# Russian message translation file for pg_ctl # Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Oleg Bartunov , 2004. # Serguei A. Mokhov , 2004-2005. # Sergey Burladyan , 2009, 2012. # Andrey Sudnik , 2010. # Dmitriy Olshevskiy , 2014. # Alexander Lakhin , 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:20+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../common/exec.c:172 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:223 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\"" #: ../../common/exec.c:250 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m" #: ../../common/exec.c:412 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "ошибка в %s(): %m" #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "нехватка памяти\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "неисполняемая команда" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "команда не найдена" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d" #: ../../port/path.c:775 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n" #: pg_ctl.c:255 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n" #: pg_ctl.c:258 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:271 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n" #: pg_ctl.c:284 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:293 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n" #: pg_ctl.c:296 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n" #: pg_ctl.c:478 #, c-format msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n" #: pg_ctl.c:548 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:565 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:782 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "" "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким " "ограничением\n" #: pg_ctl.c:808 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:813 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n" #: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:883 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"\n" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:886 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgstr "" "программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от " "версии %s\n" #: pg_ctl.c:918 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n" #: pg_ctl.c:933 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "" "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот " "сервер\n" #: pg_ctl.c:981 msgid "waiting for server to start..." msgstr "ожидание запуска сервера..." #: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238 msgid " done\n" msgstr " готово\n" #: pg_ctl.c:987 msgid "server started\n" msgstr "сервер запущен\n" #: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243 msgid " stopped waiting\n" msgstr " прекращение ожидания\n" #: pg_ctl.c:991 #, c-format msgid "%s: server did not start in time\n" msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n" #: pg_ctl.c:997 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: не удалось запустить сервер\n" "Изучите протокол выполнения.\n" #: pg_ctl.c:1005 msgid "server starting\n" msgstr "сервер запускается\n" #: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n" #: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268 msgid "Is server running?\n" msgstr "Запущен ли сервер?\n" #: pg_ctl.c:1031 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "" "%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" #: pg_ctl.c:1046 msgid "server shutting down\n" msgstr "сервер останавливается\n" #: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "ожидание завершения работы сервера..." #: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117 msgid " failed\n" msgstr " ошибка\n" #: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: сервер не останавливается\n" #: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121 msgid "" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" msgstr "" "ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n" "не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n" #: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127 msgid "server stopped\n" msgstr "сервер остановлен\n" #: pg_ctl.c:1086 msgid "trying to start server anyway\n" msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n" #: pg_ctl.c:1095 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "" "%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" #: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n" #: pg_ctl.c:1131 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %d) исчез\n" #: pg_ctl.c:1133 msgid "starting server anyway\n" msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n" #: pg_ctl.c:1154 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "" "%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" #: pg_ctl.c:1163 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1168 msgid "server signaled\n" msgstr "сигнал отправлен серверу\n" #: pg_ctl.c:1193 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "" "%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n" #: pg_ctl.c:1201 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n" #: pg_ctl.c:1211 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" #: pg_ctl.c:1217 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" #: pg_ctl.c:1225 #, c-format msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1228 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" #: pg_ctl.c:1235 msgid "waiting for server to promote..." msgstr "ожидание повышения сервера..." #: pg_ctl.c:1239 msgid "server promoted\n" msgstr "сервер повышен\n" #: pg_ctl.c:1244 #, c-format msgid "%s: server did not promote in time\n" msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n" #: pg_ctl.c:1250 msgid "server promoting\n" msgstr "сервер повышается\n" #: pg_ctl.c:1274 #, c-format msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "" "%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме " "(PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1284 #, c-format msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" #: pg_ctl.c:1290 #, c-format msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" #: pg_ctl.c:1298 #, c-format msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1301 #, c-format msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" #: pg_ctl.c:1306 msgid "server signaled to rotate log file\n" msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n" #: pg_ctl.c:1353 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1367 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: сервер работает (PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1383 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: сервер не работает\n" #: pg_ctl.c:1400 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1431 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" #: pg_ctl.c:1441 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n" #: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n" #: pg_ctl.c:1517 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n" #: pg_ctl.c:1528 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1551 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n" #: pg_ctl.c:1558 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1567 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1654 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "Ожидание запуска сервера...\n" #: pg_ctl.c:1657 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n" #: pg_ctl.c:1661 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n" #: pg_ctl.c:1716 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1789 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1803 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1829 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1911 #, c-format msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934 #, c-format msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n" #: pg_ctl.c:1928 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n" #: pg_ctl.c:1958 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" #: pg_ctl.c:1966 #, c-format msgid "" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером " "PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1967 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" #: pg_ctl.c:1968 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n" #: pg_ctl.c:1969 #, c-format msgid "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" msgstr "" " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n" #: pg_ctl.c:1971 #, c-format msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr "" " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1972 #, c-format msgid "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" msgstr "" " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n" #: pg_ctl.c:1974 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1975 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n" #: pg_ctl.c:1976 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1977 #, c-format msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1978 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n" #: pg_ctl.c:1980 #, c-format msgid "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o " "OPTIONS]\n" msgstr "" " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P " "ПАРОЛЬ]\n" " [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o " "ПАРАМЕТРЫ]\n" #: pg_ctl.c:1982 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n" #: pg_ctl.c:1985 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Общие параметры:\n" #: pg_ctl.c:1986 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n" #: pg_ctl.c:1988 #, c-format msgid "" " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgstr "" " -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в " "журнал,\n" " когда сервер работает в виде службы\n" #: pg_ctl.c:1990 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных " "сообщений\n" #: pg_ctl.c:1991 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr "" " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n" #: pg_ctl.c:1992 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: pg_ctl.c:1993 #, c-format msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n" #: pg_ctl.c:1994 #, c-format msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n" #: pg_ctl.c:1995 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: pg_ctl.c:1996 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n" #: pg_ctl.c:1998 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Параметры запуска и перезапуска:\n" #: pg_ctl.c:2000 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n" #: pg_ctl.c:2002 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n" #: pg_ctl.c:2004 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в " "ФАЙЛ.\n" #: pg_ctl.c:2005 #, c-format msgid "" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" msgstr "" " -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу " "PostgreSQL)\n" " или initdb параметры командной строки\n" #: pg_ctl.c:2007 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n" #: pg_ctl.c:2008 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Параметры остановки и перезапуска:\n" #: pg_ctl.c:2009 #, c-format msgid "" " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr "" " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n" #: pg_ctl.c:2011 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Режимы остановки:\n" #: pg_ctl.c:2012 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n" #: pg_ctl.c:2013 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n" #: pg_ctl.c:2014 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr "" " immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n" " восстановление при перезапуске\n" #: pg_ctl.c:2016 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "Разрешённые сигналы для команды kill:\n" #: pg_ctl.c:2020 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Параметры для регистрации и удаления:\n" #: pg_ctl.c:2021 #, c-format msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2022 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2023 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2024 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2026 #, c-format msgid "" "\n" "Start types are:\n" msgstr "" "\n" "Типы запуска:\n" #: pg_ctl.c:2027 #, c-format msgid "" " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr "" " auto запускать службу автоматически при старте системы (по " "умолчанию)\n" #: pg_ctl.c:2028 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" msgstr " demand запускать службу по требованию\n" #: pg_ctl.c:2031 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: pg_ctl.c:2032 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #: pg_ctl.c:2057 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2086 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2103 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2159 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2182 #, c-format msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n" #: pg_ctl.c:2250 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "Запускать %s от имени root нельзя.\n" "Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n" "используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n" #: pg_ctl.c:2333 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n" #: pg_ctl.c:2370 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:2396 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n" #: pg_ctl.c:2414 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2424 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: команда не указана\n" #: pg_ctl.c:2445 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" "%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не " "установлена\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу " #~ "сокетов\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс " #~ "postmaster\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options for start or stop:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Параметры запуска и остановки сервера:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options for stop, restart, or promote:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Promotion modes are:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Режимы повышения:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" #~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n" #~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" #~ msgid "" #~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o " #~ "\"OPTIONS\"]\n" #~ msgstr "" #~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n" #~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n" #~ msgid "" #~ " -I, --idempotent don't error if server already running or " #~ "stopped\n" #~ msgstr "" #~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или " #~ "остановлен\n" #~ msgid "" #~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n" #~ msgstr "" #~ " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной " #~ "точки\n" #~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n" #~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n" #, c-format #~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" #~ msgstr "" #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в " #~ "системном API\n" #~ msgid "%s: another server might be running\n" #~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n" #~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" #~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n" #~ msgid "" #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при " #~ "(пере)запуске.)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: online backup mode is active\n" #~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n" #~ "Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n" #~ "\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s" #, c-format #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m" #~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m" #, c-format #~ msgid "could not identify current directory: %m" #~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m" #, c-format #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" #~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m" #~ msgid "server is still starting up\n" #~ msgstr "сервер всё ещё запускается\n"