# Traditional Chinese message translation file for pg_ctl # Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package. # 2004-12-13 Zhenbang Wei # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 08:37+0800\n" "Last-Translator: Zhenbang Wei \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" # command.c:122 #: ../../common/exec.c:172 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m" # command.c:1103 #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:223 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "找不到可執行的 \"%s\"" # utils/error/elog.c:1128 #: ../../common/exec.c:250 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "無法解析路徑 \"%s\" 為絕對路徑: %m" # fe-misc.c:991 #: ../../common/exec.c:412 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() 失敗: %m" # commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 # executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 # lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 # postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 # postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 # postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 # postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 # storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 # storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 # storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 # utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 # utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191 # utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164 # utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130 # utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 # utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532 # utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 # utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911 # utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503 # utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 msgid "out of memory" msgstr "記憶體不足" # commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 # executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 # lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 # postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 # postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 # postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 # postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 # storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 # storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 # storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 # utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 # utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191 # utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164 # utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130 # utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 # utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532 # utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 # utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911 # utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503 # utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" # common.c:78 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "無法執行指令" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "找不到指令" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子行程結束,結束碼 %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子行程因異常 0x%X 而停止" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "子行程因信號 %d 而停止: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子行程結束,不明狀態碼 %d" #: ../../port/path.c:775 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "無法取得目前的工作目錄: %s\n" # postmaster/postmaster.c:892 #: pg_ctl.c:255 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不存在\n" #: pg_ctl.c:258 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法存取目錄 \"%s\": %s\n" # postmaster/postmaster.c:892 #: pg_ctl.c:271 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不是資料庫叢集目錄\n" #: pg_ctl.c:284 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法開啟 PID 檔 \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:293 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 是空的\n" # access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535 # access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572 # access/transam/xlog.c:5578 #: pg_ctl.c:296 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 中的資料無效\n" #: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" msgstr "%s: 無法啟動伺服器: %s\n" #: pg_ctl.c:478 #, c-format msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgstr "%s: 由於 setsid() 失敗,無法啟動伺服器: %s\n" # command.c:1148 #: pg_ctl.c:548 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法開啟日誌檔 \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:565 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgstr "%s: 無法啟動伺服器: 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:782 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "%s: 無法設定核心檔案大小限制,被硬限制禁止\n" #: pg_ctl.c:808 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:813 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: 選項檔 \"%s\" 只能有一行內容\n" #: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: 無法發送停止信號(PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:883 #, c-format msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" msgstr "程式 \"%s\" 被 %s 所需,但在相同目錄中並未找到 \"%s\"。\n" #: pg_ctl.c:886 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到,但版本與 %s 不相同。\n" #: pg_ctl.c:918 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" msgstr "%s: 資料庫系統初始化失敗。\n" #: pg_ctl.c:933 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "%s: 可能有另一個伺服器正在執行;嘗試強制啟動伺服器\n" #: pg_ctl.c:981 msgid "waiting for server to start..." msgstr "等待伺服器啟動中..." #: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238 msgid " done\n" msgstr " 完成\n" #: pg_ctl.c:987 msgid "server started\n" msgstr "伺服器已啟動\n" #: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243 msgid " stopped waiting\n" msgstr " 停止等待\n" #: pg_ctl.c:991 #, c-format msgid "%s: server did not start in time\n" msgstr "%s: 伺服器未能及時啟動\n" #: pg_ctl.c:997 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: 無法啟動伺服器\n" "請檢查日誌輸出。\n" #: pg_ctl.c:1005 msgid "server starting\n" msgstr "伺服器啟動中\n" #: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 不存在\n" #: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268 msgid "Is server running?\n" msgstr "伺服器是否在執行中?\n" #: pg_ctl.c:1031 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: 無法停止伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1046 msgid "server shutting down\n" msgstr "伺服器關閉中\n" #: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "等待伺服器關閉中..." #: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117 msgid " failed\n" msgstr " 失敗\n" #: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: 伺服器未停止\n" #: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121 msgid "" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" msgstr "提示: 使用 \"-m fast\" 選項會立即中斷工作階段,而不是等待由工作階段發起的斷線。\n" #: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127 msgid "server stopped\n" msgstr "伺服器已停止\n" #: pg_ctl.c:1086 msgid "trying to start server anyway\n" msgstr "嘗試強制啟動伺服器。\n" #: pg_ctl.c:1095 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: 無法重新啟動伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "請結束單人模式伺服器,然後再試一次。\n" #: pg_ctl.c:1131 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" msgstr "%s: 舊的伺服器行程(PID: %d) 似乎已經不存在\n" #: pg_ctl.c:1133 msgid "starting server anyway\n" msgstr "強制啟動伺服器中\n" #: pg_ctl.c:1154 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: 無法重新載入伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1163 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: 無法發送重新載入信號(PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1168 msgid "server signaled\n" msgstr "伺服器已收到信號\n" #: pg_ctl.c:1193 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: 無法升級伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1201 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgstr "%s: 無法升級伺服器,伺服器不在待機模式\n" # postmaster/postmaster.c:799 #: pg_ctl.c:1211 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法建立升級信號檔案 \"%s\": %s\n" # postmaster/postmaster.c:799 #: pg_ctl.c:1217 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法寫入升級信號檔 \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1225 #, c-format msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: 無法發送升級信號(PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1228 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法刪除升級信號檔 \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1235 msgid "waiting for server to promote..." msgstr "等得伺服器升級中..." #: pg_ctl.c:1239 msgid "server promoted\n" msgstr "伺服器已升級\n" #: pg_ctl.c:1244 #, c-format msgid "%s: server did not promote in time\n" msgstr "%s: 伺服器未能及時升級\n" #: pg_ctl.c:1250 msgid "server promoting\n" msgstr "伺服器升級中\n" #: pg_ctl.c:1274 #, c-format msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: 無法輪替日誌檔,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n" # postmaster/postmaster.c:799 #: pg_ctl.c:1284 #, c-format msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法建立日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n" # postmaster/postmaster.c:799 #: pg_ctl.c:1290 #, c-format msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法寫入日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1298 #, c-format msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: 無法發送日誌輪替信號(PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1301 #, c-format msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法刪除日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n" # commands/user.c:655 #: pg_ctl.c:1306 msgid "server signaled to rotate log file\n" msgstr "伺服器已收到日誌輪替信號\n" #: pg_ctl.c:1353 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: 單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1367 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" msgstr "%s: 伺服器執行中(PID: %d)\n" #: pg_ctl.c:1383 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: 沒有執行中的伺服器\n" #: pg_ctl.c:1400 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: 無法發送信號 %d(PID: %d): %s\n" #: pg_ctl.c:1431 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: 找不到自身的程式執行檔\n" #: pg_ctl.c:1441 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: 找不到 postgres 程式的執行檔\n" #: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: 無法開啟服務管理員\n" #: pg_ctl.c:1517 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: 服務 \"%s\" 已註冊\n" #: pg_ctl.c:1528 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: 無法註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:1551 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: 服務 \"%s\" 未註冊\n" #: pg_ctl.c:1558 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: 無法開啟服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:1567 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: 無法取消註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:1654 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "等待伺服器啟動...\n" #: pg_ctl.c:1657 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "等待伺服器啟動逾時\n" # utils/init/postinit.c:130 #: pg_ctl.c:1661 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "伺服器已啟動並接受連線\n" #: pg_ctl.c:1716 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: 無法啟動服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n" # port/win32/security.c:39 #: pg_ctl.c:1789 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: 無法開啟行程 token: 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:1803 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: 無法配置 SID: 錯誤碼 %lu\n" # port/win32/signal.c:239 #: pg_ctl.c:1829 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: 無法建立受限制的 token: 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:1911 #, c-format msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgstr "%s: 無法取得特權的LUID: 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934 #, c-format msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgstr "%s: 無法取得 token 資訊: 錯誤碼 %lu\n" #: pg_ctl.c:1928 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 記憶體不足\n" #: pg_ctl.c:1958 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n" #: pg_ctl.c:1966 #, c-format msgid "" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 是用於初始化、啟動、停止或控制 PostgreSQL 伺服器的工具。\n" "\n" #: pg_ctl.c:1967 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: pg_ctl.c:1968 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" #: pg_ctl.c:1969 #, c-format msgid "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" msgstr "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" #: pg_ctl.c:1971 #, c-format msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1972 #, c-format msgid "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" msgstr "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" #: pg_ctl.c:1974 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1975 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" #: pg_ctl.c:1976 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1977 #, c-format msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1978 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" #: pg_ctl.c:1980 #, c-format msgid "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" #: pg_ctl.c:1982 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" #: pg_ctl.c:1985 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "常用選項:\n" #: pg_ctl.c:1986 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 資料庫儲存區域的位置\n" #: pg_ctl.c:1988 #, c-format msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgstr " -e SOURCE 在作為服務運行時的記錄事件來源\n" #: pg_ctl.c:1990 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr " -s, --silent 僅顯示錯誤訊息,不顯示資訊性訊息。\n" #: pg_ctl.c:1991 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr " -t, --timeout=SECS 使用 -w 選項時等待的秒數\n" #: pg_ctl.c:1992 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n" #: pg_ctl.c:1993 #, c-format msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgstr " -w, --wait 等待操作完成(預設值)\n" #: pg_ctl.c:1994 #, c-format msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgstr " -W, --no-wait 不等待操作完成\n" #: pg_ctl.c:1995 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n" #: pg_ctl.c:1996 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "若省略 -D 選項,將使用環境變數 PGDATA。\n" #: pg_ctl.c:1998 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "啟動或重新啟動的選項:\n" #: pg_ctl.c:2000 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr " -c, --core-files 允許 PostgreSQL 生成核心傾印\n" #: pg_ctl.c:2002 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files 不適用此平台\n" #: pg_ctl.c:2004 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr " -l, --log=FILENAME 將伺服器日誌寫入(或附加到)檔案 FILENAME\n" #: pg_ctl.c:2005 #, c-format msgid "" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" msgstr " -o, --options=OPTIONS 傳遞給 postgres(PostgreSQL 伺服器執行檔)或 initdb 的命令列選項\n" #: pg_ctl.c:2007 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常不需要\n" #: pg_ctl.c:2008 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "停止或重新啟動的選項:\n" #: pg_ctl.c:2009 #, c-format msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=MODE MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", \"immediate\"\n" #: pg_ctl.c:2011 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "停止模式: \n" #: pg_ctl.c:2012 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart 在所有客戶端中斷連線後結束\n" #: pg_ctl.c:2013 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgstr " fast 直接結束,正常停止(預設)\n" #: pg_ctl.c:2014 #, c-format msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgstr " immediate 立即結束,不進行完整的停止;重新啟動時將進行復原\n" #: pg_ctl.c:2016 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "允許用於 kill 命令的信號名稱:\n" #: pg_ctl.c:2020 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "註冊和取消註冊服務的選項:\n" #: pg_ctl.c:2021 #, c-format msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N SERVICENAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的服務名稱\n" #: pg_ctl.c:2022 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -P PASSWORD 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號密碼\n" #: pg_ctl.c:2023 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U USERNAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號名稱\n" #: pg_ctl.c:2024 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr " -S START-TYPE 註冊 PostgreSQL 伺服器的啟動方式\n" #: pg_ctl.c:2026 #, c-format msgid "" "\n" "Start types are:\n" msgstr "" "\n" "啟動方式:\n" #: pg_ctl.c:2027 #, c-format msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr " auto 系統啟動時自動啟動服務(預設)\n" #: pg_ctl.c:2028 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" msgstr " demand 手動啟動服務\n" #: pg_ctl.c:2031 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "回報錯誤至 <%s>。\n" #: pg_ctl.c:2032 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 網頁: <%s>\n" #: pg_ctl.c:2057 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法識別的關停模式 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2086 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法識別的信號名稱 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2103 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法識別的啟動方式 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2159 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法使用命令 \"%s\" 確定資料目錄\n" #: pg_ctl.c:2182 #, c-format msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgstr "%s: 控制檔似乎損壞\n" #: pg_ctl.c:2250 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: 無法以 root 身分執行\n" "請以將會擁有伺服務行程的(非特權)使用者登入(例如用 \"su\" 命令)。\n" # commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483 #: pg_ctl.c:2333 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgstr "%s: 此平台不支援 -S 選項\n" #: pg_ctl.c:2370 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:2396 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: 未指定 kill 模式參數\n" #: pg_ctl.c:2414 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法識別的操作模式 \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2424 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: 沒有任何操作\n" #: pg_ctl.c:2445 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "%s: 未指定資料庫目錄,且未設定環境變數 PGDATA\n" #, c-format #~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" #~ msgstr " %s start [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n" #, c-format #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n" #, c-format #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is a utility to start, stop, restart, promote, reload configuration files,\n" #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、提升、重新載入設定檔、\n" #~ "報告 PostgreSQL 伺服器狀態,或送信號給 PostgreSQL 行程。\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" #~ msgstr "%s: -w 選項不能和相對 socket 目錄一起使用\n" #, c-format #~ msgid "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" #~ msgstr "%s: 啟動 pre-9.1 伺服器時不支援 -w 選項\n" #~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" #~ msgstr "%s:一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID:%ld)\n" #, c-format #~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" #~ msgstr "%s: 無法等待伺服器,設定錯誤\n" #~ msgid "%s: invalid option %s\n" #~ msgstr "%s:無效的選項 %s\n" #~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" #~ msgstr "%s:postmaster或postgres尚未執行\n" #, c-format #~ msgid "%s: this data directory is running a pre-existing postmaster\n" #~ msgstr "%s: 這個資料目錄正在執行以前的 postmaster\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ "same directory as \"%s\".\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n" #~ "檢查你的安裝。\n" #~ msgid "" #~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" #~ "but was not the same version as %s.\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"已找到程式\"postmaster\",但是與 %s 版本不符。\n" #~ "請檢查你的安裝。\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: online backup mode is active\n" #~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "警告: 線上備份模式作用中\n" #~ "必須呼叫 pg_stop_backup(),關閉作業才能完成。\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "子行程被信號 %s 結束" #, c-format #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgstr "無法切換目錄至 \"%s\"" #, c-format #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\"" #~ msgid "server is still starting up\n" #~ msgstr "伺服器仍在啟動中\n"