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1779 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" #: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1412 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "COPY veri akımı (stream) alınamadı: %s" #: pg_basebackup.c:1143 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası kapatılamadı: %s" #: pg_basebackup.c:1155 pg_recvlogical.c:608 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" #: pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1441 pg_recvlogical.c:437 #: receivelog.c:968 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "COPY verisi okunamadı: %s" #: pg_basebackup.c:1455 #, c-format msgid "invalid tar block header size: %d" msgstr "geçersiz tar blok başlık boyutu: %d" #: pg_basebackup.c:1510 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m" #: pg_basebackup.c:1533 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasından \"%s\" dosyasına sembolik bağlantı oluşturulamadı: %m" #: pg_basebackup.c:1540 #, c-format msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgstr "tanımlanamayan bağlantı göstergesi \"%c\"" #: pg_basebackup.c:1559 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakları atanamıyor: %m" #: pg_basebackup.c:1616 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "COPY akımı (stream) son dosya tamamlanmadan sona erdi" #: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1728 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: pg_basebackup.c:1820 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s" #: pg_basebackup.c:1835 #, c-format msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgstr "İPUCU: log akışını (streaming) devre dışı bırakmak için -X none veya -X fetch kullanın" #: pg_basebackup.c:1860 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "yedekleme (base backup) başlatılıyor, checkpoint işleminin tamamlanması bekleniyor" #: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533 #: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" replikasyon komutu gönderilemedi: %s" #: pg_basebackup.c:1895 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "yedek (base backup) başlatılamadı: %s" #: pg_basebackup.c:1901 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "sunucu BASE_BACKUP komutuna beklenmedik cevap döndü; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu" #: pg_basebackup.c:1909 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "checkpoint tamamlandı" #: pg_basebackup.c:1924 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "write-ahead log başlama noktası: %2$u zaman çizelgesinde %1$s" #: pg_basebackup.c:1933 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "yedek başlığı alınamadı: %s" #: pg_basebackup.c:1939 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "sunucudan veri dönmedi" #: pg_basebackup.c:1970 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "stdout'a sadece bir tablespace yazılabilir, veritabanında %d var" #: pg_basebackup.c:1982 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "artalan WAL alıcısı başlatılıyor" #: pg_basebackup.c:2012 #, c-format msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu alınamadı: %s" #: pg_basebackup.c:2018 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu dönmedi" #: pg_basebackup.c:2023 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "write-ahead log bitiş noktası (end point): %s" #: pg_basebackup.c:2034 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "sağlama (checksum) hatası oluştu" #: pg_basebackup.c:2039 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "son alma işlemi başarısız oldu: %s" #: pg_basebackup.c:2063 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "artalan sürecinin akımı (streaming) bitirmesi bekleniyor ..." #: pg_basebackup.c:2068 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "artalan pipe'ına komut gönderilemedi: %m" #: pg_basebackup.c:2076 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "alt süreç için beklenemedi: %m" #: pg_basebackup.c:2081 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "alt süreç %d sonlandı, beklenen %d" #: pg_basebackup.c:2086 streamutil.c:94 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2111 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "alt iş parçacığı (thread) için beklenemedi: %m" #: pg_basebackup.c:2117 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "alt iş parçacığı (thread) bitiş durumu alınamadı %m" #: pg_basebackup.c:2122 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "alt iş parçacığı (thread) %u hata kodu ile sonlandı" #: pg_basebackup.c:2150 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "veri diske yazılıyor (syncing) ... " #: pg_basebackup.c:2163 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "temel (base) yedek tamamlandı" #: pg_basebackup.c:2244 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgstr "geçersiz çıktı biçimi \"%s\", \"plain\" ya da \"tar\" olmalı\n" #: pg_basebackup.c:2288 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "geçersiz wal-yöntemi seçeneği \"%s\", \"fetch\", \"stream\" ya da \"none\" olmalı" #: pg_basebackup.c:2316 #, c-format msgid "invalid compression level \"%s\"\n" msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:2327 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "geçersiz checkpoint argümanı \"%s\", \"fast\" ya da \"spread\" olmalı" #: pg_basebackup.c:2354 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796 #, c-format msgid "invalid status interval \"%s\"" msgstr "geçersiz durum aralığı \"%s\"" #: pg_basebackup.c:2372 pg_basebackup.c:2385 pg_basebackup.c:2396 #: pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2423 #: pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2454 #: pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2475 pg_receivewal.c:606 #: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637 #: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822 #: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854 #: pg_recvlogical.c:862 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n" #: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")" #: pg_basebackup.c:2395 pg_receivewal.c:655 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "hedef dizin belirtilmedi" #: pg_basebackup.c:2406 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "sadece tar mod yedekleri sıkıştırılabilir" #: pg_basebackup.c:2414 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "tar modunda write-ahead logları stdout'a stream edilemiyor" #: pg_basebackup.c:2422 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "replikasyon slotları sadece WAL streaming ile kullanılabilir" #: pg_basebackup.c:2432 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot slot adıyla birlikte kullanılamaz" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:635 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "%s bir slotun --slot kullanılarak tanımlanmasını gerektirir" #: pg_basebackup.c:2453 #, c-format msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgstr "--create-slot ve --no-slot uyumsuz seçeneklerdir" #: pg_basebackup.c:2464 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "WAL dizini lokasyonu sadece plain modunda belitrilebilir" #: pg_basebackup.c:2474 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "WAL dizini mutlak bir yol olmalıdır" #: pg_basebackup.c:2484 pg_receivewal.c:664 #, c-format msgid "this build does not support compression" msgstr "bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor" #: pg_basebackup.c:2538 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m" #: pg_basebackup.c:2542 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir" #: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s stream eden PostgreSQL write-ahead loglarını alır.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" #: pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=DIZIN write-ahead logları bu dizine al\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr "" " -E, --endpos=LSN belirtilen LSN alındıktan sonra çık\n" "\n" #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists zaten mevcut olan bir slot oluşturulmaya çalışıldığında hata verme\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop bağlantı sunucusunda loop yapma\n" #: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n" #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SECS\n" " sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (varsayılan: %d)\n" #: pg_receivewal.c:92 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous write-ahead logu yazıldıktan hemen sonra temizle\n" #: pg_receivewal.c:95 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 logları belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n" #: pg_receivewal.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Opsiyonel eylemler:\n" #: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot yeni bir replikasyon slotu oluştur(slotun adı için bkz. --slot)\n" #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot replikasyon slotunu sil (slotun adı için bkz. --slot)\n" #: pg_receivewal.c:118 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "segment %X/%X de bitirildi (zaman çizelgesi %u)" #: pg_receivewal.c:125 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "log streaming %X/%X de durduruldu (zaman çizelgesi %u)" #: pg_receivewal.c:141 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X konumunda%1$u zaman çizelgesine geçildi" #: pg_receivewal.c:151 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "kesme sinyali alındı, çıkılıyor" #: pg_receivewal.c:187 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m" #: pg_receivewal.c:273 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping" msgstr "\"%s\" segment dosyasının boyutu %d yanlış, atlanıyor" #: pg_receivewal.c:291 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası açılamadı: %m" #: pg_receivewal.c:297 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasında arama yapılamadı: %m" #: pg_receivewal.c:305 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası okunamadı: %m" #: pg_receivewal.c:308 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%1$s\" sıkıştırılmış dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu" #: pg_receivewal.c:319 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "%s sıkıştırılmış segment dosyasının sıkıştırılmamış boyutu %d yanlış, atlanıyor" #: pg_receivewal.c:423 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "%X/%X de log streaming başlatılıyor (zaman çizelgesi %u)" #: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:738 #, c-format msgid "invalid port number \"%s\"" msgstr "geçersiz port numarası \"%s\"" #: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:764 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "\"%s\" bitiş pozisyonu ayrıştırılamadı" #: pg_receivewal.c:581 #, c-format msgid "invalid compression level \"%s\"" msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\"" #: pg_receivewal.c:626 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "--create-slot ile --drop-slot beraber kullanılamaz" #: pg_receivewal.c:644 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "--synchronous ile --no-sync beraber kullanılamaz" #: pg_receivewal.c:720 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "\"%s\" slotunu kullanan replikasyon bağlantısı beklenmedik şekilde veritabanı spesifik" #: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:942 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" replikasyon slotu siliniyor" #: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:952 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" replikasyon slotu oluşturuluyor" #: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:977 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "bağlantı kesildi" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:983 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "bağlantı kesildi; tekrar denemek için %d saniye bekleniyor" #: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "%s PostgreSQL mantıksal kod çözme akımlarını (stream) kontrol eder\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Gerçekleştirilecek eylem:\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start bir replikasyon slotunda streaming'i başlat (slotun ismi için bkz. --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr "" " -f, --file=DOSYAADI logu bu dosyaya al, - stdout için\n" " \n" #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=SANIYE\n" " çıktı dosyasına yapılan fsync işlemleri arasındaki, süre (varsayılan: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN mevcut bir slot'ta streaming işşleminin başlayacağı konum\n" #: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " çıktı eklentisine NAME seçeneğini VALUE opsiyonel\n" " değeriyle geçir\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=EKLENTI EKLENTI çıktı eklentisini kullan(varsayılan: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTADI mantıksal replikasyon slot'unun adı\n" #: pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=VERITABANI_ADI bağlanılacak veritabanı adı\n" #: pg_recvlogical.c:135 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "%X/%X e kadar yazma, %X/%X'e kadar boşaltma (flush) için onaylama (slot %s)" #: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:346 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "geribesleme (feedback) paketi gönderilemedi: %s" #: pg_recvlogical.c:232 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "%X/%X de log streaming işlemi başlatılıyor (slot %s)" #: pg_recvlogical.c:273 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "streaming işlemi başlatıldı" #: pg_recvlogical.c:337 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" log dosyası açılamadı: %m" #: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:876 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "geçersiz soket: %s" #: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:904 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() başarısız oldu: %m" #: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:954 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "Sunucudan WAL stream alınamadı: %s" #: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:998 receivelog.c:1064 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "streaming üst bilgisi (header) çok küçük: %d" #: pg_recvlogical.c:500 receivelog.c:836 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "tanınmayan streaming üst bilgisi (header): \"%c\"" #: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566 #, c-format msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "%u bayt \"%s\" log dosyasına yazılamadı: %m" #: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "replikasyon akımında (stream) beklenmeyen sonlanma: %s" #: pg_recvlogical.c:718 #, c-format msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgstr "geçersiz fsync süresi \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:756 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "\"%s\" başlama pozisyonu ayrıştırılamadı" #: pg_recvlogical.c:845 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "slot belirtilmedi" #: pg_recvlogical.c:853 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "hedef dosya belirtilmedi" #: pg_recvlogical.c:861 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "veritabanı belirtilmedi" #: pg_recvlogical.c:869 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "en az bir eylem belirtilmesi gerekiyor" #: pg_recvlogical.c:877 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "--create slot veya --start together --drop slot ile beraber kullanılamaz" #: pg_recvlogical.c:885 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "--create slot veya --drop slot --startpos ile beraber kullanılamaz" #: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos sadece --start ile birlikte belirtilebilir" #: pg_recvlogical.c:924 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "veritabanına özel replikasyon bağlantısı kurulamadı" #: pg_recvlogical.c:1023 #, c-format msgid "endpos %X/%X reached by keepalive" msgstr "keepalive tarafından endpos %X/%X'a ulaşıldı" #: pg_recvlogical.c:1026 #, c-format msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X" msgstr "%3$X/%4$X deki kayıt tarafından endpos %1$X/%2$X'e ulaşıldı" #: receivelog.c:72 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s" #: receivelog.c:119 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının boyutu alınamadı: %s" #: receivelog.c:129 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası açılamadı: %s" #: receivelog.c:137 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası fsync edilemedi: %s" #: receivelog.c:151 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "\"%s\" write-ahead log dosyası %d bayt, 0 veya %d olmalı" #: receivelog.c:166 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyası açma hatası: %s" #: receivelog.c:192 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s" #: receivelog.c:206 #, c-format msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgstr "\"%s%s\" isim değişikliği yapılmıyor, segment tamam değil" #: receivelog.c:218 receivelog.c:303 receivelog.c:678 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s" #: receivelog.c:275 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "sunucu %u zaman çizelgesi için beklenmeyen geçmiş dosyası adı bildirdi: %s" #: receivelog.c:283 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyası yaratılamadı: %s" #: receivelog.c:290 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyasına yazılamadı: %s" #: receivelog.c:380 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha eski sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor" #: receivelog.c:389 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha yeni sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor" #: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, beklenen %d satır ve %d veya daha fazla alan" #: receivelog.c:498 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "system tanımlayıcısı temel yedek ve streaming bağlantısı ile eşleşmiyor" #: receivelog.c:504 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "başlama zaman çizelgesi %u sunucuda mevcut değil" #: receivelog.c:545 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "TIMELINE_HISTORY komutuna beklenmedik cevap; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu" #: receivelog.c:616 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "sunucu %2$u zaman çizelgesini takiben beklenmedik sonraki zaman çizelgesi %1$u bildirdi" #: receivelog.c:622 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "sunucu %u streaming zaman çizelgesini %X/%X de durdurdu, fakat sonraki %u zaman çizelgesinin %X/%X de başlayacağını bildirdi" #: receivelog.c:662 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "replikasyon akımı durma nokatasından önce sonlandırıldı" #: receivelog.c:708 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "zaman çizelgesi sonundan sonra beklenmedik sonuç kümesi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu" #: receivelog.c:717 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "bir sonraki zaman çizelgesinin (timeline) başlama noktası \"%s\" ayrıştırılamadı" #: receivelog.c:766 receivelog.c:1018 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %s" #: receivelog.c:1081 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "açık dosya yokken %u offset için write-ahead log kaydı alındı" #: receivelog.c:1091 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "%08x WAL data offset'i alındı , %08x bekleniyordu" #: receivelog.c:1125 #, c-format msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "%u bayt, \"%s\" WAL dosyasına yazılamadı: %s" #: receivelog.c:1150 receivelog.c:1190 receivelog.c:1221 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "copy-end paketi gönderilemedi: %s" #: streamutil.c:162 msgid "Password: " msgstr "Şifre: " #: streamutil.c:187 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "sunucuya bağlanamadı" #: streamutil.c:204 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s" #: streamutil.c:233 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "search_path temizlenemedi: %s" #: streamutil.c:249 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "integer_datetimes için sunucu ayarı belirlenemedi" #: streamutil.c:256 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "integer_datetimes derleme seçeneği sunucu ile eşleşmiyor" #: streamutil.c:307 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "WAL segment boyutu belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu" #: streamutil.c:317 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "WAL segment boyutu ayrıştırılamadı" #: streamutil.c:332 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat uzak sunucu %d bayt bildirdi" #: streamutil.c:378 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "grup erişim ayarı belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu" #: streamutil.c:387 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "grup erişim ayarı ayrıştırılamadı: %s" #: streamutil.c:544 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u oluşturulamadı: %d satır ve %d alan alındı,%d satır ve %d alan bekleniyordu" #: streamutil.c:588 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u silinemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu" #: walmethods.c:439 walmethods.c:928 msgid "could not compress data" msgstr "veri sıkıştırılamadı" #: walmethods.c:471 msgid "could not reset compression stream" msgstr "sıkıştırma akımı sıfırlanamadı (reset)" #: walmethods.c:569 msgid "could not initialize compression library" msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi" #: walmethods.c:581 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "uygulama hatası: tar dosyalarının birden fazla açık dosyası olamaz" #: walmethods.c:595 msgid "could not create tar header" msgstr "tar başlığı (header) oluşturulamadı" #: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855 msgid "could not change compression parameters" msgstr "sıkıştırma parametreleri değiştirilemedi" #: walmethods.c:731 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "unlink, sıkıştırma seçeneği ile desteklenmiyor" #: walmethods.c:953 msgid "could not close compression stream" msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı" #~ msgid "%s: no start point returned from server\n" #~ msgstr "%s:sunucudan bir başlangıç noktası dönmedi\n" #~ msgid "%s: could not parse file mode\n" #~ msgstr "%s: dosya modu ayıklanamadı\n" #~ msgid "%s: could not parse file size\n" #~ msgstr "%s: dosya boyutu ayıklanamadı\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" #~ msgid "%s: could not clear search_path: %s" #~ msgstr "%s: search_path temizlenemedi: %s" #~ msgid "%s: could not connect to server: %s" #~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı: %s" #~ msgid "%s: could not connect to server\n" #~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı\n" #~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" #~ msgstr "%s: sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu\n" #~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" write-ahead log dosyası açılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" #~ msgstr "%s: WAL stream'den veri alınamadı: %s" #~ msgid "%s: select() failed: %s\n" #~ msgstr "%s: select() başarısız oldu: %s\n" #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" kayıt dosyası açılamıyor: %s\n" #~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync edilemiyor: %s\n" #~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: geçersiz port numarası: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" #~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n" #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n" #~ msgid "%s: child process exited with error %d\n" #~ msgstr "%s: alt süreç %d hata kodu ile sonlandı\n" #~ msgid "%s: child process did not exit normally\n" #~ msgstr "%s: alt süreç normal olarak sonlanmadı\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n" #~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının izinleri ayarlanamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizininde izinler ayarlanamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası yaratılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\":dosyasına yazılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n" #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n" #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi : %s\n" #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n" #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n" #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"