# Korean message translation file for PostgreSQL pg_dump # Ioseph Kim , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:10+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean Team \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "오류: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "경고: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "상세정보: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "힌트: " #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141 #: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420 #: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25 #: compress_zstd.c:31 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "이 프로그램은 %s 압축 미지원 상태로 빌드 되었습니다" #: ../../common/compression.c:205 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "압축 옵션을 지정해야할 곳에 빈 문자열을 지정했습니다" #: ../../common/compression.c:244 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 압축 옵션: \"%s\"" #: ../../common/compression.c:283 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "\"%s\" 압축 옵션은 값을 필요로 합니다" #: ../../common/compression.c:292 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "\"%s\" 압축 옵션의 값은 정수형이어야 합니다." #: ../../common/compression.c:331 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value" msgstr "\"%s\" 압축 옵션의 값은 부울린형이어야 합니다." #: ../../common/compression.c:379 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준을 지정할 수 없습니다" #: ../../common/compression.c:386 #, c-format msgid "" "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d " "(default at %d)" msgstr "" "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준으로 %d부터 %d까지만 허용합니다(기본값: %d)." #: ../../common/compression.c:397 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘을 사용할 때는 작업자 수를 지정할 수 없습니다" #: ../../common/compression.c:408 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 원거리 모드를 지원하지 않습니다" #: ../../common/exec.c:172 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m" #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m" #: ../../common/exec.c:223 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "실행 할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음" #: ../../common/exec.c:250 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m" #: ../../common/exec.c:412 parallel.c:1609 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() 실패: %m" #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "명령을 실행할 수 없음" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "해당 명령어 없음" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션 값으로 유효하지 않음" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다." #: common.c:132 #, c-format msgid "reading extensions" msgstr "확장 기능 읽는 중" #: common.c:135 #, c-format msgid "identifying extension members" msgstr "확장 멤버를 식별 중" #: common.c:138 #, c-format msgid "reading schemas" msgstr "스키마들을 읽는 중" #: common.c:147 #, c-format msgid "reading user-defined tables" msgstr "사용자 정의 테이블들을 읽는 중" #: common.c:152 #, c-format msgid "reading user-defined functions" msgstr "사용자 정의 함수들 읽는 중" #: common.c:156 #, c-format msgid "reading user-defined types" msgstr "사용자 정의 자료형을 읽는 중" #: common.c:160 #, c-format msgid "reading procedural languages" msgstr "프로시쥬얼 언어를 읽는 중" #: common.c:163 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions" msgstr "사용자 정의 집계 함수를 읽는 중" #: common.c:166 #, c-format msgid "reading user-defined operators" msgstr "사용자 정의 연산자를 읽는 중" #: common.c:169 #, c-format msgid "reading user-defined access methods" msgstr "사용자 정의 접근 방법을 읽는 중" #: common.c:172 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes" msgstr "사용자 정의 연산자 클래스를 읽는 중" #: common.c:175 #, c-format msgid "reading user-defined operator families" msgstr "사용자 정의 연산자 부류들 읽는 중" #: common.c:178 #, c-format msgid "reading user-defined text search parsers" msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 파서를 읽는 중" #: common.c:181 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates" msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 템플릿을 읽는 중" #: common.c:184 #, c-format msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 사전을 읽는 중" #: common.c:187 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations" msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 구성을 읽는 중" #: common.c:190 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgstr "사용자 정의 외부 데이터 래퍼를 읽는 중" #: common.c:193 #, c-format msgid "reading user-defined foreign servers" msgstr "사용자 정의 외부 서버를 읽는 중" #: common.c:196 #, c-format msgid "reading default privileges" msgstr "기본 접근 권한 읽는 중" #: common.c:199 #, c-format msgid "reading user-defined collations" msgstr "사용자 정의 글자 정렬(collation) 읽는 중" #: common.c:202 #, c-format msgid "reading user-defined conversions" msgstr "사용자 정의 인코딩 변환규칙을 읽는 중" #: common.c:205 #, c-format msgid "reading type casts" msgstr "형변환자(type cast)들을 읽는 중" #: common.c:208 #, c-format msgid "reading transforms" msgstr "변환자(transform) 읽는 중" #: common.c:211 #, c-format msgid "reading table inheritance information" msgstr "테이블 상속 정보를 읽는 중" #: common.c:214 #, c-format msgid "reading event triggers" msgstr "이벤트 트리거들을 읽는 중" #: common.c:218 #, c-format msgid "finding extension tables" msgstr "확장 테이블을 찾는 중" #: common.c:222 #, c-format msgid "finding inheritance relationships" msgstr "상속 관계를 조사중" #: common.c:225 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables" msgstr "재미난 테이블들(interesting tables)을 위해 열 정보를 읽는 중" #: common.c:228 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables" msgstr "하위 테이블에서 상속된 열 구분중" #: common.c:231 #, c-format msgid "reading partitioning data" msgstr "파티션 자료 읽는 중" #: common.c:234 #, c-format msgid "reading indexes" msgstr "인덱스들을 읽는 중" #: common.c:237 #, c-format msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgstr "하위 파티션 테이블에서 인덱스를 플래그 처리하는 중" #: common.c:240 #, c-format msgid "reading extended statistics" msgstr "확장 통계들을 읽는 중" #: common.c:243 #, c-format msgid "reading constraints" msgstr "제약 조건들을 읽는 중" #: common.c:246 #, c-format msgid "reading triggers" msgstr "트리거들을 읽는 중" #: common.c:249 #, c-format msgid "reading rewrite rules" msgstr "룰(rule) 읽는 중" #: common.c:252 #, c-format msgid "reading policies" msgstr "정책 읽는 중" #: common.c:255 #, c-format msgid "reading publications" msgstr "발행 정보를 읽는 중" #: common.c:258 #, c-format msgid "reading publication membership of tables" msgstr "테이블의 발행 맵버쉽을 읽는 중" #: common.c:261 #, c-format msgid "reading publication membership of schemas" msgstr "스키마의 발행 맵버쉽을 읽을 중" #: common.c:264 #, c-format msgid "reading subscriptions" msgstr "구독정보를 읽는 중" #: common.c:327 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgstr "안전 검사 실패, OID %u인 부모 개체가 없음. 해당 테이블 \"%s\" (OID %u)" #: common.c:369 #, c-format msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgstr "잘못된 부모 수: %d, 해당 테이블 \"%s\"" #: common.c:1049 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 너무 많은 숫자들이 있음" #: common.c:1061 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 숫자안에 이상한 글자가 있음" #: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음: %s" #: compress_gzip.c:93 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s" msgstr "압축 스트림을 닫을 수 없음: %s" #: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "자료를 압축할 수 없음: %s" #: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s" msgstr "자료 압축을 풀 수 없습니다: %s" #: compress_gzip.c:221 #, c-format msgid "could not close compression library: %s" msgstr "압축 라이브러리를 닫을 수 없음: %s" #: compress_gzip.c:266 compress_gzip.c:295 compress_lz4.c:608 #: compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647 compress_none.c:97 compress_none.c:140 #, c-format msgid "could not read from input file: %s" msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %s" #: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:142 #: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:653 pg_backup_directory.c:558 #: pg_backup_tar.c:725 pg_backup_tar.c:748 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file" msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: 파일 끝" #: compress_lz4.c:157 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "LZ4 압축 해제 컨텍스트를 만들 수 없음: %s" #: compress_lz4.c:180 #, c-format msgid "could not decompress: %s" msgstr "압축 풀기 실패: %s" #: compress_lz4.c:193 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "LZ4 압축 해제 컨텍스트 반환 실패: %s" #: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690 #, c-format msgid "could not end compression: %s" msgstr "압축 끝내기 실패: %s" #: compress_lz4.c:301 #, c-format msgid "could not initialize LZ4 compression: %s" msgstr "LZ4 압축 초기화 할 수 없음: %s" #: compress_lz4.c:697 #, c-format msgid "could not end decompression: %s" msgstr "압축 풀기 작업 끝내기 실패: %s" #: compress_zstd.c:66 #, c-format msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 압축 매개 변수를 지정할 수 없음: %s" #: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:231 compress_zstd.c:490 #: compress_zstd.c:498 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음" #: compress_zstd.c:194 compress_zstd.c:308 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "자료를 압축 해제 할 수 없음: %s" #: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:655 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %m" #: compress_zstd.c:501 #, c-format msgid "unhandled mode \"%s\"" msgstr "\"%s\" 모드는 처리할 수 없음" #: parallel.c:251 #, c-format msgid "%s() failed: error code %d" msgstr "%s() 실패: 오류 코드 %d" #: parallel.c:959 #, c-format msgid "could not create communication channels: %m" msgstr "통신 체널을 만들 수 없음: %m" #: parallel.c:1016 #, c-format msgid "could not create worker process: %m" msgstr "작업자 프로세스를 만들 수 없음: %m" #: parallel.c:1146 #, c-format msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\"" msgstr "리더로부터 알 수 없는 명령을 수신함: \"%s\"" #: parallel.c:1189 parallel.c:1427 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgstr "작업 프로세스로부터 잘못된 메시지를 받음: \"%s\"" #: parallel.c:1321 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the " "table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE " "lock on the table." msgstr "" "\"%s\" 릴레이션을 선점할 수 없음\n" "이 상황은 일반적으로 다른 세션에서 해당 테이블을 이미 덤프하고 있거나 기타 다" "른 이유로 다른 세션에 의해서 선점 된 경우입니다." #: parallel.c:1410 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly" msgstr "작업 프로세스가 예상치 않게 종료됨" #: parallel.c:1532 parallel.c:1650 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %m" msgstr "통신 체널에에 쓸 수 없음: %m" #: parallel.c:1734 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d" #: parallel.c:1745 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgstr "pgpipe: 바인딩 할 수 없음: 오류 코드 %d" #: parallel.c:1752 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgstr "pgpipe: 리슨 할 수 없음: 오류 코드 %d" #: parallel.c:1759 #, c-format msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d" msgstr "pgpipe: %s() 실패: 오류 코드 %d" #: parallel.c:1770 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 두번째 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d" #: parallel.c:1779 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 소켓 접속 실패: 오류 코드 %d" #: parallel.c:1788 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgstr "pgpipe: 접속을 승인할 수 없음: 오류 코드 %d" #: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603 #, c-format msgid "could not close output file: %m" msgstr "출력 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:320 pg_backup_archiver.c:324 #, c-format msgid "archive items not in correct section order" msgstr "아카이브 아이템의 순서가 섹션에서 비정상적임" #: pg_backup_archiver.c:330 #, c-format msgid "unexpected section code %d" msgstr "예상치 못한 섹션 코드 %d" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgstr "이 아카이브 파일 형식에서는 병렬 복원이 지원되지 않음" #: pg_backup_archiver.c:371 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgstr "8.0 이전 pg_dump로 만든 아카이브에서는 병렬 복원이 지원되지 않음" #: pg_backup_archiver.c:392 #, c-format msgid "cannot restore from compressed archive (%s)" msgstr "압축된 아카이브 (%s) 에서 복원할 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:412 #, c-format msgid "connecting to database for restore" msgstr "복원 작업을 위해 데이터베이스에 접속 중" #: pg_backup_archiver.c:414 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgstr "pre-1.3 archive에서 직통 데이터베이스 접속은 지원되지 않음" #: pg_backup_archiver.c:457 #, c-format msgid "implied data-only restore" msgstr "암묵적으로 자료만 복원" #: pg_backup_archiver.c:523 #, c-format msgid "dropping %s %s" msgstr "%s %s 삭제 중" #: pg_backup_archiver.c:623 #, c-format msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgstr "\"%s\" 구문에서 insert IF EXISTS 부분을 찾을 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:778 pg_backup_archiver.c:780 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s" msgstr "원본 덤프 파일에서 발생한 경고: %s" #: pg_backup_archiver.c:795 #, c-format msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgstr "%s \"%s.%s\" 만드는 중" #: pg_backup_archiver.c:798 #, c-format msgid "creating %s \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" 만드는 중" #: pg_backup_archiver.c:848 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 새 데이터베이스에 접속중" #: pg_backup_archiver.c:875 #, c-format msgid "processing %s" msgstr "%s 처리 중" #: pg_backup_archiver.c:897 #, c-format msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 자료를 처리 중" #: pg_backup_archiver.c:967 #, c-format msgid "executing %s %s" msgstr "실행중: %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1008 #, c-format msgid "disabling triggers for %s" msgstr "%s 트리거 작동을 비활성화 하는 중" #: pg_backup_archiver.c:1034 #, c-format msgid "enabling triggers for %s" msgstr "%s 트리거 작동을 활성화 하는 중" #: pg_backup_archiver.c:1099 #, c-format msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine" msgstr "내부 오류 -- WriteData는 DataDumper 루틴 영역 밖에서 호출 될 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:1287 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format" msgstr "선택한 파일 양식으로는 large-object를 덤프할 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:1345 #, c-format msgid "restored %d large object" msgid_plural "restored %d large objects" msgstr[0] "%d개의 큰 개체가 복원됨" #: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u" msgstr "%u OID large object를 복원중" #: pg_backup_archiver.c:1378 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "%u large object를 만들 수 없음: %s" #: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "%u large object를 열 수 없음: %s" #: pg_backup_archiver.c:1439 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgstr "TOC 파일 \"%s\"을(를) 열 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:1467 #, c-format msgid "line ignored: %s" msgstr "줄 무시됨: %s" #: pg_backup_archiver.c:1474 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d" msgstr "%d ID에 대한 항목을 찾지 못했음" #: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221 #: pg_backup_directory.c:606 #, c-format msgid "could not close TOC file: %m" msgstr "TOC 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658 #: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 출력 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "출력 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:1669 #, c-format msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgstr[0] "%zu 바이트의 큰 객체 데이터를 씀(결과 = %d)" #: pg_backup_archiver.c:1675 #, c-format msgid "could not write to large object: %s" msgstr "큰 객체를 쓸 수 없음: %s" #: pg_backup_archiver.c:1765 #, c-format msgid "while INITIALIZING:" msgstr "초기화 작업 중:" #: pg_backup_archiver.c:1770 #, c-format msgid "while PROCESSING TOC:" msgstr "TOC 처리하는 중:" #: pg_backup_archiver.c:1775 #, c-format msgid "while FINALIZING:" msgstr "뒷 마무리 작업 중:" #: pg_backup_archiver.c:1780 #, c-format msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgstr "%d TOC 항목에서; %u %u %s %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1856 #, c-format msgid "bad dumpId" msgstr "잘못된 dumpID" #: pg_backup_archiver.c:1877 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgstr "TABLE DATA 아이템에 대한 잘못된 테이블 dumpId" #: pg_backup_archiver.c:1969 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d" msgstr "예상치 못한 자료 옵셋 플래그 %d" #: pg_backup_archiver.c:1982 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large" msgstr "덤프 파일에서 파일 옵셋 값이 너무 큽니다" #: pg_backup_archiver.c:2093 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"" msgstr "디렉터리 이름이 너무 긺: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2143 #, c-format msgid "" "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "exist)" msgstr "\"%s\" 디렉터리가 알맞은 아카이브용이 아님 (\"toc.dat\" 파일이 없음)" #: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816 #: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 입력 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179 #, c-format msgid "could not open input file: %m" msgstr "입력 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:2164 #, c-format msgid "could not read input file: %m" msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:2166 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgstr "입력 파일이 너무 짧습니다 (%lu 읽었음, 예상치 5)" #: pg_backup_archiver.c:2198 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgstr "입력 파일은 일반 텍스트 덤프 파일입니다. psql 명령을 사용하세요." #: pg_backup_archiver.c:2204 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없습니다(너무 짧은지?)" #: pg_backup_archiver.c:2210 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:2219 #, c-format msgid "could not close input file: %m" msgstr "입력 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:2297 #, c-format msgid "could not open stdout for appending: %m" msgstr "추가용 표준출력 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_archiver.c:2342 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgstr "알 수 없는 파일 포멧: \"%d\"" #: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448 #, c-format msgid "finished item %d %s %s" msgstr "%d %s %s 항목 마침" #: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d" msgstr "작업자 프로세스 실패: 종료 코드 %d" #: pg_backup_archiver.c:2548 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgstr "%d ID 항목은 범위를 벗어났음 -- TOC 정보가 손상된 듯 합니다" #: pg_backup_archiver.c:2628 #, c-format msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgstr "WITH OIDS 옵션이 있는 테이블의 복원은 이제 지원하지 않습니다" #: pg_backup_archiver.c:2710 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2715 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s" msgstr "잘못된 ENCODING 항목: %s" #: pg_backup_archiver.c:2733 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgstr "잘못된 STDSTRINGS 항목: %s" #: pg_backup_archiver.c:2758 #, c-format msgid "schema \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 스키마를 찾을 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:2765 #, c-format msgid "table \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 테이블을 찾을 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:2772 #, c-format msgid "index \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 인덱스를 찾을 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:2779 #, c-format msgid "function \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 함수를 찾을 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:2786 #, c-format msgid "trigger \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 트리거를 찾을 수 없음" #: pg_backup_archiver.c:3183 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 사용자로 세션 사용자를 지정할 수 없음: %s" #: pg_backup_archiver.c:3315 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "search_path를 \"%s\"(으)로 지정할 수 없음: %s" #: pg_backup_archiver.c:3376 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgstr "default_tablespace로 %s(으)로 지정할 수 없음: %s" #: pg_backup_archiver.c:3425 #, c-format msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgstr "default_table_access_method를 지정할 수 없음: %s" #: pg_backup_archiver.c:3530 #, c-format msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgstr "\"%s\" 개체의 소유주를 지정할 수 없습니다" #: pg_backup_archiver.c:3752 #, c-format msgid "did not find magic string in file header" msgstr "파일 헤더에서 매직 문자열을 찾지 못했습니다" #: pg_backup_archiver.c:3766 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgstr "파일 헤더에 있는 %d.%d 버전은 지원되지 않습니다" #: pg_backup_archiver.c:3771 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgstr "정수 크기 (%lu) 안전성 검사 실패" #: pg_backup_archiver.c:3775 #, c-format msgid "" "archive was made on a machine with larger integers, some operations might " "fail" msgstr "" "이 아카이브는 큰 정수를 지원하는 시스템에서 만들어졌습니다. 그래서 몇 동작이 " "실패할 수도 있습니다." #: pg_backup_archiver.c:3785 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgstr "예상되는 포멧 (%d)와 발견된 파일 포멧 (%d)이 서로 다름" #: pg_backup_archiver.c:3807 #, c-format msgid "" "archive is compressed, but this installation does not support compression " "(%s) -- no data will be available" msgstr "" "아카이브는 압축되어있지만, 이 프로그램에서는 (%s) 압축기능을 지원하지 못합니" "다 -- 이 안에 있는 자료를 모두 사용할 수 없습니다." #: pg_backup_archiver.c:3843 #, c-format msgid "invalid creation date in header" msgstr "헤더에 잘못된 생성 날짜가 있음" #: pg_backup_archiver.c:3977 #, c-format msgid "processing item %d %s %s" msgstr "%d %s %s 항목을 처리하는 중" #: pg_backup_archiver.c:4052 #, c-format msgid "entering main parallel loop" msgstr "기본 병렬 루프로 시작 중" #: pg_backup_archiver.c:4063 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s" msgstr "%d %s %s 항목을 건너뛰는 중" #: pg_backup_archiver.c:4072 #, c-format msgid "launching item %d %s %s" msgstr "%d %s %s 항목을 시작하는 중" #: pg_backup_archiver.c:4126 #, c-format msgid "finished main parallel loop" msgstr "기본 병렬 루프 마침" #: pg_backup_archiver.c:4162 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s" msgstr "누락된 %d %s %s 항목 처리 중" #: pg_backup_archiver.c:4767 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgstr "\"%s\" 테이블을 만들 수 없어, 해당 자료는 복원되지 않을 것입니다." #: pg_backup_custom.c:380 pg_backup_null.c:147 #, c-format msgid "invalid OID for large object" msgstr "잘못된 large object용 OID" #: pg_backup_custom.c:445 pg_backup_custom.c:511 pg_backup_custom.c:640 #: pg_backup_custom.c:874 pg_backup_tar.c:1014 pg_backup_tar.c:1019 #, c-format msgid "error during file seek: %m" msgstr "파일 seek 작업하는 도중 오류가 발생했습니다: %m" #: pg_backup_custom.c:484 #, c-format msgid "data block %d has wrong seek position" msgstr "%d 자료 블록에 잘못된 접근 위치가 있음" #: pg_backup_custom.c:501 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgstr "아카이브 검색하는 동안 알 수 없는 자료 블럭 형태(%d)를 발견함" #: pg_backup_custom.c:523 #, c-format msgid "" "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " "restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgstr "" "아카이브에서 블록 ID %d을(를) 찾지 못했습니다. 복원 요청이 잘못된 것 같습니" "다. 입력 파일을 검색할 수 없으므로 요청을 처리할 수 없습니다." #: pg_backup_custom.c:528 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgstr "" "아카이브에서 블록 ID %d을(를) 찾을 수 없습니다. 아카이브가 손상된 것 같습니" "다." #: pg_backup_custom.c:535 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgstr "자료를 읽는 동안 예상치 못한 ID (%d) 발견됨 -- 예상값 %d" #: pg_backup_custom.c:549 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgstr "아카이브 복원하는 중에, 알 수 없는 자료 블럭 형태 %d 를 발견함" #: pg_backup_custom.c:755 pg_backup_custom.c:807 pg_backup_custom.c:952 #: pg_backup_tar.c:1017 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgstr "아카이브 파일에서 검색 위치를 확인할 수 없음: %m" #: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_custom.c:811 #, c-format msgid "could not close archive file: %m" msgstr "자료 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_custom.c:794 #, c-format msgid "can only reopen input archives" msgstr "입력 아카이브만 다시 열 수 있음" #: pg_backup_custom.c:801 #, c-format msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgstr "표준 입력을 이용한 병렬 복원 작업은 지원하지 않습니다" #: pg_backup_custom.c:803 #, c-format msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgstr "" "시작 위치를 임의로 지정할 수 없는 파일로는 병렬 복원 작업을 할 수 없습니다." #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgstr "아카이브 파일에서 검색 위치를 설정할 수 없음: %m" #: pg_backup_custom.c:898 #, c-format msgid "compressor active" msgstr "압축기 사용" #: pg_backup_db.c:42 #, c-format msgid "could not get server_version from libpq" msgstr "libpq에서 server_verion 값을 구할 수 없음" #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch" msgstr "서버 버전이 일치하지 않아 중단하는 중" #: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s" msgstr "서버 버전: %s; %s 버전: %s" #: pg_backup_db.c:120 #, c-format msgid "already connected to a database" msgstr "데이터베이스에 이미 접속해 있음" #: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1656 pg_dumpall.c:1758 msgid "Password: " msgstr "암호: " #: pg_backup_db.c:170 #, c-format msgid "could not connect to database" msgstr "데이터베이스 접속을 할 수 없음" #: pg_backup_db.c:187 #, c-format msgid "reconnection failed: %s" msgstr "재연결 실패: %s" #: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280 #: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1872 pg_dumpall.c:1895 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "쿼리 실패: %s" #: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1873 pg_dumpall.c:1896 #, c-format msgid "Query was: %s" msgstr "사용한 쿼리: %s" #: pg_backup_db.c:315 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "쿼리에서 한 개가 아닌 %d개의 행을 반환: %s" #: pg_backup_db.c:351 #, c-format msgid "%s: %sCommand was: %s" msgstr "%s: %s사용된 명령: %s" #: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488 msgid "could not execute query" msgstr "쿼리를 실행 할 수 없음" #: pg_backup_db.c:460 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "PQputCopyData에 의해서 오류가 반환되었음: %s" #: pg_backup_db.c:509 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "PQputCopyEnd에 의해서 오류가 반환되었음: %s" #: pg_backup_db.c:515 #, c-format msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 COPY 실패: %s" #: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2202 #, c-format msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블 COPY 작업 중 잘못된 부가 결과가 있음" #: pg_backup_db.c:533 msgid "could not start database transaction" msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 시작할 수 없음" #: pg_backup_db.c:541 msgid "could not commit database transaction" msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음" #: pg_backup_directory.c:155 #, c-format msgid "no output directory specified" msgstr "자료가 저장될 디렉터리를 지정하지 않았음" #: pg_backup_directory.c:184 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:188 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:194 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:356 pg_backup_directory.c:499 #: pg_backup_directory.c:537 #, c-format msgid "could not write to output file: %s" msgstr "출력 파일을 쓸 수 없음: %s" #: pg_backup_directory.c:374 #, c-format msgid "could not close data file: %m" msgstr "자료 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:407 #, c-format msgid "could not close data file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 자료 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:448 #, c-format msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "입력용 large object TOC 파일(\"%s\")을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:459 #, c-format msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음: \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:468 #, c-format msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음" #: pg_backup_directory.c:472 #, c-format msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:694 #, c-format msgid "could not close LO data file: %m" msgstr "LO 자료 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:704 #, c-format msgid "could not write to LOs TOC file: %s" msgstr "LO TOC 파일에 쓸 수 없음: %s" #: pg_backup_directory.c:720 #, c-format msgid "could not close LOs TOC file: %m" msgstr "LO TOC 파일을 닫을 수 없음: %m" #: pg_backup_directory.c:739 #, c-format msgid "file name too long: \"%s\"" msgstr "파일 이름이 너무 긺: \"%s\"" #: pg_backup_null.c:74 #, c-format msgid "this format cannot be read" msgstr "이 파일 형태는 읽을 수 없음" #: pg_backup_tar.c:172 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" msgstr "출력용 TOC 파일 \"%s\"을(를) 열 수 없음: %m" #: pg_backup_tar.c:179 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %m" msgstr "출력용 TOC 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389 #: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:891 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format" msgstr "tar 출력 포멧에서 압축 기능을 지원하지 않음" #: pg_backup_tar.c:206 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "입력용 TOC 파일(\"%s\")을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_tar.c:213 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %m" msgstr "입력용 TOC 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_tar.c:322 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음" #: pg_backup_tar.c:382 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %m" msgstr "임시 파일 이름을 짓지 못했습니다: %m" #: pg_backup_tar.c:623 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgstr "COPY 구문 오류: \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:888 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)" msgstr "잘못된 large object OID: %u" #: pg_backup_tar.c:1033 #, c-format msgid "could not close temporary file: %m" msgstr "임시 파일을 열 수 없음: %m" #: pg_backup_tar.c:1036 #, c-format msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)" msgstr "실재 파일 길이(%lld)와 예상되는 값(%lld)이 다릅니다" #: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgstr "tar 아카이브에서 \"%s\" 파일을 위한 헤더를 찾을 수 없음" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format msgid "" "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" " "is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgstr "" "순서를 넘어서는 자료 덤프 작업은 이 아카이브 포멧에서는 지원하지 않습니다: " "\"%s\" 요구되었지만, 이 아카이브 파일에서는 \"%s\" 전에 옵니다." #: pg_backup_tar.c:1147 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgstr[0] "불완전한 tar 헤더가 있음(%lu 바이트)" #: pg_backup_tar.c:1186 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu" msgstr "%s 안에 손상된 tar 헤더 발견 (예상치 %d, 계산된 값 %d), 파일 위치 %llu" #: pg_backup_utils.c:54 #, c-format msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 섹션 이름: \"%s\"" #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:662 pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:365 #: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:398 #: pg_dumpall.c:408 pg_dumpall.c:483 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:321 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요." #: pg_backup_utils.c:66 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots" msgstr "on_exit_nicely 슬롯 범위 벗어남" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:373 pg_restore.c:305 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작: \"%s\")" #: pg_dump.c:696 pg_restore.c:328 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "-s/--schema-only 옵션과 -a/--data-only 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_dump.c:699 #, c-format msgid "" "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgstr "" "-s/--schema-only 옵션과 --include-foreign-data 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_dump.c:702 #, c-format msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgstr "--include-foreign-data 옵션은 병렬 백업 작업에서 지원하지 않음" #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:331 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "-c/--clean 옵션과 -a/--data-only 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:356 #, c-format msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgstr "--if-exists 옵션은 -c/--clean 옵션과 함께 사용해야 함" #: pg_dump.c:715 #, c-format msgid "" "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-" "insert, or --column-inserts" msgstr "" "--on-conflict-do-nothing 옵션은 --inserts, --rows-per-insert 또는 --column-" "inserts 옵션과 함께 사용해야 함" #: pg_dump.c:744 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 압축 알고리즘: \"%s\"" #: pg_dump.c:751 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "잘못된 압축 명세: %s" #: pg_dump.c:764 #, c-format msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump" msgstr "\"%s\" 압축 옵션은 pg_dump에서 현재 지원하지 않음" #: pg_dump.c:776 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgstr "병렬 백업은 디렉터리 기반 출력일 때만 사용할 수 있습니다." #: pg_dump.c:822 #, c-format msgid "last built-in OID is %u" msgstr "마지막 내장 OID는 %u" #: pg_dump.c:831 #, c-format msgid "no matching schemas were found" msgstr "조건에 맞는 스키마가 없습니다" #: pg_dump.c:848 #, c-format msgid "no matching tables were found" msgstr "조건에 맞는 테이블이 없습니다" #: pg_dump.c:876 #, c-format msgid "no matching extensions were found" msgstr "조건에 맞는 확장 모듈이 없습니다" #: pg_dump.c:1056 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 데이터베이스를 텍스트 파일 또는 기타\n" "다른 형태의 파일로 덤프합니다.\n" "\n" #: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:630 pg_restore.c:433 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "사용법:\n" #: pg_dump.c:1058 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n" #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:436 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "일반 옵션들:\n" #: pg_dump.c:1061 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=파일이름 출력 파일 또는 디렉터리 이름\n" #: pg_dump.c:1062 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " plain text (default))\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p 출력 파일 형식(사용자 지정, 디렉터리, tar,\n" " 일반 텍스트(초기값))\n" #: pg_dump.c:1064 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=개수 덤프 작업을 병렬 처리 함\n" #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:635 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 작업 내역을 자세히 봄\n" #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" #: pg_dump.c:1067 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " 압축 지정\n" #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:637 #, c-format msgid "" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr "" " --lock-wait-timeout=초 테이블 잠금 시 지정한 초만큼 기다린 후 실패\n" #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664 #, c-format msgid "" " --no-sync do not wait for changes to be written safely " "to disk\n" msgstr " --no-sync fsync 작업 생략\n" #: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:639 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "출력 내용을 다루는 옵션들:\n" #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:640 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only 스키마 빼고 자료만 덤프\n" #: pg_dump.c:1075 #, c-format msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n" msgstr " -b, --large-objects 큰 객체를 덤프에 포함\n" #: pg_dump.c:1076 #, c-format msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n" msgstr " --blobs (--large-objects 와 같음, 옛날 옵션)\n" #: pg_dump.c:1077 #, c-format msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n" msgstr " -B, --no-large-objects 큰 객체 빼고 덤프\n" #: pg_dump.c:1078 #, c-format msgid "" " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n" msgstr "" " --no-blobs (--no-large-objects와 같음, 옛날 옵션)\n" #: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447 #, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) database objects before " "recreating\n" msgstr "" " -c, --clean 다시 만들기 전에 데이터베이스 개체 지우기(삭" "제)\n" #: pg_dump.c:1080 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create 데이터베이스 만드는 명령구문도 포함시킴\n" #: pg_dump.c:1081 #, c-format msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgstr " -e, --extension=PATTERN 지정한 확장 모듈들만 덤프 함\n" #: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=인코딩 지정한 인코딩으로 자료를 덤프 함\n" #: pg_dump.c:1083 #, c-format msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=PATTERN 지정한 SCHEMA들 자료만 덤프\n" #: pg_dump.c:1084 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN 지정한 SCHEMA들만 빼고 모두 덤프\n" #: pg_dump.c:1085 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner 일반 텍스트 형식에서\n" " 개체 소유권 복원 건너뛰기\n" #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:646 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only 자료구조(스키마)만 덤프\n" #: pg_dump.c:1088 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " "format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME 일반 텍스트 형식에서 사용할 슈퍼유저 사용자 이" "름\n" #: pg_dump.c:1089 #, c-format msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n" msgstr " -t, --table=PATTERN 지정한 이름의 테이블들만 덤프\n" #: pg_dump.c:1090 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 지정한 테이블들만 빼고 덤프\n" #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:649 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges 접근 권한 (grant/revoke) 정보는 덤프 안 함\n" #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade 업그레이드 유틸리티 전용\n" #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:651 #, c-format msgid "" " --column-inserts dump data as INSERT commands with column " "names\n" msgstr "" " --column-inserts 칼럼 이름과 함께 INSERT 명령으로 자료 덤프\n" #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid "" " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " "quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting $ 인용 구문 사용안함, SQL 표준 따옴표 사용\n" #: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:464 #, c-format msgid "" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers 자료만 복원할 때 트리거 사용을 안함\n" #: pg_dump.c:1096 #, c-format msgid "" " --enable-row-security enable row security (dump only content user " "has\n" " access to)\n" msgstr "" " --enable-row-security 로우 보안 활성화 (현재 작업자가 접근할 수\n" " 있는 자료만 덤프 함)\n" #: pg_dump.c:1098 #, c-format msgid "" " --exclude-table-and-children=PATTERN\n" " do NOT dump the specified table(s), " "including\n" " child and partition tables\n" msgstr "" " --exclude-table-and-children=PATTERN\n" " 상속 하위, 파티션 하위 테이블을 포함하는\n" " 패턴의 테이블들은 빼고 덤프\n" #: pg_dump.c:1101 #, c-format msgid "" " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=PATTERN 해당 테이블 자료는 덤프 안함\n" #: pg_dump.c:1102 #, c-format msgid "" " --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n" " do NOT dump data for the specified table(s),\n" " including child and partition tables\n" msgstr "" " --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n" " 상속 하위, 파티션 하위 테이블을 포함하는\n" " 패턴의 테이블들의 자료는 빼고 덤프\n" #: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655 #, c-format msgid "" " --extra-float-digits=NUM override default setting for " "extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM 기본 extra_float_digits 값 바꿈\n" #: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:466 #, c-format msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgstr " --if-exists 객체 삭제 시 IF EXISTS 구문 사용\n" #: pg_dump.c:1107 #, c-format msgid "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " include data of foreign tables on foreign\n" " servers matching PATTERN\n" msgstr "" " --include-foreign-data=패턴\n" " 지정한 패턴과 일치하는 외부 서버의 외부\n" " 테이블 자료를 포함\n" #: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:657 #, c-format msgid "" " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " "COPY\n" msgstr " --inserts COPY 대신 INSERT 명령으로 자료 덤프\n" #: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:658 #, c-format msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgstr "" " --load-via-partition-root 상위 테이블을 통해 하위 테이블을 로드함\n" #: pg_dump.c:1112 pg_dumpall.c:659 #, c-format msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgstr " --no-comments 코멘트는 덤프 안함\n" #: pg_dump.c:1113 pg_dumpall.c:660 #, c-format msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgstr " --no-publications 발행 정보는 덤프하지 않음\n" #: pg_dump.c:1114 pg_dumpall.c:662 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels 보안 라벨 할당을 덤프 하지 않음\n" #: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:663 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions 구독 정보는 덤프하지 않음\n" #: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665 #, c-format msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n" msgstr " --no-table-access-method 테이블 접근 방법은 덤프하지 않음\n" #: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces 테이블스페이스 할당을 덤프하지 않음\n" #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667 #, c-format msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgstr " --no-toast-compression TOAST 압축 방법은 덤프하지 않음\n" #: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:668 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data 언로그드 테이블 자료는 덤프하지 않음\n" #: pg_dump.c:1120 pg_dumpall.c:669 #, c-format msgid "" " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT " "commands\n" msgstr "" " --on-conflict-do-nothing INSERT 구문에 ON CONFLICT DO NOTHING 옵션 추" "가\n" #: pg_dump.c:1121 pg_dumpall.c:670 #, c-format msgid "" " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr "" " --quote-all-identifiers 예약어가 아니여도 모든 식별자는 따옴표를 씀\n" #: pg_dump.c:1122 pg_dumpall.c:671 #, c-format msgid "" " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgstr "" " --rows-per-insert=NROWS 한 INSERT 명령으로 입력할 로우 수; --inserts\n" " 옵션을 사용한 것으로 가정 함\n" #: pg_dump.c:1123 #, c-format msgid "" " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-" "data)\n" msgstr "" " --section=SECTION 해당 섹션(pre-data, data, post-data)만 덤프\n" #: pg_dump.c:1124 #, c-format msgid "" " --serializable-deferrable wait until the dump can run without " "anomalies\n" msgstr "" " --serializable-deferrable 자료 정합성을 보장하기 위해 덤프 작업을\n" " 직렬화 가능한 트랜잭션으로 처리 함\n" #: pg_dump.c:1125 #, c-format msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT 지정한 스냅샷을 덤프 함\n" #: pg_dump.c:1126 pg_restore.c:476 #, c-format msgid "" " --strict-names require table and/or schema include patterns " "to\n" " match at least one entity each\n" msgstr "" " --strict-names 테이블이나 스키마를 지정했을 때 그 패턴에 맞" "는\n" " 객체가 적어도 하나 이상 있어야 함\n" #: pg_dump.c:1128 #, c-format msgid "" " --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n" " child and partition tables\n" msgstr "" " --table-and-children=PATTERN 해당 패턴의 상속 하위, 파티션 하위 테이블만\n" " 덤프\n" #: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:478 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands " "instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " SET SESSION AUTHORIZATION 명령을 ALTER OWNER " "명령\n" " 대신 사용하여 소유권 설정\n" #: pg_dump.c:1134 pg_dumpall.c:676 pg_restore.c:482 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "연결 옵션들:\n" #: pg_dump.c:1135 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 덤프할 데이터베이스\n" #: pg_dump.c:1136 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:483 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=HOSTNAME 접속할 데이터베이스 서버 또는 소켓 디렉터리\n" #: pg_dump.c:1137 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:484 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버의 포트 번호\n" #: pg_dump.c:1138 pg_dumpall.c:681 pg_restore.c:485 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME 연결할 데이터베이스 사용자\n" #: pg_dump.c:1139 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:486 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n" #: pg_dump.c:1140 pg_dumpall.c:683 pg_restore.c:487 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password 암호 입력 프롬프트 보임(자동으로 처리함)\n" #: pg_dump.c:1141 pg_dumpall.c:684 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ROLENAME 덤프 전에 SET ROLE 수행\n" #: pg_dump.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "데이터베이스 이름을 지정하지 않았다면, PGDATABASE 환경변수값을\n" "사용합니다.\n" "\n" #: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:494 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "문제점 보고 주소 <%s>\n" #: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:495 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" #: pg_dump.c:1165 pg_dumpall.c:513 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgstr "클라이언트 인코딩 값이 잘못되었습니다: \"%s\"" #: pg_dump.c:1303 #, c-format msgid "" "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version" msgstr "대기 서버에서 병렬 덤프는 이 서버 버전에서 지원하지 않음" #: pg_dump.c:1368 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 출력 파일 형태입니다." #: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" #: pg_dump.c:1417 #, c-format msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 스키마가 없습니다" #: pg_dump.c:1470 #, c-format msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 확장 모듈이 없습니다" #: pg_dump.c:1523 #, c-format msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 외부 서버가 없습니다" #: pg_dump.c:1594 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "" "적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" #: pg_dump.c:1616 #, c-format msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 테이블이 없습니다" #: pg_dump.c:1643 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "현재 데이터베이스에 연결되어있지 않습니다." #: pg_dump.c:1646 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s" #: pg_dump.c:2077 #, c-format msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 내용 덤프 중" #: pg_dump.c:2183 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하면서 오류 발생: PQgetCopyData() 실패." #: pg_dump.c:2184 pg_dump.c:2194 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "서버에서 보낸 오류 메시지: %s" #: pg_dump.c:2185 pg_dump.c:2195 #, c-format msgid "Command was: %s" msgstr "사용된 명령: %s" #: pg_dump.c:2193 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하면서 오류 발생: PQgetResult() 실패." #: pg_dump.c:2275 #, c-format msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블에서 잘못된 필드 수" #: pg_dump.c:2973 #, c-format msgid "saving database definition" msgstr "데이터베이스 구성정보를 저장 중" #: pg_dump.c:3078 #, c-format msgid "unrecognized locale provider: %s" msgstr "알 수 없는 로케일 제공자 이름: %s" #: pg_dump.c:3429 #, c-format msgid "saving encoding = %s" msgstr "인코딩 = %s 저장 중" #: pg_dump.c:3454 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgstr "standard_conforming_strings = %s 저장 중" #: pg_dump.c:3493 #, c-format msgid "could not parse result of current_schemas()" msgstr "current_schemas() 결과를 분석할 수 없음" #: pg_dump.c:3512 #, c-format msgid "saving search_path = %s" msgstr "search_path = %s 저장 중" #: pg_dump.c:3549 #, c-format msgid "reading large objects" msgstr "large object 읽는 중" #: pg_dump.c:3687 #, c-format msgid "saving large objects" msgstr "large object들을 저장 중" #: pg_dump.c:3728 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "%u large object 읽는 중 오류: %s" #: pg_dump.c:3834 #, c-format msgid "reading row-level security policies" msgstr "로우 단위 보안 정책 읽는 중" #: pg_dump.c:3975 #, c-format msgid "unexpected policy command type: %c" msgstr "예상치 못한 정책 명령 형태: %c" #: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894 #: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517 #, c-format msgid "could not parse %s array" msgstr "%s 배열을 분석할 수 없음" #: pg_dump.c:4613 #, c-format msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgstr "" "현재 사용자가 슈퍼유저가 아니기 때문에 서브스크립션들은 덤프하지 못했음" #: pg_dump.c:5149 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s %s" msgstr "%s %s 객체와 관련된 상위 확장 기능을 찾을 수 없음" #: pg_dump.c:5294 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 스키마 없음" #: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " "found" msgstr "의존성 검사 실패, 부모 테이블 OID %u 없음. 해당 시퀀스 개체 OID %u" #: pg_dump.c:6919 #, c-format msgid "" "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found" msgstr "완전성 검사 실패, OID %u인 객체가 pg_partitioned_table에 없음" #: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671 #: pg_dump.c:8819 #, c-format msgid "unrecognized table OID %u" msgstr "알 수 없는 테이블 OID %u" #: pg_dump.c:7154 #, c-format msgid "unexpected index data for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스 자료를 알 수 없음" #: pg_dump.c:7649 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " "%u not found" msgstr "의존성 검사 실패, 부모 테이블 OID %u 없음. 해당 pg_rewrite 개체 OID %u" #: pg_dump.c:7940 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)" msgstr "" "쿼리가 참조테이블 정보가 없는 \"%s\" 참조키 트리거를 \"%s\" (해당 OID: %u) 테" "이블에서 만들었습니다." #: pg_dump.c:8556 #, c-format msgid "unexpected column data for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블의 알 수 없는 칼럼 자료" #: pg_dump.c:8585 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블에 매겨져 있는 열 번호가 잘못되었습니다" #: pg_dump.c:8633 #, c-format msgid "finding table default expressions" msgstr "default 표현식 찾는 중" #: pg_dump.c:8675 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgstr "적당하지 않는 adnum 값: %d, 해당 테이블 \"%s\"" #: pg_dump.c:8769 #, c-format msgid "finding table check constraints" msgstr "테이블 체크 제약조건 찾는 중" #: pg_dump.c:8823 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgstr[0] "" "%d개의 제약 조건이 \"%s\" 테이블에 있을 것으로 예상했으나 %d개를 찾음" #: pg_dump.c:8827 #, c-format msgid "The system catalogs might be corrupted." msgstr "시스템 카탈로그가 손상되었는 것 같습니다." #: pg_dump.c:9517 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "%u OID 롤이 없음" #: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658 #, c-format msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d" msgstr "지원하지 않는 pg_init_privs 항목: %u %u %d" #: pg_dump.c:10479 #, c-format msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "\"%s\" 자료형의 typtype가 잘못 되어 있음" #: pg_dump.c:12053 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수의 provolatile 값이 잘못 되었습니다" #: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985 #, c-format msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수의 proparallel 값이 잘못 되었습니다" #: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346 #, c-format msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgstr "%u OID 함수에 대한 함수 정의를 찾을 수 없음" #: pg_dump.c:12272 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgstr "pg_cast.castfunc 또는 pg_cast.castmethod 필드에 잘못된 값이 있음" #: pg_dump.c:12275 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgstr "pg_cast.castmethod 필드에 잘못된 값이 있음" #: pg_dump.c:12365 #, c-format msgid "" "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " "be nonzero" msgstr "잘못된 전송 정의, trffromsql 또는 trftosql 중 하나는 비어 있으면 안됨" #: pg_dump.c:12382 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgstr "pg_transform.trffromsql 필드에 잘못된 값이 있음" #: pg_dump.c:12403 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgstr "pg_transform.trftosql 필드에 잘못된 값이 있음" #: pg_dump.c:12548 #, c-format msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgstr "postfix 연산자는 더이상 지원하지 않습니다.(\"%s\" 연산자)" #: pg_dump.c:12718 #, c-format msgid "could not find operator with OID %s" msgstr "%s OID의 연산자를 찾을 수 없음" #: pg_dump.c:12786 #, c-format msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgstr "\"%c\" 잘못된 자료형, 해당 접근 방법: \"%s\"" #: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "알 수 없는 정렬규칙 제공자 이름: %s" #: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498 #, c-format msgid "invalid collation \"%s\"" msgstr "잘못된 문자정렬규칙 \"%s\"" #: pg_dump.c:13904 #, c-format msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "\"%s\" 집계 함수용 aggfinalmodify 값이 이상함" #: pg_dump.c:13960 #, c-format msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "\"%s\" 집계 함수용 aggmfinalmodify 값이 이상함" #: pg_dump.c:14677 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgstr "기본 접근 권한에서 알 수 없는 객체형이 있음: %d" #: pg_dump.c:14693 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgstr "기본 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음" #: pg_dump.c:14775 #, c-format msgid "" "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "" "초기 ACL 목록 (%s) 또는 default (%s) 분석할 수 없음, 해당 객체: \"%s\" (%s)" #: pg_dump.c:14800 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "ACL 목록 (%s) 또는 default (%s) 분석할 수 없음, 해당 객체: \"%s\" (%s)" #: pg_dump.c:15341 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 없습니다." #: pg_dump.c:15344 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 하나 이상 있습니다." #: pg_dump.c:15351 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgstr "\"%s\" 뷰의 정의 내용이 비어있습니다." #: pg_dump.c:15435 #, c-format msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgstr "WITH OIDS 옵션은 더이상 지원하지 않음 (\"%s\" 테이블)" #: pg_dump.c:16359 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgstr "잘못된 열 번호 %d, 해당 테이블 \"%s\"" #: pg_dump.c:16437 #, c-format msgid "could not parse index statistic columns" msgstr "인덱스 통계정보 칼럼 분석 실패" #: pg_dump.c:16439 #, c-format msgid "could not parse index statistic values" msgstr "인덱스 통계정보 값 분석 실패" #: pg_dump.c:16441 #, c-format msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgstr "인덱스 통계정보용 칼럼수와 값수가 일치하지 않음" #: pg_dump.c:16657 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제약 조건을 위한 인덱스가 빠졌습니다" #: pg_dump.c:16892 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c" msgstr "알 수 없는 제약 조건 종류: %c" #: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid_plural "" "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgstr[0] "" "\"%s\" 시퀀스의 데이터를 가져오기 위한 쿼리에서 %d개의 행 반환(1개 필요)" #: pg_dump.c:17025 #, c-format msgid "unrecognized sequence type: %s" msgstr "알 수 없는 시퀀스 형태: %s" #: pg_dump.c:17314 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d" msgstr "기대되지 않은 tgtype 값: %d" #: pg_dump.c:17386 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "잘못된 인수 문자열 (%s), 해당 트리거 \"%s\", 사용되는 테이블 \"%s\"" #: pg_dump.c:17655 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "\"%s\" 규칙(\"%s\" 테이블)을 가져오기 위한 쿼리 실패: 잘못된 행 수 반환" #: pg_dump.c:17808 #, c-format msgid "could not find referenced extension %u" msgstr "%u 확장기능과 관련된 상위 확장 기능을 찾을 수 없음" #: pg_dump.c:17898 #, c-format msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgstr "확장 모듈용 환경설정 매개변수 수와 조건 수가 일치 하지 않음" #: pg_dump.c:18030 #, c-format msgid "reading dependency data" msgstr "의존 관계 자료 읽는 중" #: pg_dump.c:18116 #, c-format msgid "no referencing object %u %u" msgstr "%u %u 개체의 하위 관련 개체가 없음" #: pg_dump.c:18127 #, c-format msgid "no referenced object %u %u" msgstr "%u %u 개체의 상위 관련 개체가 없음" #: pg_dump_sort.c:422 #, c-format msgid "invalid dumpId %d" msgstr "잘못된 dumpId %d" #: pg_dump_sort.c:428 #, c-format msgid "invalid dependency %d" msgstr "잘못된 의존성 %d" #: pg_dump_sort.c:661 #, c-format msgid "could not identify dependency loop" msgstr "의존 관계를 식별 할 수 없음" #: pg_dump_sort.c:1276 #, c-format msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgstr[0] "다음 데이블 간 참조키가 서로 교차하고 있음:" #: pg_dump_sort.c:1281 #, c-format msgid "" "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers " "or temporarily dropping the constraints." msgstr "" "--disable-triggers 옵션으로 복원할 수 있습니다. 또는 임시로 제약 조건을 삭제" "하고 복원하세요." #: pg_dump_sort.c:1282 #, c-format msgid "" "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this " "problem." msgstr "" "이 문제를 피하려면, --data-only 덤프 대신에 모든 덤프를 사용하길 권합니다." #: pg_dump_sort.c:1294 #, c-format msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgstr "다음 항목 간 의존 관계를 분석할 수 없음:" #: pg_dumpall.c:230 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요로 하지만, \"%s\" 디렉터리 안에 함께 있지 " "않습니다" #: pg_dumpall.c:233 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만, %s 버전과 같지 않습니다." #: pg_dumpall.c:382 #, c-format msgid "" "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -" "r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgstr "" "--exclude-database 옵션은 -g/--globals-only, -r/--roles-only, 또는 -t/--" "tablespaces-only 옵션과 함께 쓸 수 없음" #: pg_dumpall.c:390 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgstr "-g/--globals-only 옵션과 -r/--roles-only 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_dumpall.c:397 #, c-format msgid "" "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "" "-g/--globals-only 옵션과 -t/--tablespaces-only 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_dumpall.c:407 #, c-format msgid "" "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "" "-r/--roles-only 옵션과 -t/--tablespaces-only 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_dumpall.c:469 pg_dumpall.c:1750 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스에 접속할 수 없음" #: pg_dumpall.c:481 #, c-format msgid "" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database." msgstr "" "\"postgres\" 또는 \"template1\" 데이터베이스에 연결할 수 없습니다.\n" "다른 데이터베이스를 지정하십시오." #: pg_dumpall.c:629 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 SQL 스크립트 파일로\n" "추출하는 프로그램입니다.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:631 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [옵션]...\n" #: pg_dumpall.c:634 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=파일이름 출력 파일 이름\n" #: pg_dumpall.c:641 #, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr "" " -c, --clean 다시 만들기 전에 데이터베이스 지우기(삭제)\n" #: pg_dumpall.c:643 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only 데이터베이스는 제외하고 글로벌 개체만 덤프\n" #: pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:456 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner 개체 소유권 복원 건너뛰기\n" #: pg_dumpall.c:645 #, c-format msgid "" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr "" " -r, --roles-only 데이터베이스나 테이블스페이스는 제외하고 역할" "만 덤프\n" #: pg_dumpall.c:647 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME 덤프에 사용할 슈퍼유저 사용자 이름\n" #: pg_dumpall.c:648 #, c-format msgid "" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr "" " -t, --tablespaces-only 데이터베이스나 역할은 제외하고 테이블스페이스" "만 덤프\n" #: pg_dumpall.c:654 #, c-format msgid "" " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgstr "" " --exclude-database=PATTERN 해당 PATTERN에 일치하는 데이터베이스 제외\n" #: pg_dumpall.c:661 #, c-format msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgstr " --no-role-passwords 롤용 비밀번호를 덤프하지 않음\n" #: pg_dumpall.c:677 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=접속문자열 서버 접속 문자열\n" #: pg_dumpall.c:679 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=DBNAME 대체용 기본 데이터베이스\n" #: pg_dumpall.c:686 #, c-format msgid "" "\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " "standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "-f/--file을 사용하지 않으면 SQL 스크립트가 표준\n" "출력에 쓰여집니다.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:828 #, c-format msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgstr "롤 이름이 \"pg_\"로 시작함, 무시함: (%s)" #: pg_dumpall.c:1050 #, c-format msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\"" msgstr "\"%s\" 롤은 덤프할 수 있는 롤을 포함하고 있지 않습니다" #: pg_dumpall.c:1185 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\"" msgstr "ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당 매개변수 \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1303 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgstr "테이블스페이스 용 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당개체 \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1510 #, c-format msgid "excluding database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 제외하는 중" #: pg_dumpall.c:1514 #, c-format msgid "dumping database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 덤프 중" #: pg_dumpall.c:1545 #, c-format msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 pg_dump 작업 중에 오류가 발생, 끝냅니다." #: pg_dumpall.c:1551 #, c-format msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 출력 파일을 다시 열 수 없음: %m" #: pg_dumpall.c:1592 #, c-format msgid "running \"%s\"" msgstr "\"%s\" 가동중" #: pg_dumpall.c:1793 #, c-format msgid "could not get server version" msgstr "서버 버전을 알 수 없음" #: pg_dumpall.c:1796 #, c-format msgid "could not parse server version \"%s\"" msgstr "\"%s\" 서버 버전을 분석할 수 없음" #: pg_dumpall.c:1866 pg_dumpall.c:1889 #, c-format msgid "executing %s" msgstr "실행중: %s" #: pg_restore.c:313 #, c-format msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgstr "-d/--dbname 옵션 또는 -f/--file 옵션 중 하나를 지정해야 함" #: pg_restore.c:320 #, c-format msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgstr "-d/--dbname 옵션과 -f/--file 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_restore.c:338 #, c-format msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgstr "-C/--clean 옵션과 -1/--single-transaction 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_restore.c:342 #, c-format msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgstr "--single-transaction 및 병렬 작업을 함께 지정할 수는 없음" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "" "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgstr "" "알 수 없는 아카이브 형식: \"%s\"; 사용할 수 있는 값: \"c\", \"d\", \"t\"" #: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "errors ignored on restore: %d" msgstr "복원작업에서의 오류들이 무시되었음: %d" #: pg_restore.c:432 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 pg_dump로 만들어진 자료파일로 PostgreSQL 데이터베이스에\n" "그 자료를 일괄 입력합니다.\n" "\n" #: pg_restore.c:434 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [옵션]... [파일]\n" #: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME 접속할 데이터베이스 이름\n" #: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 출력 파일 이름 (표준 출력: -)\n" #: pg_restore.c:439 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t 백업 파일 형식 (지정하지 않으면 자동분석)\n" #: pg_restore.c:440 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list 자료의 요약된 목차를 보여줌\n" #: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 자세한 정보 보여줌\n" #: pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" #: pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_restore.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "리스토어 처리를 위한 옵션들:\n" #: pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only 스키마는 빼고 자료만 입력함\n" #: pg_restore.c:448 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create 작업 대상 데이터베이스를 만듦\n" #: pg_restore.c:449 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error 오류가 생기면 끝냄, 기본은 계속 진행함\n" #: pg_restore.c:450 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME 지정한 인덱스 만듦\n" #: pg_restore.c:451 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr " -j, --jobs=NUM 여러 병렬 작업을 사용하여 복원\n" #: pg_restore.c:452 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILENAME 출력을 선택하고 해당 순서를 지정하기 위해\n" " 이 파일의 목차 사용\n" #: pg_restore.c:454 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME 해당 스키마의 개체들만 복원함\n" #: pg_restore.c:455 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 해당 스키마의 개체들은 복원 안함\n" #: pg_restore.c:457 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=NAME(args) 지정한 함수 만듦\n" #: pg_restore.c:458 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only 자료구조(스키마)만 만듦\n" #: pg_restore.c:459 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " "triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME 트리거를 사용하지 않기 위해 사용할 슈퍼유저\n" " 사용자 이름\n" #: pg_restore.c:460 #, c-format msgid "" " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgstr " -t, --table=NAME 복원할 객체 이름 (테이블, 뷰, 기타)\n" #: pg_restore.c:461 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME 지정한 트리거 만듦\n" #: pg_restore.c:462 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 접근 권한(grant/revoke) 지정 안함\n" #: pg_restore.c:463 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction 하나의 트랜잭션 작업으로 복원함\n" #: pg_restore.c:465 #, c-format msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgstr " --enable-row-security 로우 보안 활성화\n" #: pg_restore.c:467 #, c-format msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgstr " --no-comments 코멘트는 복원하지 않음\n" #: pg_restore.c:468 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not " "be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables 만들 수 없는 테이블에 대해서는 자료를 덤프하" "지 않음\n" #: pg_restore.c:470 #, c-format msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgstr " --no-publications 발행 정보는 복원 안함\n" #: pg_restore.c:471 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels 보안 라벨을 복원하지 않음\n" #: pg_restore.c:472 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions 구독 정보는 복원 안함\n" #: pg_restore.c:473 #, c-format msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n" msgstr " --no-table-access-method 테이블 접근 방법 복원 안함\n" #: pg_restore.c:474 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces 테이블스페이스 할당을 복원하지 않음\n" #: pg_restore.c:475 #, c-format msgid "" " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or " "post-data)\n" msgstr "" " --section=SECTION 지정한 섹션만 복원함\n" " 섹션 종류: pre-data, data, post-data\n" #: pg_restore.c:488 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ROLENAME 복원 전에 SET ROLE 수행\n" #: pg_restore.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and " "specified\n" "multiple times to select multiple objects.\n" msgstr "" "\n" "-I, -n, -N, -P, -t, -T, --section 옵션은 그 대상이 되는 객체를 복수로 지정하" "기\n" "위해서 여러번 사용할 수 있습니다.\n" #: pg_restore.c:493 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "사용할 입력 파일을 지정하지 않았다면, 표준 입력(stdin)을 사용합니다.\n" "\n" #, c-format #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s"