# Traditional Chinese message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_basebackup (PostgreSQL) package. # Zhenbang Wei , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n" "Last-Translator: Zhenbang Wei \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" # libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "錯誤: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "詳細內容: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "提示: " #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141 #: ../../common/compression.c:150 bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249 #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 bbstreamer_zstd.c:129 #: bbstreamer_zstd.c:284 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "此版本不支援使用 %s 進行壓縮" #: ../../common/compression.c:205 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "在預期壓縮選項的地方發現空字串" #: ../../common/compression.c:244 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "無法辨識的壓縮選項: %s" # bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:500 tcop/postgres.c:2507 #: ../../common/compression.c:283 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "壓縮選項 \"%s\" 需要提供數值" # commands/define.c:233 #: ../../common/compression.c:292 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "壓縮選項 \"%s\" 的數值必須是整數" # commands/define.c:233 #: ../../common/compression.c:331 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value" msgstr "壓縮選項 \"%s\" 的數值必須是布林值" # commands/indexcmds.c:623 #: ../../common/compression.c:379 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不接受壓縮等級" #: ../../common/compression.c:386 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 預期的壓縮等級應在 %d 到 %d 之間(預設值 %d)" # commands/indexcmds.c:623 #: ../../common/compression.c:397 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不支援工作執行緒數目設定" # commands/indexcmds.c:224 #: ../../common/compression.c:408 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不支援長距離模式" # commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 # executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 # lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 # postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 # postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 # postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 # postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 # storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 # storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 # storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 # utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 # utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191 # utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164 # utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130 # utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 # utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532 # utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 # utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911 # utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503 # utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" # common.c:78 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n" # access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038 # access/transam/xlog.c:5291 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447 #: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:339 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "無法取得檔案 \"%s\" 的狀態: %m" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: ../../common/file_utils.c:162 pg_receivewal.c:242 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577 # commands/tablespace.c:721 #: ../../common/file_utils.c:196 pg_receivewal.c:471 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "無法讀取目錄 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287 #: ../../common/file_utils.c:361 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 #: pg_receivewal.c:386 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562 # access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008 #: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369 #: pg_recvlogical.c:194 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "無法 fsync 檔案 \"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:3037 access/transam/xlog.c:3819 # access/transam/xlog.c:3862 commands/user.c:282 commands/user.c:412 # postmaster/pgarch.c:597 #: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2238 walmethods.c:462 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "無法將檔案 \"%s\" 更名為 \"%s\": %m" # utils/adt/formatting.c:2044 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "選項 %2$s 的值 \"%1$s\" 無效" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內" # commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 # executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 # lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 # postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 # postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 # postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 # postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 # storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 # storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 # storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 # utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 # utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191 # utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164 # utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130 # utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 # utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532 # utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 # utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911 # utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503 # utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1610 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "記憶體不足" # access/transam/xlog.c:1555 access/transam/xlog.c:1679 # access/transam/xlog.c:2964 access/transam/xlog.c:3002 commands/copy.c:1117 # commands/tablespace.c:668 commands/tablespace.c:674 # postmaster/postmaster.c:3430 utils/init/miscinit.c:832 # utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4934 utils/misc/guc.c:4998 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1407 pg_basebackup.c:1701 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526 # access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911 # access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426 # postmaster/postmaster.c:3366 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:360 #: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1680 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "無法建立檔案 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567 # access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013 #: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:633 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉檔案 \"%s\": %m" #: bbstreamer_file.c:275 #, c-format msgid "unexpected state while extracting archive" msgstr "解壓縮封存檔時出現非預期的狀況" # commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162 # commands/tablespace.c:168 #: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:731 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "無法建立目錄 \"%s\": %m" # commands/tablespace.c:325 commands/tablespace.c:969 #: bbstreamer_file.c:325 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "無法設定目錄 \"%s\" 的權限: %m" #: bbstreamer_file.c:344 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "無法建立符號連結 \"%s\" 至 \"%s\":%m" #: bbstreamer_file.c:364 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "無法設定檔案 \"%s\" 的權限: %m" #: bbstreamer_gzip.c:95 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "無法建立壓縮檔 \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:103 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "無法複製標準輸出: %m" #: bbstreamer_gzip.c:107 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "無法開啟輸出檔: %m" #: bbstreamer_gzip.c:111 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "無法設定壓縮等級 %d: %s" #: bbstreamer_gzip.c:143 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "無法寫入壓縮檔 \"%s\": %s" #: bbstreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉壓縮檔 \"%s\": %m" #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:876 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "無法初始化壓縮程式庫" #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:329 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "無法解壓縮資料: %s" #: bbstreamer_inject.c:189 #, c-format msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgstr "注入還原設定時出現非預期的狀態" #: bbstreamer_lz4.c:95 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "無法建立 lz4 壓縮 context: %s" #: bbstreamer_lz4.c:140 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "無法寫入 lz4 標頭: %s" #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:181 bbstreamer_zstd.c:223 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "無法壓縮資料: %s" #: bbstreamer_lz4.c:241 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "無法完成 lz4 壓縮: %s" #: bbstreamer_lz4.c:293 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "無法初始化壓縮程式庫: %s" #: bbstreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "tar 檔的尾部超過 2 個區塊" #: bbstreamer_tar.c:249 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "解析 tar 封存檔時出現非預期的狀態" #: bbstreamer_tar.c:296 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "tar 成員的名稱是空的" #: bbstreamer_tar.c:328 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "COPY 串流在最後一個檔案完成之前結束" #: bbstreamer_zstd.c:85 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "無法建立 zstd 壓縮 context" #: bbstreamer_zstd.c:91 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "無法設定 zstd 壓縮等級至 %d: %s" #: bbstreamer_zstd.c:105 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "無法設定壓縮工作數量至 %d: %s" #: bbstreamer_zstd.c:116 #, c-format msgid "could not enable long-distance mode: %s" msgstr "無法啟動 long-distance 模式: %s" #: bbstreamer_zstd.c:275 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "無法建立 zstd 解壓縮 context" #: pg_basebackup.c:238 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "刪除資料目錄 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "無法刪除資料目錄" #: pg_basebackup.c:244 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "刪除資料目錄 \"%s\" 的內容" #: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "無法刪除資料目錄的內容" #: pg_basebackup.c:251 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "刪除 WAL 目錄 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "無法刪除 WAL 目錄" #: pg_basebackup.c:257 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "刪除 WAL 目錄 \"%s\" 的內容" #: pg_basebackup.c:259 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "無法刪除 WAL 目錄的內容" #: pg_basebackup.c:265 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "使用者要求不刪除資料目錄 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:268 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "使用者要求不刪除 WAL 目錄 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:272 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "對表空間目錄的變更將無法撤銷" #: pg_basebackup.c:324 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "目錄名稱過長" #: pg_basebackup.c:331 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "表空間映射中有多個 \"=\" 符號" #: pg_basebackup.c:340 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "無效的表空間映射格式 \"%s\",必須是 \"OLDDIR=NEWDIR\"" #: pg_basebackup.c:359 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "表空間映射中的舊目錄不是絕對路徑: %s" #: pg_basebackup.c:363 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "表空間映射中的新目錄不是絕對路徑: %s" #: pg_basebackup.c:385 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 對正在運行的 PostgreSQL 伺服器進行基本備份。\n" "\n" #: pg_basebackup.c:387 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: pg_basebackup.c:388 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:77 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_basebackup.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "控制輸出的選項:\n" #: pg_basebackup.c:390 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY 將基本備份接收到目錄中\n" #: pg_basebackup.c:391 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t 輸出格式(純文字(預設)、tar)\n" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE 資料目錄最大傳輸速率\n" " (單位是 kB/s,或用後綴 \"k\" 或 \"M\")\n" #: pg_basebackup.c:394 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " 複寫的寫入組態\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " backup target (if other than client)\n" msgstr "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " 備份目標(如果不同於客戶端)\n" #: pg_basebackup.c:398 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " 將 OLDDIR 中的表空間搬到 NEWDIR\n" #: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALDIR write-ahead 日誌目錄的位置\n" #: pg_basebackup.c:401 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " 用指定的方式包括必要的 WAL 檔\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip 壓縮 tar 輸出\n" #: pg_basebackup.c:404 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " compress on client or server as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " 依指定方式在客戶端或伺服器進行壓縮\n" #: pg_basebackup.c:406 #, c-format msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgstr " -Z, --compress=none 不壓縮 tar 輸出\n" #: pg_basebackup.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "一般選項:\n" #: pg_basebackup.c:408 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " 設定 fast 或 spread 檢查點\n" #: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot 建立複寫插槽\n" #: pg_basebackup.c:411 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=LABEL 設定備份標籤\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean 發生錯誤後不清理\n" #: pg_basebackup.c:413 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync 不等待變更安全寫入磁碟\n" #: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress 顯示進度資訊\n" #: pg_basebackup.c:415 pg_receivewal.c:89 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 複寫插槽名稱\n" #: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose 顯示詳細訊息\n" #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n" #: pg_basebackup.c:418 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " 使用指定算法驗證清單檢查碼\n" #: pg_basebackup.c:420 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " 將清單中所有檔名進行十六進位編碼\n" #: pg_basebackup.c:422 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size 不在伺服器端估算備份大小\n" #: pg_basebackup.c:423 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest 禁止產生備份清單\n" #: pg_basebackup.c:424 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot 阻止建立臨時複寫插槽\n" #: pg_basebackup.c:425 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " 不驗證檢查碼\n" #: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n" #: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "連線選項:\n" #: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:97 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 連線字串\n" #: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME 資料庫伺服器主機或socket目錄\n" #: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT 資料庫伺服器連接埠\n" #: pg_basebackup.c:432 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " 向伺服器發送狀態封包的時間間隔(以秒為單位)\n" #: pg_basebackup.c:434 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME 以指定的資料庫使用者連線\n" #: pg_basebackup.c:435 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password 不詢問密碼\n" #: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password 要求輸入密碼(應該是自動的)\n" #: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "回報錯誤至 <%s>。\n" #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 網站: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:477 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "無法從就緒的管道讀取: %m" #: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2152 #: streamutil.c:441 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "無法解析 write-ahead 日誌位置 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:585 pg_receivewal.c:600 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "無法完成寫入 WAL 檔: %m" #: pg_basebackup.c:631 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "無法為背景行程建立管道: %m" #: pg_basebackup.c:665 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "已建立臨時複寫插槽 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:668 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "已建立複寫插槽 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:702 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "無法建立背景行程: %m" #: pg_basebackup.c:711 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "無法建立背景執行緒: %m" # commands/tablespace.c:334 #: pg_basebackup.c:750 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "目錄 \"%s\" 已存在,但不是空目錄" # utils/init/postinit.c:283 #: pg_basebackup.c:756 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "無法存取目錄 \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:832 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d 表空間 %*s" #: pg_basebackup.c:844 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空間 (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:860 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空間" #: pg_basebackup.c:884 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "傳輸速率 \"%s\" 不是有效的數值" #: pg_basebackup.c:886 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "無效的傳輸速率 \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:893 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "傳輸速率必須大於零" #: pg_basebackup.c:923 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "無效的 --max-rate 單位: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:927 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "傳輸速率 \"%s\" 超出整數範圍" #: pg_basebackup.c:934 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "傳輸速率 \"%s\" 超出範圍" #: pg_basebackup.c:996 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "無法取得 COPY 資料流: %s" #: pg_basebackup.c:1013 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608 #: receivelog.c:973 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "無法讀取 COPY 資料: %s" #: pg_basebackup.c:1017 #, c-format msgid "background process terminated unexpectedly" msgstr "背景行程意外終止" #: pg_basebackup.c:1088 #, c-format msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgstr "無法將清單注入到壓縮的 tar 檔案中" #: pg_basebackup.c:1089 #, c-format msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s." msgstr "使用客戶端壓縮,將輸出送至目錄而非標準輸出,或使用 %s。" #: pg_basebackup.c:1105 #, c-format msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgstr "無法解析封存檔 \"%s\"" #: pg_basebackup.c:1106 #, c-format msgid "Only tar archives can be parsed." msgstr "只能解析 tar 封存檔" #: pg_basebackup.c:1108 #, c-format msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "純文字格式需要 pg_basebackup 來解析封存檔。" #: pg_basebackup.c:1110 #, c-format msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "使用 - 作為輸出目錄需要 pg_basebackup 來解析封存檔。" #: pg_basebackup.c:1112 #, c-format msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "使用 -R 選項需要 pg_basebackup 來解析封存檔。" #: pg_basebackup.c:1331 #, c-format msgid "archives must precede manifest" msgstr "封存檔必須位於清單之前" #: pg_basebackup.c:1346 #, c-format msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgstr "無效的封存檔名: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:1418 #, c-format msgid "unexpected payload data" msgstr "非預期的負載資料" #: pg_basebackup.c:1561 #, c-format msgid "empty COPY message" msgstr "空的 COPY 訊息" #: pg_basebackup.c:1563 #, c-format msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgstr "COPY 訊息格式錯誤,類型 %d,長度 %zu" #: pg_basebackup.c:1761 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "不相容的伺服器版本 %s" #: pg_basebackup.c:1777 #, c-format msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgstr "用 -X none 或 -X fetch 關閉日誌串流。" #: pg_basebackup.c:1845 #, c-format msgid "backup targets are not supported by this server version" msgstr "此伺服器版本不支援備份目標" #: pg_basebackup.c:1848 #, c-format msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgstr "使用備份目標時無法寫入復原組態" #: pg_basebackup.c:1875 #, c-format msgid "server does not support server-side compression" msgstr "伺服器不支援伺服器端壓縮" #: pg_basebackup.c:1885 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "正在啟動基本備份,等待檢查點完成" #: pg_basebackup.c:1889 #, c-format msgid "waiting for checkpoint" msgstr "等待檢查點" #: pg_basebackup.c:1902 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582 #: streamutil.c:288 streamutil.c:361 streamutil.c:413 streamutil.c:501 #: streamutil.c:653 streamutil.c:698 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "無法傳送複寫命令 \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1910 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "無法啟動基本備份: %s" #: pg_basebackup.c:1913 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "伺服器回傳非預期回應給 BASE_BACKUP 命令,收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 欄" #: pg_basebackup.c:1919 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "檢查點完成" #: pg_basebackup.c:1933 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "write-ahead 日誌起始點:%s,時間線 %u" #: pg_basebackup.c:1941 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "無法取得備份標頭: %s" #: pg_basebackup.c:1944 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "未從伺服器回傳任何資料" #: pg_basebackup.c:1987 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "只能將單一表空間寫入標準輸出,資料庫有 %d 個" #: pg_basebackup.c:2000 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "啟動背景 WAL 接收程序" #: pg_basebackup.c:2083 #, c-format msgid "backup failed: %s" msgstr "備份失敗: %s" #: pg_basebackup.c:2086 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "伺服器未返回 write-ahead 日誌結束位置" #: pg_basebackup.c:2089 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "write-ahead 日誌結束點: %s" #: pg_basebackup.c:2100 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "發生檢查碼錯誤" #: pg_basebackup.c:2105 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "最終接收失敗: %s" #: pg_basebackup.c:2129 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "等待背景行程完成串流..." #: pg_basebackup.c:2133 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "無法向背景管道傳送指令: %m" #: pg_basebackup.c:2138 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "無法等待子進程: %m" #: pg_basebackup.c:2140 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "子行程 %d 終止,預期為 %d" # commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770 # nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285 #: pg_basebackup.c:2142 streamutil.c:91 streamutil.c:196 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2162 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "無法等待子執行緒: %m" #: pg_basebackup.c:2167 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "無法取得子執行緒結束碼: %m" #: pg_basebackup.c:2170 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "子執行緒結束發生錯誤 %u" #: pg_basebackup.c:2199 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "同步資料到磁碟…" #: pg_basebackup.c:2224 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "將 backup_manifest.tmp 更名為 backup_manifest" #: pg_basebackup.c:2244 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "基本備份完成" #: pg_basebackup.c:2327 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "無效的檢查點參數 \"%s\",必須為 \"fast\" 或 \"spread\"" #: pg_basebackup.c:2345 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "無效的輸出格式 \"%s\",必須為 \"plain\" 或 \"tar\"" #: pg_basebackup.c:2423 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "無效的 wal-method 選項 \"%s\",必須為 \"fetch\"、\"stream\" 或 \"none\"" # tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652 #: pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2492 #: pg_basebackup.c:2504 pg_basebackup.c:2510 pg_basebackup.c:2562 #: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2583 pg_basebackup.c:2589 #: pg_basebackup.c:2596 pg_basebackup.c:2608 pg_basebackup.c:2620 #: pg_basebackup.c:2628 pg_basebackup.c:2641 pg_basebackup.c:2647 #: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2668 pg_basebackup.c:2679 #: pg_basebackup.c:2687 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760 #: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783 #: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:847 #: pg_recvlogical.c:857 pg_recvlogical.c:864 pg_recvlogical.c:871 #: pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:892 #: pg_recvlogical.c:899 pg_recvlogical.c:906 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。" #: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")" #: pg_basebackup.c:2491 #, c-format msgid "cannot specify both format and backup target" msgstr "無法同時指定格式和備份目標" #: pg_basebackup.c:2503 #, c-format msgid "must specify output directory or backup target" msgstr "必須指定輸出目錄或備份目標" #: pg_basebackup.c:2509 #, c-format msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgstr "無法同時指定輸出目錄和備份目標" # access/transam/xlog.c:3720 #: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:802 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "無法識別的壓縮演算法: \" %s \"" # fe-connect.c:2675 #: pg_basebackup.c:2545 pg_receivewal.c:809 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "無效的壓縮規格: %s" #: pg_basebackup.c:2561 #, c-format msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgstr "指定備份目標時無法進行客戶端端壓縮" #: pg_basebackup.c:2572 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "只有 tar 模式的備份可以進行壓縮" #: pg_basebackup.c:2582 #, c-format msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgstr "指定備份目標時無法串流 WAL" #: pg_basebackup.c:2588 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "無法將 tar 模式下的 write-ahead 日誌串流至標準輸出" #: pg_basebackup.c:2595 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "複寫插槽僅可與 WAL 串流一同使用" #: pg_basebackup.c:2607 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot 不能與插槽名稱一同使用" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2618 pg_receivewal.c:774 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "%s 需要使用 --slot 指定一個插槽" #: pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2666 pg_basebackup.c:2677 #: pg_basebackup.c:2685 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "%s 和 %s 是不相容的選項" #: pg_basebackup.c:2640 #, c-format msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgstr "無法在指定備份目標時指定 WAL 目錄位置" #: pg_basebackup.c:2646 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "WAL 目錄位置只能在純文字模式下指定" #: pg_basebackup.c:2655 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "WAL 目錄的位置必須是絕對路徑" # commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984 #: pg_basebackup.c:2755 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "無法建立符號連結 \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:77 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s 接收 PostgreSQL 的串流 write-ahead 日誌\n" "\n" #: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "選項:\n" #: pg_receivewal.c:82 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=DIR 接收 write-ahead 日誌檔到此目錄\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN 收到指定的 LSN 後結束\n" #: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists 建立插槽時如果插槽已存在則不產生錯誤\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop 連線中斷時不循環\n" #: pg_receivewal.c:86 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync 不等待變更安全寫入磁碟\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:94 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SECS\n" " 向伺服器發送狀態封包的時間間隔(預設: %d)\n" #: pg_receivewal.c:90 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous 寫入 write-ahead 日誌後立即 flush\n" #: pg_receivewal.c:93 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " 指定壓縮方式\n" #: pg_receivewal.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "選擇性操作:\n" #: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot 建立新的複寫插槽(插槽名稱請參見 --slot)\n" #: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot 刪除複寫插槽(插槽名稱請參見 --slot)\n" #: pg_receivewal.c:191 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "完成片斷,位置 %X/%X (時間軸 %u)" #: pg_receivewal.c:198 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "停止日誌串流,位置 %X/%X (時間軸 %u)" #: pg_receivewal.c:214 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "切換至時間軸 %u,位置 %X/%X" #: pg_receivewal.c:224 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "收到中斷信號,結束" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: pg_receivewal.c:256 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "無法關閉目錄 \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:323 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "片斷檔 \"%s\" 大小 %lld 不正確,跳過" #: pg_receivewal.c:340 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟壓縮檔 \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:343 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "無法 seek 壓縮檔 \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:349 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取壓縮檔 \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:352 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "無法讀取壓縮檔 \"%s\": 已讀取 %d / %zu" #: pg_receivewal.c:362 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "壓縮片斷檔 \"%s\" 的未壓縮大小 %d 不正確,跳過" # libpq/be-secure.c:649 #: pg_receivewal.c:390 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "無法建立 LZ4 解壓縮 context: %s" # access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942 # access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448 # access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545 # access/transam/xlog.c:5583 #: pg_receivewal.c:402 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m" #: pg_receivewal.c:420 #, c-format msgid "could not decompress file \"%s\": %s" msgstr "無法解壓縮檔案 \"%s\": %s" #: pg_receivewal.c:443 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "無法釋放 LZ4 解壓縮 context: %s" #: pg_receivewal.c:448 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" msgstr "壓縮片斷檔 \"%s\" 的未壓縮大小 %zu 不正確,跳過" #: pg_receivewal.c:453 #, c-format msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgstr "無法檢查檔案 \"%s\": 此版本不支援 %s 壓縮" #: pg_receivewal.c:578 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "開始日誌串流,位置 %X/%X (時間軸 %u)" #: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:783 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "無法解析結束位置 \"%s\"" #: pg_receivewal.c:766 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "無法同時使用 --create-slot 和 --drop-slot" #: pg_receivewal.c:782 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "無法同時使用 --synchronous 和 --no-sync" #: pg_receivewal.c:792 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "未指定目標目錄" #: pg_receivewal.c:816 #, c-format msgid "compression with %s is not yet supported" msgstr "尚未支援 %s 壓縮" #: pg_receivewal.c:859 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "使用插槽 \"%s\" 的複寫連線意外的只能用於特定資料庫" #: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:954 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "刪除複寫插槽 \"%s\"" #: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:964 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "建立複寫插槽 \"%s\"" #: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:988 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "連線中斷" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:992 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "連線中斷,等待 %d 秒後重試" #: pg_recvlogical.c:74 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s 控制 PostgreSQL 邏輯解碼串流\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "要執行的操作:\n" #: pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start 開始在複寫插槽的串流(插槽位名稱請參見 --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=FILE 將日誌接收到此檔案,- 表示標準輸出\n" #: pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " fsync 輸出檔的時間間隔(預設: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN 現有插槽中串流開始位置\n" #: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " 將選項 NAME 和選擇性的值 VALUE 傳給輸出外掛程式\n" #: pg_recvlogical.c:93 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 使用輸出外掛程式 PLUGIN(預設: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 邏輯複寫插槽的名稱\n" #: pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n" msgstr " -t, --two-phase 建立插槽時啟動已準備交易解碼\n" #: pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要連線的資料庫\n" #: pg_recvlogical.c:135 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "確認寫入至 %X/%X,flush 至 %X/%X (插槽 %s)" #: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:360 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "無法傳送反饋封包: %s" #: pg_recvlogical.c:227 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "開始日誌串流,位置 %X/%X (插槽 %s)" #: pg_recvlogical.c:269 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "已啟動串流" # utils/init/miscinit.c:533 #: pg_recvlogical.c:333 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟日誌檔 \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:362 receivelog.c:882 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "無效的 socket: %s" # fe-misc.c:991 #: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:910 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() 失敗: %m" # fe-misc.c:610 # fe-misc.c:701 #: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:959 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "無法從 WAL 串流接收資料: %s" #: pg_recvlogical.c:464 pg_recvlogical.c:515 receivelog.c:1003 #: receivelog.c:1066 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "串流標頭太小: %d" #: pg_recvlogical.c:499 receivelog.c:843 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "無法識別的串流標頭: \"%c\"" #: pg_recvlogical.c:553 pg_recvlogical.c:565 #, c-format msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入 %d 個位元組至日誌檔 \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:619 receivelog.c:642 receivelog.c:679 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "複寫串流意外終止: %s" #: pg_recvlogical.c:778 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "無法解析開始位罝: \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:856 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "未指定插槽" #: pg_recvlogical.c:863 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "未指定目標檔" #: pg_recvlogical.c:870 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "未指定資料庫" #: pg_recvlogical.c:877 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "至少需要指定一個操作" #: pg_recvlogical.c:884 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "--create-slot 或 --start 無法和 --drop-slot 一起使用" #: pg_recvlogical.c:891 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "--create-slot 或 --drop-slot 無法和 --startpos 一起使用" #: pg_recvlogical.c:898 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos 只能與 --start 一同使用" #: pg_recvlogical.c:905 #, c-format msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgstr "--two-phase 只能與 --create-slot 一同使用" #: pg_recvlogical.c:938 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "無法建立特定資料庫的複寫連線" #: pg_recvlogical.c:1032 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "" #: pg_recvlogical.c:1035 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "" #: receivelog.c:66 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "無法建立封存狀態檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:73 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "無法關閉封存狀態檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:122 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "無法取得 write-ahead 日誌檔 \"%s\" 的大小: %s" #: receivelog.c:133 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "無法開啟已存在的 write-ahead 日誌檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:142 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "無法 fsync 已存在的 write-ahead 日誌檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:157 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "write-ahead 日誌檔 \"%s\" 大小為 %zd 個位元組,應為 0 或 %d" #: receivelog.c:175 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "無法開啟 write-head 日誌檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:216 #, c-format msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "未更名 \"%s\",片段未完成" #: receivelog.c:227 receivelog.c:317 receivelog.c:688 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "無法關閉檔案 \"%s\": %s" #: receivelog.c:288 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "伺服器回報非預期的時間線 %u 歷史檔案名稱: %s" #: receivelog.c:297 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "無法建立時間軸歷史檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:304 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "無法寫入時間軸歷史檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:394 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "不相容的伺服器版本 %s;客戶端不支援來自舊於 %s 的伺服器版本的串流" #: receivelog.c:403 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "不相容的伺服器版本 %s;客戶端不支援來自新於 %s 的伺服器版本的串流" #: receivelog.c:508 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "基本備份和串流連線之間的系統識別碼不一致" #: receivelog.c:516 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "伺服器中不存在起始時間軸 %u" #: receivelog.c:555 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "TIMELINE_HISTORY 命令出現非預回應: 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 欄" #: receivelog.c:626 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "伺服器回報非預期的下一個時間軸 %u,所跟隨的時間軸 %u" #: receivelog.c:632 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "伺服器停止串流時間軸 %u,位置 %X/%X,但是回報下一個時間軸 %u 將從 %X/%X 開始" #: receivelog.c:672 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "複寫串流在停止點之前被終結" #: receivelog.c:718 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "時間軸結束後出現意外的結果集: 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 欄" #: receivelog.c:727 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "無法解析下一個時間軸的啟始點 \"%s\"" #: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1201 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "無法 fsync 檔案 \"%s\": %s" #: receivelog.c:1083 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "收到 write-ahead 日誌記錄給偏移 %u 但無開啟的檔案" #: receivelog.c:1093 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "收到 WAL 資料偏移 %08x,預期 %08x" #: receivelog.c:1128 #, c-format msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "無法將 %d 個位元組寫入 WAL 檔 \"%s\": %s" #: receivelog.c:1153 receivelog.c:1193 receivelog.c:1222 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "無法傳送 copy-end 封包: %s" #: streamutil.c:158 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #: streamutil.c:181 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "無法連線至資料庫" #: streamutil.c:222 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "無法清除 search_path: %s" #: streamutil.c:238 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "無法確定伺服器的 integer_datetimes 設定" #: streamutil.c:245 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "integer_datetimes 的編譯旗標與伺服器不一致" #: streamutil.c:296 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "無法取得 WAL 片段大小: 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 或更多欄" #: streamutil.c:306 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "無法解析 WAL 片段大小" #: streamutil.c:324 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "WAL 片段大小必須是介於 1MB 到 1GB 之間的二的次方,但遠端伺服器報告的值為 %d 位元組" #: streamutil.c:369 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "無法取得群組存取標誌: 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 或更多欄" #: streamutil.c:378 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "無法解析群組存取標誌: %s" #: streamutil.c:421 streamutil.c:458 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "無法識別系統: 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 或更多欄" #: streamutil.c:510 #, c-format msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "無法讀取複寫插槽 \"%s\": 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 欄" #: streamutil.c:522 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "複寫插槽 \"%s\" 不存在" #: streamutil.c:533 #, c-format msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgstr "預期是物理複寫槽位卻得到類型 \"%s\"" #: streamutil.c:547 #, c-format msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgstr "無法解析複寫槽位 \"%2$s\" 的 restart_lsn \"%1$s\"" #: streamutil.c:664 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "無法建立複寫插槽 \"%s\": 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 欄" #: streamutil.c:708 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "無法刪除複寫插槽 \"%s\": 收到 %d 列和 %d 欄,預期 %d 列和 %d 欄" #: walmethods.c:721 walmethods.c:1264 msgid "could not compress data" msgstr "無法壓縮資料" #: walmethods.c:750 msgid "could not reset compression stream" msgstr "無法重設壓縮串流" #: walmethods.c:888 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "實作錯誤: tar 檔不能有多個已開啟的檔案" #: walmethods.c:903 msgid "could not create tar header" msgstr "無法建立 tar 標頭" #: walmethods.c:920 walmethods.c:961 walmethods.c:1166 walmethods.c:1179 msgid "could not change compression parameters" msgstr "無法變更壓縮參數" #: walmethods.c:1052 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "壓縮模式不支援 unlink" #: walmethods.c:1288 msgid "could not close compression stream" msgstr "無法關閉壓縮串流: %s"