# Traditional Chinese message translation file for pg_dump # Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_dump (PostgreSQL) package. # 2004-12-13 Zhenbang Wei # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n" "Last-Translator: Zhenbang Wei \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" # libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "錯誤: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "詳細內容: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "提示: " #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141 #: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420 #: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25 #: compress_zstd.c:31 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "此版本不支援使用 %s 進行壓縮" #: ../../common/compression.c:205 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "在預期壓縮選項的地方發現空字串" #: ../../common/compression.c:244 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "無法辨識的壓縮選項: %s" # bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:500 tcop/postgres.c:2507 #: ../../common/compression.c:283 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "壓縮選項 \"%s\" 需要提供數值" # commands/define.c:233 #: ../../common/compression.c:292 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "壓縮選項 \"%s\" 的數值必須是整數" # commands/define.c:233 #: ../../common/compression.c:331 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value" msgstr "壓縮選項 \"%s\" 的數值必須是布林值" # commands/indexcmds.c:623 #: ../../common/compression.c:379 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不接受壓縮等級" #: ../../common/compression.c:386 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 預期的壓縮等級應在 %d 到 %d 之間(預設值 %d)" # commands/indexcmds.c:623 #: ../../common/compression.c:397 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不支援工作執行緒數目設定" # commands/indexcmds.c:224 #: ../../common/compression.c:408 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode" msgstr "壓縮演算法 \"%s\" 不支援長距離模式" # command.c:122 #: ../../common/exec.c:172 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m" # command.c:1103 #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m" #: ../../common/exec.c:223 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "找不到可執行的 \"%s\"" # utils/error/elog.c:1128 #: ../../common/exec.c:250 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "無法將路徑 \"%s\" 解析為絕對路徑: %m" # fe-misc.c:991 #: ../../common/exec.c:412 parallel.c:1609 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() 失敗: %m" # commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 # executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 # lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 # postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 # postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 # postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 # postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 # storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 # storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 # storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 # utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 # utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191 # utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164 # utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130 # utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 # utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532 # utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 # utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911 # utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503 # utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 msgid "out of memory" msgstr "記憶體不足" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" # common.c:78 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "無法執行的命令" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "找不到命令" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子行程結束,結束碼 %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子行程因異常 0x%X 而停止" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "子行程因信號 %d 而停止: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子行程因不明狀態 %d 而停止" # utils/adt/formatting.c:2044 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "選項 %2$s 的值 \"%1$s\" 無效" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內" #: common.c:132 #, c-format msgid "reading extensions" msgstr "讀取擴充模組" #: common.c:135 #, c-format msgid "identifying extension members" msgstr "識別擴充模組成員" #: common.c:138 #, c-format msgid "reading schemas" msgstr "讀取 schema" #: common.c:147 #, c-format msgid "reading user-defined tables" msgstr "讀取使用者自定資料表" #: common.c:152 #, c-format msgid "reading user-defined functions" msgstr "讀取使用者自定函數" #: common.c:156 #, c-format msgid "reading user-defined types" msgstr "讀取使用者自定資料型別" #: common.c:160 #, c-format msgid "reading procedural languages" msgstr "讀取程序語言" #: common.c:163 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions" msgstr "讀取使用者自定聚合函數" #: common.c:166 #, c-format msgid "reading user-defined operators" msgstr "讀取使用者自定操作符" #: common.c:169 #, c-format msgid "reading user-defined access methods" msgstr "讀取使用者自定存取方式" #: common.c:172 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes" msgstr "讀取使用者自定操作符類別" #: common.c:175 #, c-format msgid "reading user-defined operator families" msgstr "讀取使用者自定操作符族群" #: common.c:178 #, c-format msgid "reading user-defined text search parsers" msgstr "讀取使用者自定文字搜尋解析器" #: common.c:181 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates" msgstr "讀取使用者自定文字搜尋範本" #: common.c:184 #, c-format msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgstr "讀取使用者自定文字搜尋字典" # sql_help.h:129 #: common.c:187 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations" msgstr "讀取使用者自定文字搜尋組態" #: common.c:190 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgstr "讀取使用者自定外部資料封裝程式" #: common.c:193 #, c-format msgid "reading user-defined foreign servers" msgstr "讀取使用者自定外部伺服器" #: common.c:196 #, c-format msgid "reading default privileges" msgstr "讀取預設權限" #: common.c:199 #, c-format msgid "reading user-defined collations" msgstr "讀取使用者自定定序" #: common.c:202 #, c-format msgid "reading user-defined conversions" msgstr "讀取使用者自定轉換規則" #: common.c:205 #, c-format msgid "reading type casts" msgstr "讀取轉型" #: common.c:208 #, c-format msgid "reading transforms" msgstr "讀取 transform" #: common.c:211 #, c-format msgid "reading table inheritance information" msgstr "讀取資料表繼承資訊" #: common.c:214 #, c-format msgid "reading event triggers" msgstr "讀取事件觸發器" #: common.c:218 #, c-format msgid "finding extension tables" msgstr "尋找擴充模組資料表" #: common.c:222 #, c-format msgid "finding inheritance relationships" msgstr "尋找繼承關係" #: common.c:225 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables" msgstr "讀取所關注的資料表欄位資訊" #: common.c:228 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables" msgstr "在子資料表中標示繼承的欄位" #: common.c:231 #, c-format msgid "reading partitioning data" msgstr "讀取分區資料" #: common.c:234 #, c-format msgid "reading indexes" msgstr "讀取索引" #: common.c:237 #, c-format msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgstr "標示分區資料表中的索引" #: common.c:240 #, c-format msgid "reading extended statistics" msgstr "讀取擴展統計資料" #: common.c:243 #, c-format msgid "reading constraints" msgstr "讀取約束條件" #: common.c:246 #, c-format msgid "reading triggers" msgstr "讀取觸發器" #: common.c:249 #, c-format msgid "reading rewrite rules" msgstr "讀取重寫規則" #: common.c:252 #, c-format msgid "reading policies" msgstr "讀取政策" #: common.c:255 #, c-format msgid "reading publications" msgstr "讀取發布" #: common.c:258 #, c-format msgid "reading publication membership of tables" msgstr "讀取資料表的發布成員" #: common.c:261 #, c-format msgid "reading publication membership of schemas" msgstr "讀取 schema 的發布成員" #: common.c:264 #, c-format msgid "reading subscriptions" msgstr "讀取訂閱" #: common.c:327 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgstr "未通過完整性檢查,找不到資料表 \"%2$s\"(OID %3$u)的父 OID %1$u" #: common.c:369 #, c-format msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgstr "" #: common.c:1049 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgstr "無法解析數字陣列 \"%s\": 數字過多" #: common.c:1061 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgstr "無法解析數字陣列\"%s\": 數字中有無效字元" #: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "無法初始化壓縮程式庫: %s" #: compress_gzip.c:93 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s" msgstr "無法關閉壓縮串流: %s" #: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "無法壓縮資料: %s" #: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s" msgstr "無法解壓縮資料: %s" #: compress_gzip.c:221 #, c-format msgid "could not close compression library: %s" msgstr "無法關閉壓縮程式庫: %s" # input.c:210 #: compress_gzip.c:266 compress_gzip.c:295 compress_lz4.c:608 #: compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647 compress_none.c:97 compress_none.c:140 #, c-format msgid "could not read from input file: %s" msgstr "無法從輸入檔讀取: %s" # input.c:210 #: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:142 #: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:653 pg_backup_directory.c:558 #: pg_backup_tar.c:725 pg_backup_tar.c:748 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file" msgstr "無法從輸入檔讀取: 檔案結束" # libpq/be-secure.c:649 #: compress_lz4.c:157 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "無法建立 LZ4 解壓縮內容: %s" #: compress_lz4.c:180 #, c-format msgid "could not decompress: %s" msgstr "無法解壓縮: %s" #: compress_lz4.c:193 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "無法釋放 LZ4 解壓縮 context: %s" #: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690 #, c-format msgid "could not end compression: %s" msgstr "無法結束壓縮: %s" #: compress_lz4.c:301 #, c-format msgid "could not initialize LZ4 compression: %s" msgstr "無法初始化 LZ4 壓縮: %s" #: compress_lz4.c:697 #, c-format msgid "could not end decompression: %s" msgstr "無法結束解壓縮: %s" #: compress_zstd.c:66 #, c-format msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s" msgstr "無法設定壓縮參數 \"%s\": %s" #: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:231 compress_zstd.c:490 #: compress_zstd.c:498 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "無法初始化壓縮程式庫" #: compress_zstd.c:194 compress_zstd.c:308 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "無法解壓縮資料: %s" # input.c:210 #: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:655 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "無法從輸入檔讀取: %m" #: compress_zstd.c:501 #, c-format msgid "unhandled mode \"%s\"" msgstr "未處理的模式 \"%s\"" #: parallel.c:251 #, c-format msgid "%s() failed: error code %d" msgstr "%s() 失敗: 錯誤碼 %d" # access/transam/xlog.c:3132 #: parallel.c:959 #, c-format msgid "could not create communication channels: %m" msgstr "無法建立通訊通道: %m" # fe-connect.c:1197 #: parallel.c:1016 #, c-format msgid "could not create worker process: %m" msgstr "無法建立工作行程: %m" # access/transam/xlog.c:3720 #: parallel.c:1146 #, c-format msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\"" msgstr "從領導者接收到無法識別的命令: \"%s\"" # libpq/hba.c:1437 #: parallel.c:1189 parallel.c:1427 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgstr "從工作行程接收到無效的訊息:\"%s\"" #: parallel.c:1321 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." msgstr "" "無法在關聯\"%s\" 上獲得鎖定\n" "這通常表示在 pg_dump 的父行程獲得資料表的初始 ACCESS SHARE 鎖定之後,有人要求對該資料表進行 ACCESS EXCLUSIVE 鎖定。" #: parallel.c:1410 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly" msgstr "工作行程意外終止" # access/transam/xlog.c:3143 access/transam/xlog.c:3330 #: parallel.c:1532 parallel.c:1650 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %m" msgstr "無法寫入到通訊通道: %m" # port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #: parallel.c:1734 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 無法建立 socket: 錯誤碼 %d" # libpq/be-secure.c:789 #: parallel.c:1745 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgstr "pgpipe: 綁定失敗: 錯誤碼 %d" # port/win32/security.c:39 #: parallel.c:1752 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgstr "pgpipe: 無法監聽: 錯誤碼 %d" #: parallel.c:1759 #, c-format msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d" msgstr "pgpipe: %s() 失敗: 錯誤碼 %d" # port/win32/signal.c:239 #: parallel.c:1770 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 無法建立第二個 socket: 錯誤碼 %d" # port/win32/signal.c:239 #: parallel.c:1779 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgstr "pgpipe: 無法連線 socket: 錯誤碼 %d" # libpq/be-secure.c:807 #: parallel.c:1788 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgstr "pgpipe: 無法接受連線: 錯誤碼 %d" #: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603 #, c-format msgid "could not close output file: %m" msgstr "無法關閉輸出檔案: %m" #: pg_backup_archiver.c:320 pg_backup_archiver.c:324 #, c-format msgid "archive items not in correct section order" msgstr "封存項目未按正確的區段順序排列" # utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 #: pg_backup_archiver.c:330 #, c-format msgid "unexpected section code %d" msgstr "非預期的區段碼 %d" # input.c:213 #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgstr "封存檔案格式不支援並行還原" #: pg_backup_archiver.c:371 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgstr "pg_dump 8.0版以前所建立的封存檔不支援並行還原" #: pg_backup_archiver.c:392 #, c-format msgid "cannot restore from compressed archive (%s)" msgstr "無法從壓縮封存檔案(%s)還原" #: pg_backup_archiver.c:412 #, c-format msgid "connecting to database for restore" msgstr "連線至資料庫以進行還原" #: pg_backup_archiver.c:414 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgstr "直接資料庫連線在1.3以前版本的封存檔不支援" #: pg_backup_archiver.c:457 #, c-format msgid "implied data-only restore" msgstr "意味著還原 data-only 備份" #: pg_backup_archiver.c:523 #, c-format msgid "dropping %s %s" msgstr "刪除 %s %s" #: pg_backup_archiver.c:623 #, c-format msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgstr "無法找到在陳述式 \"%s\" 中插入 IF EXISTS 的位置" #: pg_backup_archiver.c:778 pg_backup_archiver.c:780 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s" msgstr "來自原始備份檔的警告: %s" #: pg_backup_archiver.c:795 #, c-format msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgstr "建立 %s \"%s.%s\"" #: pg_backup_archiver.c:798 #, c-format msgid "creating %s \"%s\"" msgstr "建立 %s \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:848 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"" msgstr "連線至新資料庫 \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:875 #, c-format msgid "processing %s" msgstr "處理 %s" #: pg_backup_archiver.c:897 #, c-format msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgstr "處理資料表 \"%s.%s\" 的資料" #: pg_backup_archiver.c:967 #, c-format msgid "executing %s %s" msgstr "執行 %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1008 #, c-format msgid "disabling triggers for %s" msgstr "停用 %s 的觸發器" #: pg_backup_archiver.c:1034 #, c-format msgid "enabling triggers for %s" msgstr "啟動 %s 的觸發器" #: pg_backup_archiver.c:1099 #, c-format msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgstr "內部錯誤 - WriteData 不可在 DataDumper 程序的 context 之外呼叫" #: pg_backup_archiver.c:1287 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format" msgstr "所選格式不支援大物件的輸出" #: pg_backup_archiver.c:1345 #, c-format msgid "restored %d large object" msgid_plural "restored %d large objects" msgstr[0] "已還原 %d 個大物件" #: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u" msgstr "還原 OID 為 %u 的大物件" #: pg_backup_archiver.c:1378 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "無法建立大物件 %u: %s" # fe-lobj.c:410 # fe-lobj.c:495 #: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "無法開啟大型物件 %u: %s" # fe-lobj.c:410 # fe-lobj.c:495 #: pg_backup_archiver.c:1439 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟 TOC 檔 \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1467 #, c-format msgid "line ignored: %s" msgstr "忽略行: %s" #: pg_backup_archiver.c:1474 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d" msgstr "找不到 ID 為 %d 的項目" #: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221 #: pg_backup_directory.c:606 #, c-format msgid "could not close TOC file: %m" msgstr "無法關閉 TOC 檔: %m" #: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658 #: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟輸出檔 \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "無法開啟輸出檔: %m" #: pg_backup_archiver.c:1669 #, c-format msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgstr[0] "已寫入 %zu 位元組的大物件資料(結果 = %d)" #: pg_backup_archiver.c:1675 #, c-format msgid "could not write to large object: %s" msgstr "無法寫入大物件: %s" #: pg_backup_archiver.c:1765 #, c-format msgid "while INITIALIZING:" msgstr "當 INITIALIZING:" #: pg_backup_archiver.c:1770 #, c-format msgid "while PROCESSING TOC:" msgstr "當 PROCESSING TOC:" #: pg_backup_archiver.c:1775 #, c-format msgid "while FINALIZING:" msgstr "當 FINALIZING:" #: pg_backup_archiver.c:1780 #, c-format msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgstr "從 TOC 項目 %d; %u %u %s %s %s" #: pg_backup_archiver.c:1856 #, c-format msgid "bad dumpId" msgstr "不正確的 dumpId" #: pg_backup_archiver.c:1877 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgstr "TABLE DATA 項目的資料表 dumpId 不正確" #: pg_backup_archiver.c:1969 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d" msgstr "非預期的資料位移標記 %d" #: pg_backup_archiver.c:1982 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large" msgstr "備份檔中的檔案位移過大" # utils/mb/encnames.c:445 #: pg_backup_archiver.c:2093 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"" msgstr "目錄名稱過長: \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2143 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgstr "目錄 \"%s\" 似乎不是有效的封存檔(\"toc.dat\" 不存在)" #: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816 #: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟輸入檔 \"%s\": %m" #: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179 #, c-format msgid "could not open input file: %m" msgstr "無法開啟輸入檔: %m" #: pg_backup_archiver.c:2164 #, c-format msgid "could not read input file: %m" msgstr "無法讀取輸入檔: %m" #: pg_backup_archiver.c:2166 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgstr "輸入檔過短(讀取 %lu,預期 5)" #: pg_backup_archiver.c:2198 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgstr "輸入檔似乎是文字格式備份,請用 psql。" #: pg_backup_archiver.c:2204 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgstr "輸入檔似乎不是有效的封存檔(太短?)" #: pg_backup_archiver.c:2210 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgstr "輸入檔似乎不是有效的封存檔" #: pg_backup_archiver.c:2219 #, c-format msgid "could not close input file: %m" msgstr "無法關閉輸入檔: %m" # commands/copy.c:1031 #: pg_backup_archiver.c:2297 #, c-format msgid "could not open stdout for appending: %m" msgstr "無法開啟 stdout 以追加內容: %m" #: pg_backup_archiver.c:2342 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgstr "無法辨識的檔案格式 \"%d\"" #: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448 #, c-format msgid "finished item %d %s %s" msgstr "已完成項目 %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d" msgstr "工作行程失敗: 結束碼 %d" #: pg_backup_archiver.c:2548 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgstr "項目 ID %d 超出範圍 - 可能是 TOC 損壞" # commands/dbcommands.c:138 #: pg_backup_archiver.c:2628 #, c-format msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgstr "不再支援還原 WITH OIDS 的資料表" # utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #: pg_backup_archiver.c:2710 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgstr "無法識別的編碼 \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:2715 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s" msgstr "無效的 ENCODING 項目: %s" #: pg_backup_archiver.c:2733 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgstr "無效的 STDSTRINGS 項目: %s" #: pg_backup_archiver.c:2758 #, c-format msgid "schema \"%s\" not found" msgstr "找不到 schema \"%s\"" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: pg_backup_archiver.c:2765 #, c-format msgid "table \"%s\" not found" msgstr "找不到資料表 \"%s\"" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: pg_backup_archiver.c:2772 #, c-format msgid "index \"%s\" not found" msgstr "找不到索引 \"%s\"" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: pg_backup_archiver.c:2779 #, c-format msgid "function \"%s\" not found" msgstr "找不到函數 \"%s\"" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: pg_backup_archiver.c:2786 #, c-format msgid "trigger \"%s\" not found" msgstr "找不到觸發器 \"%s\"" #: pg_backup_archiver.c:3183 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "無法將工作階段使用者設為 \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:3315 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "無法將 search_path 設為 \"%s\": %s" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: pg_backup_archiver.c:3376 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgstr "無法將 default_tablespace 設為 %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:3425 #, c-format msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgstr "無法設定 default_table_access_method: %s" #: pg_backup_archiver.c:3530 #, c-format msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgstr "不知道如何設定物件型別 \"%s\" 的擁有者" #: pg_backup_archiver.c:3752 #, c-format msgid "did not find magic string in file header" msgstr "檔案標頭中找不到魔術字串" #: pg_backup_archiver.c:3766 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgstr "檔案標頭中的版本不受支援(%d.%d)" #: pg_backup_archiver.c:3771 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgstr "整數大小(%lu)的完整性檢查失敗" #: pg_backup_archiver.c:3775 #, c-format msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgstr "封存檔是在支援較大整數的電腦上建立的,某些操作可能會失敗" #: pg_backup_archiver.c:3785 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgstr "預期的格式(%d)與檔案中找到的格式(%d)不同" #: pg_backup_archiver.c:3807 #, c-format msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available" msgstr "封存檔已被壓縮,但是程式不支援壓縮法(%s) -- 無法讀取資料" #: pg_backup_archiver.c:3843 #, c-format msgid "invalid creation date in header" msgstr "標頭中的建立日期無效" #: pg_backup_archiver.c:3977 #, c-format msgid "processing item %d %s %s" msgstr "處理項目 %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4052 #, c-format msgid "entering main parallel loop" msgstr "進入主要並行迴圈" #: pg_backup_archiver.c:4063 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s" msgstr "跳過項目 %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4072 #, c-format msgid "launching item %d %s %s" msgstr "啟動項目 %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4126 #, c-format msgid "finished main parallel loop" msgstr "完成主要並行迴圈" #: pg_backup_archiver.c:4162 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s" msgstr "處理遺漏的項目 %d %s %s" #: pg_backup_archiver.c:4767 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgstr "無法建立資料表 \"%s\",將不會還原資料" #: pg_backup_custom.c:380 pg_backup_null.c:147 #, c-format msgid "invalid OID for large object" msgstr "大物件的 OID 無效" #: pg_backup_custom.c:445 pg_backup_custom.c:511 pg_backup_custom.c:640 #: pg_backup_custom.c:874 pg_backup_tar.c:1014 pg_backup_tar.c:1019 #, c-format msgid "error during file seek: %m" msgstr "檔案 seek 時發生錯誤: %m" #: pg_backup_custom.c:484 #, c-format msgid "data block %d has wrong seek position" msgstr "資料區塊 %d 的 seek 位置錯誤" #: pg_backup_custom.c:501 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgstr "搜尋封存檔時發現無法識別的資料區塊類型(%d)" #: pg_backup_custom.c:523 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgstr "無法在封存檔中找到區塊 ID %d -- 可能是因為非循序還原請求,因不能 seek 輸入檔導致無法處理" #: pg_backup_custom.c:528 #, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgstr "無法在封存檔中找到區塊編號 %d -- 可能是因為封存檔損壞" #: pg_backup_custom.c:535 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgstr "讀取資料時發現非預期的區塊 ID (%d) -- 預期是 %d" #: pg_backup_custom.c:549 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgstr "還原封存檔時發現無法識別的資料區塊類型 %d" #: pg_backup_custom.c:755 pg_backup_custom.c:807 pg_backup_custom.c:952 #: pg_backup_tar.c:1017 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgstr "無法確定封存檔中的 seek 位置: %m" #: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_custom.c:811 #, c-format msgid "could not close archive file: %m" msgstr "無法關閉封存檔: %m" #: pg_backup_custom.c:794 #, c-format msgid "can only reopen input archives" msgstr "只能重新開啟輸入封存檔" #: pg_backup_custom.c:801 #, c-format msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgstr "不支援來自標準輸入的並行還原" #: pg_backup_custom.c:803 #, c-format msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgstr "不支援從不可 seek 的檔案進行並行還原" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgstr "無法設定封存檔的 seek 位置: %m" #: pg_backup_custom.c:898 #, c-format msgid "compressor active" msgstr "壓縮器啟用" #: pg_backup_db.c:42 #, c-format msgid "could not get server_version from libpq" msgstr "無法從 libpq 取得 server_version" #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch" msgstr "因伺服器版本不一致而中止" #: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s" msgstr "伺服器版本: %s; %s 版本: %s" #: pg_backup_db.c:120 #, c-format msgid "already connected to a database" msgstr "已連線至資料庫" #: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1656 pg_dumpall.c:1758 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #: pg_backup_db.c:170 #, c-format msgid "could not connect to database" msgstr "無法連線至資料庫" # postmaster/postmaster.c:2603 #: pg_backup_db.c:187 #, c-format msgid "reconnection failed: %s" msgstr "重新連線失敗: %s" # commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770 # nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285 #: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280 #: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1872 pg_dumpall.c:1895 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "查詢失敗: %s" #: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1873 pg_dumpall.c:1896 #, c-format msgid "Query was: %s" msgstr "查詢是: %s" #: pg_backup_db.c:315 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "查詢回傳 %d 筆資料,而非一筆資料: %s" #: pg_backup_db.c:351 #, c-format msgid "%s: %sCommand was: %s" msgstr "%s: %s命令是: %s" #: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488 msgid "could not execute query" msgstr "無法執行查詢" #: pg_backup_db.c:460 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "PQputCopyData 回傳的錯誤: %s" #: pg_backup_db.c:509 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "PQputCopyEnd 回傳的錯誤: %s" # describe.c:933 #: pg_backup_db.c:515 #, c-format msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "COPY 資料表 \"%s\" 失敗: %s" # commands/copy.c:453 #: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2202 #, c-format msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgstr "在 COPY 資料表 \"%s\" 時出現非預期的額外結果" #: pg_backup_db.c:533 msgid "could not start database transaction" msgstr "無法開始資料庫交易" #: pg_backup_db.c:541 msgid "could not commit database transaction" msgstr "無法提交資料庫交易" #: pg_backup_directory.c:155 #, c-format msgid "no output directory specified" msgstr "未指定輸出目錄" # access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577 # commands/tablespace.c:721 #: pg_backup_directory.c:184 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "無法讀取目錄 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: pg_backup_directory.c:188 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "無法關閉目錄 \"%s\": %m" # commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162 # commands/tablespace.c:168 #: pg_backup_directory.c:194 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "無法建立目錄 \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:356 pg_backup_directory.c:499 #: pg_backup_directory.c:537 #, c-format msgid "could not write to output file: %s" msgstr "無法寫入輸出檔: %s" #: pg_backup_directory.c:374 #, c-format msgid "could not close data file: %m" msgstr "無法關閉資料檔: %m" # access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567 # access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013 #: pg_backup_directory.c:407 #, c-format msgid "could not close data file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉資料檔 \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:448 #, c-format msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "無法開啟大物件 TOC 檔 \"%s\" 進行輸入: %m" #: pg_backup_directory.c:459 #, c-format msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgstr "大物件 TOC 檔 \"%s\" 中有無效的行: \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:468 #, c-format msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgstr "無法讀取大物件檔 \"%s\"" #: pg_backup_directory.c:472 #, c-format msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉大物件 TOC 檔 \"%s\": %m" #: pg_backup_directory.c:694 #, c-format msgid "could not close LO data file: %m" msgstr "無法關閉 LO 資料檔: %m" # postmaster/syslogger.c:703 #: pg_backup_directory.c:704 #, c-format msgid "could not write to LOs TOC file: %s" msgstr "無法寫入 LO TOC 檔: %s" #: pg_backup_directory.c:720 #, c-format msgid "could not close LOs TOC file: %m" msgstr "無法關閉 LO TOC 檔: %m" # utils/mb/encnames.c:445 #: pg_backup_directory.c:739 #, c-format msgid "file name too long: \"%s\"" msgstr "檔案名稱過長: \"%s\"" #: pg_backup_null.c:74 #, c-format msgid "this format cannot be read" msgstr "無法讀取此格式" #: pg_backup_tar.c:172 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" msgstr "無法開啟 TOC 檔 \"%s\" 進行輸出: %m" #: pg_backup_tar.c:179 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %m" msgstr "無法開啟 TOC 檔進行輸出: %m" #: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389 #: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:891 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format" msgstr "壓縮並不支援 tar 封存檔格式" #: pg_backup_tar.c:206 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "無法開啟 TOC 檔 \"%s\" 進行輸入: %m" #: pg_backup_tar.c:213 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %m" msgstr "無法開啟 TOC 檔進行輸入: %m" #: pg_backup_tar.c:322 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgstr "無法在封存檔中找到檔案 \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:382 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %m" msgstr "無法產生暫存檔名: %m" #: pg_backup_tar.c:623 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgstr "非預期的 COPY 敘述語法: \"%s\"" #: pg_backup_tar.c:888 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)" msgstr "大物件(%u)的 OID 無效" # command.c:1148 #: pg_backup_tar.c:1033 #, c-format msgid "could not close temporary file: %m" msgstr "無法關閉暫存檔: %m" #: pg_backup_tar.c:1036 #, c-format msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)" msgstr "實際檔案長度(%lld)與預期長度(%lld)不一致" #: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgstr "在 tar 封存檔中找不到檔案 \"%s\" 的標頭" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgstr "這種封存檔格式不支援非循序還原: 需要的是 \"%s\",但在封存檔案中卻出現在 \"%s\" 之前。" #: pg_backup_tar.c:1147 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgstr[0] "找到不完整的 tar 標頭(%lu 位元組)" #: pg_backup_tar.c:1186 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu" msgstr "在 %s 中發現損壞的 tar 標頭(預期是 %d,計算得到 %d)檔案位置 %llu" # commands/variable.c:403 #: pg_backup_utils.c:54 #, c-format msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgstr "無法識別的區段名稱: \" %s \"" # tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:662 pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:365 #: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:398 #: pg_dumpall.c:408 pg_dumpall.c:483 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:321 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。" #: pg_backup_utils.c:66 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots" msgstr "on_exit_nicely 槽已用盡" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:373 pg_restore.c:305 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "命令列引數過多(第一個是 \"%s\")" #: pg_dump.c:696 pg_restore.c:328 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "無法同時使用選項 -s/--schema-only 和 -a/--data-only" #: pg_dump.c:699 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgstr "無法同時使用選項 -s/--schema-only 和 --include-foreign-data" #: pg_dump.c:702 #, c-format msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgstr "選項 --include-foreign-data 不支援並行備份" #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:331 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "無法同時使用選項 -c/--clean 和 -a/--data-only" #: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:356 #, c-format msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgstr "選項 --if-exists 需要選項 -c/--clean" #: pg_dump.c:715 #, c-format msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgstr "選項 --on-conflict-do-nothing 需要選項 --inserts 或 --rows-per-insert 或 --column-inserts" # access/transam/xlog.c:3720 #: pg_dump.c:744 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "無法識別的壓縮演算法: \" %s \"" # fe-connect.c:2675 #: pg_dump.c:751 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "無效的壓縮規格: %s" #: pg_dump.c:764 #, c-format msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump" msgstr "pg_dump 目前不支援壓縮選項 \"%s\"" # input.c:213 #: pg_dump.c:776 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgstr "並行備份只支援目錄格式" #: pg_dump.c:822 #, c-format msgid "last built-in OID is %u" msgstr "最後的內建 OID 為 %u" # describe.c:1542 #: pg_dump.c:831 #, c-format msgid "no matching schemas were found" msgstr "找不到符合的 schema" # describe.c:1542 #: pg_dump.c:848 #, c-format msgid "no matching tables were found" msgstr "找不到符合的資料表" # describe.c:1542 #: pg_dump.c:876 #, c-format msgid "no matching extensions were found" msgstr "找不到符合的擴充模組" #: pg_dump.c:1056 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s 會將資料庫備份為文字檔或其他格式。\n" "\n" #: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:630 pg_restore.c:433 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: pg_dump.c:1058 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr "" #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:436 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "一般選項:\n" #: pg_dump.c:1061 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 輸出檔案或目錄的名稱\n" #: pg_dump.c:1062 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " plain text (default))\n" msgstr " -F, --format=c|d|t|p 輸出檔案格式(自訂、目錄、tar、純文字(預設))\n" #: pg_dump.c:1064 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=NUM 使用這麼多並行作業來備份\n" #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:635 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 詳細模式\n" #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n" #: pg_dump.c:1067 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " 根據指定的方式壓縮\n" #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:637 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT 等待資料表鎖定超過 TIMEOUT 後失敗\n" #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync 不等待變更安全寫入磁碟\n" #: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n" #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:639 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "控制輸出內容的選項:\n" #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:640 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only 只備份資料,不含 schema\n" #: pg_dump.c:1075 #, c-format msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n" msgstr " -b, --large-objects 在備份中包含大物件\n" #: pg_dump.c:1076 #, c-format msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n" msgstr " --blobs (同 --large-objects,已作廢)\n" #: pg_dump.c:1077 #, c-format msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n" msgstr " -B, --no-large-objects 在備份中排除大物件\n" #: pg_dump.c:1078 #, c-format msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n" msgstr " --no-blobs (同 --no-large-objects,已作廢)\n" #: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean 重建前清理(刪除)資料庫物件\n" #: pg_dump.c:1080 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create 在備份中包含建立資料庫的命令\n" #: pg_dump.c:1081 #, c-format msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgstr " -e, --extension=PATTERN 只備份指定的擴充功能\n" #: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING 以編碼 ENCODING 備份資料\n" #: pg_dump.c:1083 #, c-format msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=PATTERN 只備份指定的 schema\n" #: pg_dump.c:1084 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN 不要備份指定的 schema\n" #: pg_dump.c:1085 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr " -O, --no-owner 在純文字格式跳過還原物件擁有權\n" #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:646 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only 只備份 schema,不含資料\n" #: pg_dump.c:1088 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME 在純文字格式使用的超級使用者名稱\n" #: pg_dump.c:1089 #, c-format msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n" msgstr " -t, --table=PATTERN 只備份指定的資料表\n" #: pg_dump.c:1090 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 不要備份指定的資料表\n" #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:649 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 不要備份權限(grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade 只供升級工具使用\n" #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:651 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " --column-inserts 將資料備份為包含欄位名稱的 INSERT 命令\n" #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr " --disable-dollar-quoting 停用錢號引號,使用 SQL 標準引號\n" #: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:464 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers 還原 data-only 備份時停用觸發器\n" #: pg_dump.c:1096 #, c-format msgid "" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " access to)\n" msgstr " --enable-row-security 啟用列安全性(只備份使用者有存取權的內容)\n" #: pg_dump.c:1098 #, c-format msgid "" " --exclude-table-and-children=PATTERN\n" " do NOT dump the specified table(s), including\n" " child and partition tables\n" msgstr "" " --exclude-table-and-children=PATTERN\n" " 不要備份指定的資料表,包括\n" " 子資料表和分割資料表\n" #: pg_dump.c:1101 #, c-format msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=PATTERN 不要備份指定資料表的資料\n" #: pg_dump.c:1102 #, c-format msgid "" " --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n" " do NOT dump data for the specified table(s),\n" " including child and partition tables\n" msgstr "" " --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n" " 不要備份指定資料表的資料,包括\n" " 子資料表和分割資料表\n" "\n" #: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655 #, c-format msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM 覆蓋 extra_float_digits 的預設設定\n" #: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:466 #, c-format msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgstr " --if-exists 刪除物件時使用 IF EXISTS\n" #: pg_dump.c:1107 #, c-format msgid "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " include data of foreign tables on foreign\n" " servers matching PATTERN\n" msgstr "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" " 含包符合 PATTERN 的外部伺服器上的\n" " 外部資料表中的資料\n" #: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:657 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts 備份資料為 INSERT 命令,而不是 COPY\n" #: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:658 #, c-format msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgstr " --load-via-partition-root 透過主資料表載入分割資料表\n" #: pg_dump.c:1112 pg_dumpall.c:659 #, c-format msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgstr " --no-comments 不備份註解\n" #: pg_dump.c:1113 pg_dumpall.c:660 #, c-format msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgstr " --no-publications 不備份發布\n" #: pg_dump.c:1114 pg_dumpall.c:662 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels 不備份安全性標籤\n" #: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:663 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions 不備份訂閱\n" #: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665 #, c-format msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n" msgstr " --no-table-access-method 不備份資料表存取方式\n" #: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces 不備份表空間\n" #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667 #, c-format msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgstr " --no-toast-compression 不備份 TOAST 壓縮方法\n" #: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:668 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data 不備份無日誌資料表的資料\n" #: pg_dump.c:1120 pg_dumpall.c:669 #, c-format msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing 在 INSERT 命令加上 ON CONFLICT DO NOTHING\n" #: pg_dump.c:1121 pg_dumpall.c:670 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr " --quote-all-identifiers 所有識別名稱加引號,即使不是關鍵字\n" #: pg_dump.c:1122 pg_dumpall.c:671 #, c-format msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NROWS 每個 INSERT 的資料筆數;意味著使用 --inserts\n" #: pg_dump.c:1123 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SECTION 備份指定的區段(pre-data、data 或 post-data)\n" #: pg_dump.c:1124 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable 等待備份可在無異常狀況下執行\n" #: pg_dump.c:1125 #, c-format msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT 使用指定的快照進行備份\n" #: pg_dump.c:1126 pg_restore.c:476 #, c-format msgid "" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " match at least one entity each\n" msgstr "" " --strict-names 比對資料表和schema的PATTERN必需\n" " 找到符合條件的對象\n" #: pg_dump.c:1128 #, c-format msgid "" " --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n" " child and partition tables\n" msgstr "" " --table-and-children=PATTERN 只備份指定的資料表,包括\n" " 子資料表和分割資料表\n" #: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:478 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " 使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而非\n" " ALTER OWNER 命令來設定擁有權\n" #: pg_dump.c:1134 pg_dumpall.c:676 pg_restore.c:482 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "連線選項:\n" #: pg_dump.c:1135 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要備份的資料庫\n" #: pg_dump.c:1136 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:483 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME 資料庫伺服器主機或socket目錄\n" #: pg_dump.c:1137 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:484 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT 資料庫伺服器連接埠\n" #: pg_dump.c:1138 pg_dumpall.c:681 pg_restore.c:485 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME 以指定的資料庫使用者連線\n" #: pg_dump.c:1139 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:486 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password 不詢問密碼\n" #: pg_dump.c:1140 pg_dumpall.c:683 pg_restore.c:487 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password 要求輸入密碼(應該是自動的)\n" #: pg_dump.c:1141 pg_dumpall.c:684 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ROLENAME 備份之前 SET ROLE\n" #: pg_dump.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "若未提供資料庫名稱,則使用環境變數 PGDATABASE 的內容。\n" "\n" #: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:494 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n" #: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:495 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 網頁: <%s>\n" #: pg_dump.c:1165 pg_dumpall.c:513 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgstr "指定的客戶端編碼 \"%s\" 無效" #: pg_dump.c:1303 #, c-format msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version" msgstr "伺服器版本不支援來自待命伺服器的並行備份" #: pg_dump.c:1368 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgstr "指定的輸出格式 \"%s\" 無效" # catalog/namespace.c:1201 gram.y:2516 gram.y:7422 parser/parse_expr.c:1183 # parser/parse_target.c:734 #: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "不合適的完整名稱(太多點號名稱): %s" # describe.c:1542 #: pg_dump.c:1417 #, c-format msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的 schema" # describe.c:1542 #: pg_dump.c:1470 #, c-format msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的擴充功能" #: pg_dump.c:1523 #, c-format msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的外部伺服器" # catalog/namespace.c:1313 #: pg_dump.c:1594 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "不合適的關聯名稱(太多點號名稱): %s" # describe.c:1542 #: pg_dump.c:1616 #, c-format msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的資料表" # common.c:636 # common.c:871 #: pg_dump.c:1643 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "目前尚未連線至資料庫。" # catalog/namespace.c:1195 parser/parse_expr.c:1157 parser/parse_target.c:725 #: pg_dump.c:1646 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "尚未實作跨資料庫參考: %s" #: pg_dump.c:2077 #, c-format msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgstr "備份資料表 \"%s.%s\" 的內容" #: pg_dump.c:2183 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgstr "備份資料表 \"%s\" 的內容失敗: PQgetCopyData() 失敗。" #: pg_dump.c:2184 pg_dump.c:2194 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "伺服器錯誤訊息: %s" #: pg_dump.c:2185 pg_dump.c:2195 #, c-format msgid "Command was: %s" msgstr "命令是: %s" #: pg_dump.c:2193 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgstr "備份資料表 \"%s\" 的內容失敗: PQgetResult() 失敗。" # utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5074 #: pg_dump.c:2275 #, c-format msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgstr "從資料表 \"%s\" 取得的欄位數不正確" #: pg_dump.c:2973 #, c-format msgid "saving database definition" msgstr "儲存資料庫定義" #: pg_dump.c:3078 #, c-format msgid "unrecognized locale provider: %s" msgstr "無法識別的區域提供者: %s" #: pg_dump.c:3429 #, c-format msgid "saving encoding = %s" msgstr "儲存 encoding = %s" #: pg_dump.c:3454 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgstr "儲存 standard_conforming_strings = %s" #: pg_dump.c:3493 #, c-format msgid "could not parse result of current_schemas()" msgstr "無法解析 current_schemas() 的結果" #: pg_dump.c:3512 #, c-format msgid "saving search_path = %s" msgstr "儲存 search_path = %s" #: pg_dump.c:3549 #, c-format msgid "reading large objects" msgstr "讀取大物件" #: pg_dump.c:3687 #, c-format msgid "saving large objects" msgstr "儲存大物件" #: pg_dump.c:3728 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "讀取大物件 %u 時發生錯誤: %s" #: pg_dump.c:3834 #, c-format msgid "reading row-level security policies" msgstr "讀取列層級安全政策" # utils/adt/regproc.c:1209 #: pg_dump.c:3975 #, c-format msgid "unexpected policy command type: %c" msgstr "非預期的政策命令類型: %c" #: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894 #: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517 #, c-format msgid "could not parse %s array" msgstr "無法解析 %s 陣列" # utils/misc/guc.c:434 #: pg_dump.c:4613 #, c-format msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgstr "未備份訂閱,因為目前使用者不是超級使用者" # catalog/dependency.c:152 #: pg_dump.c:5149 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s %s" msgstr "找不到 %s %s 的父擴充功能" # catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 #: pg_dump.c:5294 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的 schema 不存在" #: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgstr "完整性檢查失敗,找不到 OID 為 %u 的序列(父資料表 OID 為 %u)" #: pg_dump.c:6919 #, c-format msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found" msgstr "完整性檢查失敗,在 pg_partitioned_table 中找不到 OID 為 %u 的資料表" #: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671 #: pg_dump.c:8819 #, c-format msgid "unrecognized table OID %u" msgstr "無法辨識的資料表 OID %u" #: pg_dump.c:7154 #, c-format msgid "unexpected index data for table \"%s\"" msgstr "非預期的資料表 \"%s\" 索引資料" #: pg_dump.c:7649 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgstr "完整性檢查失敗,找不到 OID 為 %u 的父資料表(pg_rewrite 項目 OID 為 %u)" #: pg_dump.c:7940 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgstr "查詢產生空的參考資料表名稱給資料表 \"%2$s\"(資料表 OID:%3$u)上的外鍵觸發器 \"%1$s\" " #: pg_dump.c:8556 #, c-format msgid "unexpected column data for table \"%s\"" msgstr "非預期的資料表 \"%s\" 欄位資料" #: pg_dump.c:8585 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgstr "資料表 \"%s\" 中的欄位編號無效" # commands/typecmds.c:637 #: pg_dump.c:8633 #, c-format msgid "finding table default expressions" msgstr "尋找資料表的預設表達式" #: pg_dump.c:8675 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgstr "資料表 \"%2$s\" 的 adnum 值 %1$d 的無效" #: pg_dump.c:8769 #, c-format msgid "finding table check constraints" msgstr "尋找表格的檢查約束" #: pg_dump.c:8823 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgstr[0] "預期在資料表 \"%2$s\" 上有 %1$d 個檢查約束,但找到 %3$d 個" #: pg_dump.c:8827 #, c-format msgid "The system catalogs might be corrupted." msgstr "系統目錄可能已損毀" # catalog/aclchk.c:1917 #: pg_dump.c:9517 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的角色不存在" #: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658 #, c-format msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d" msgstr "不支援的 pg_init_privs 項目:%u %u %d" #: pg_dump.c:10479 #, c-format msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgstr "資料型別 \"%s\" 的 typtype 似乎無效" #: pg_dump.c:12053 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgstr "函數 \"%s\" 的 provolatile 值無法識別" #: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985 #, c-format msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgstr "函數 \"%s\" 的 proparallel 值無法識別" # access/heap/heapam.c:495 #: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346 #, c-format msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgstr "找不到 OID 為 %u 的函數定義" #: pg_dump.c:12272 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgstr "pg_cast.castfunc 或 pg_cast.castmethod 欄位的內容是偽造的" #: pg_dump.c:12275 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgstr "pg_cast.castmethod 欄位的內容是偽造的" #: pg_dump.c:12365 #, c-format msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgstr "轉換定義是偽造的,trffromsql 和 trftosql 至少其中一個應為非零值" #: pg_dump.c:12382 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgstr "pg_transform.trffromsql 欄位的內容是偽造的" #: pg_dump.c:12403 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgstr "pg_transform.trftosql 欄位的內容是偽造的" # catalog/pg_proc.c:487 #: pg_dump.c:12548 #, c-format msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgstr "不再支援後置運算符(運算符 \"%s\")" #: pg_dump.c:12718 #, c-format msgid "could not find operator with OID %s" msgstr "找不到 OID 為 %s 的運算符" # parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467 #: pg_dump.c:12786 #, c-format msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgstr "存取方法 \"%2$s\" 的類型 \"%1$c\" 無效" # utils/misc/guc.c:3281 utils/misc/guc.c:3970 utils/misc/guc.c:4006 # utils/misc/guc.c:4062 utils/misc/guc.c:4399 utils/misc/guc.c:4548 #: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "無法識別的定序提供者: %s" #: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498 #, c-format msgid "invalid collation \"%s\"" msgstr "無效的定序 \"%s\"" #: pg_dump.c:13904 #, c-format msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "聚合函數 \"%s\" 的 aggfinalmodify 值無法識別" #: pg_dump.c:13960 #, c-format msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "聚合函數 \"%s\" 的 aggmfinalmodify 值無法識別" #: pg_dump.c:14677 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgstr "無法識別物件類型給預設權限: %d" #: pg_dump.c:14693 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgstr "無法解析預設 ACL 清單(%s)" #: pg_dump.c:14775 #, c-format msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "無法解析預設初始 ACL 清單(%s)或預設(%s)給物件 \"%s\"(%s)" #: pg_dump.c:14800 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "無法解析預設 ACL 清單(%s)或預設(%s)給物件 \"%s\"(%s)" #: pg_dump.c:15341 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢未回傳資料" #: pg_dump.c:15344 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢回傳一筆以上定義" #: pg_dump.c:15351 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgstr "檢視表 \"%s\" 的定義似乎是空的(長度為 0)" # commands/dbcommands.c:138 #: pg_dump.c:15435 #, c-format msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgstr "不再支援 WITH OIDS(資料表 \"%s\")" #: pg_dump.c:16359 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgstr "表格 \"%2$s\" 的欄位編號 %1$d 無效" # postmaster/pgstat.c:1908 #: pg_dump.c:16437 #, c-format msgid "could not parse index statistic columns" msgstr "無法解析索引統計欄位" # postmaster/pgstat.c:2234 #: pg_dump.c:16439 #, c-format msgid "could not parse index statistic values" msgstr "無法解析索引統計內容" #: pg_dump.c:16441 #, c-format msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgstr "索引統計欄位和內容的數量不一致" #: pg_dump.c:16657 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgstr "缺少約束 \"%s\" 的索引" #: pg_dump.c:16892 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c" msgstr "無法識別的約束類型: %c" #: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgstr[0] "取得序列 \"%s\" 資料的查詢回傳 %d 筆資料(預期 1 筆)" # utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698 # utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315 # utils/adt/acl.c:2516 #: pg_dump.c:17025 #, c-format msgid "unrecognized sequence type: %s" msgstr "無法辨識的序列類型: %s" # fe-exec.c:1204 #: pg_dump.c:17314 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d" msgstr "非預期的 tgtype 值: %d" #: pg_dump.c:17386 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "觸發器 \"%2$s\" 在表格 \"%3$s\" 上的參數字串無效(%1$s)" #: pg_dump.c:17655 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "取得資料表 \"%s\" 的規則 \"%s\" 的查詢失敗: 回傳的資料筆數錯誤" # catalog/dependency.c:152 #: pg_dump.c:17808 #, c-format msgid "could not find referenced extension %u" msgstr "找不到參考的擴充功能 %u" #: pg_dump.c:17898 #, c-format msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgstr "擴充功能的配置和條件的數量不一致" #: pg_dump.c:18030 #, c-format msgid "reading dependency data" msgstr "讀取相依性資料" #: pg_dump.c:18116 #, c-format msgid "no referencing object %u %u" msgstr "沒有參考物件 %u %u" #: pg_dump.c:18127 #, c-format msgid "no referenced object %u %u" msgstr "沒有被參考物件 %u %u" # commands/user.c:240 commands/user.c:371 #: pg_dump_sort.c:422 #, c-format msgid "invalid dumpId %d" msgstr "無效的 dumpId %d" # commands/dbcommands.c:263 #: pg_dump_sort.c:428 #, c-format msgid "invalid dependency %d" msgstr "無效的相依性 %d" #: pg_dump_sort.c:661 #, c-format msgid "could not identify dependency loop" msgstr "無法識別相依性迴圈" #: pg_dump_sort.c:1276 #, c-format msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgstr[0] "資料表存在循環的外鍵約束:" #: pg_dump_sort.c:1281 #, c-format msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgstr "若不使用 --disable-triggers 或者暫時刪除約束條件可能導致無法還原備份" #: pg_dump_sort.c:1282 #, c-format msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgstr "考慮使用完整備份而不是 --data-only 備份以避免這個問題" #: pg_dump_sort.c:1294 #, c-format msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgstr "無法解決這些項目之間的相依迴圈:" #: pg_dumpall.c:230 #, c-format msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "程式 \"%s\" 被 %s 需要,但在相同目錄下找不到 \"%s\"。" #: pg_dumpall.c:233 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到,但版本與 %s 不同" #: pg_dumpall.c:382 #, c-format msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgstr "選項 --exclude-database 不能與 -g/--globals-only 或 -r/--roles-only 或 -t/--tablespaces-only 一起使用" #: pg_dumpall.c:390 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgstr "選項 -g/--globals-only 和 -r/--roles-only 不能一起使用" #: pg_dumpall.c:397 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "選項 -g/--globals-only 和 -t/--tablespaces-only 不能一起使用" #: pg_dumpall.c:407 #, c-format msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "選項 -r/--roles-only 和 -t/--tablespaces-only 不能一起使用" #: pg_dumpall.c:469 pg_dumpall.c:1750 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\"" msgstr "無法連線至資料庫\"%s\"" #: pg_dumpall.c:481 #, c-format msgid "" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database." msgstr "" "無法連線至資料庫 \"postgres\" 或 \"template1\"\n" "請指定另一個資料庫。" #: pg_dumpall.c:629 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s 將 PostgreSQL 資料庫叢集提取成 SQL 腳本檔\n" "\n" #: pg_dumpall.c:631 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr "" #: pg_dumpall.c:634 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 輸出檔名稱\n" #: pg_dumpall.c:641 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr " -c, --clean 重建之前清除(刪除)資料庫\n" #: pg_dumpall.c:643 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only 只備份全域物件,不包括資料庫\n" #: pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:456 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner 跳過物件所有權的還原\n" #: pg_dumpall.c:645 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr " -r, --roles-only 只備份角色,不包括資料庫或表空間\n" #: pg_dumpall.c:647 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME 備份時使用的超級使用者名稱\n" #: pg_dumpall.c:648 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr " -t, --tablespaces-only 只備份表空間,不包括資料庫或角色\n" #: pg_dumpall.c:654 #, c-format msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgstr " --exclude-database=PATTERN 排除名稱符合PATTERN的資料庫\n" #: pg_dumpall.c:661 #, c-format msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgstr " --no-role-passwords 不要備份角色的密碼\n" #: pg_dumpall.c:677 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 用連線字串進行連線\n" #: pg_dumpall.c:679 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=DBNAME 替代的預設資料庫\n" #: pg_dumpall.c:686 #, c-format msgid "" "\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "若未使用 -f/--file 選項,SQL 腳本將被寫入標準輸出。\n" "\n" #: pg_dumpall.c:828 #, c-format msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgstr "跳過以 \"pg_\" 開頭的角色名稱(%s)" #: pg_dumpall.c:1050 #, c-format msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\"" msgstr "無法為角色 \"%s\" 的成員找到合法的備份順序" #: pg_dumpall.c:1185 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\"" msgstr "無法解析參數 \"%2$s\" 的 ACL 清單 (%1$s)" #: pg_dumpall.c:1303 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgstr "無法解析表空間 \"%2$s\" 的 ACL 清單 (%1$s)" #: pg_dumpall.c:1510 #, c-format msgid "excluding database \"%s\"" msgstr "排除資料庫 \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1514 #, c-format msgid "dumping database \"%s\"" msgstr "備份資料庫\"%s\"" #: pg_dumpall.c:1545 #, c-format msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgstr "pg_dump 資料庫 \"%s\" 失敗,結束" # command.c:1148 #: pg_dumpall.c:1551 #, c-format msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgstr "無法重新開啟輸出檔 \"%s\": %m" #: pg_dumpall.c:1592 #, c-format msgid "running \"%s\"" msgstr "執行 \"%s\"" #: pg_dumpall.c:1793 #, c-format msgid "could not get server version" msgstr "無法取得伺服器版本" #: pg_dumpall.c:1796 #, c-format msgid "could not parse server version \"%s\"" msgstr "無法解析伺服器版本\"%s\"" #: pg_dumpall.c:1866 pg_dumpall.c:1889 #, c-format msgid "executing %s" msgstr "執行 %s" #: pg_restore.c:313 #, c-format msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgstr "必須指定 -d/--dbname 和 -f/--file 其中之一" #: pg_restore.c:320 #, c-format msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgstr "不能同時使用 -d/--dbname 和 -f/--file 選項" #: pg_restore.c:338 #, c-format msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgstr "不能同時使用 -C/--create 和 -1/--single-transaction 選項" #: pg_restore.c:342 #, c-format msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgstr "不能同時指定 --single-transaction 和多個工作" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgstr "無法識別的封存檔格式 \"%s\",請指定 \"c\" 或 \"d\" 或 \"t\"" #: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "errors ignored on restore: %d" msgstr "還原時忽略的錯誤: %d" #: pg_restore.c:432 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s 從 pg_dump 所產生的封存檔還原 PostgreSQL 資料庫。\n" "\n" #: pg_restore.c:434 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" #: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME 連線至資料庫名稱\n" #: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgstr " -f, --file=FILENAME 輸出檔名(- 代表標準輸出)\n" #: pg_restore.c:439 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t 備份檔格式(應會自動選擇)\n" #: pg_restore.c:440 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list 顯示封存檔的 TOC 摘要\n" #: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 詳細模式\n" #: pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n" #: pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n" #: pg_restore.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "還原控制選項:\n" #: pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only 只還原資料,不包括 schema\n" #: pg_restore.c:448 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create 建立目標資料庫\n" #: pg_restore.c:449 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error 發生錯誤就結束,預設是繼續執行\n" #: pg_restore.c:450 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME 還原指定的索引\n" #: pg_restore.c:451 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr " -j, --jobs=NUM 用這麼多並行工作進行還原\n" #: pg_restore.c:452 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr " -L, --use-list=FILENAME 用檔案中的目錄表來選擇/排序輸出\n" #: pg_restore.c:454 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME 只還原指定 schema 中的物件\n" #: pg_restore.c:455 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 不要還原指定 schema 中的物件\n" #: pg_restore.c:457 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=NAME(args) 還原指定的函數\n" #: pg_restore.c:458 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only 只還原 schema,不包含資料\n" #: pg_restore.c:459 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr " -S, --superuser=NAME 用於停用觸發器的超級使用者名稱\n" #: pg_restore.c:460 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgstr " -t, --table=NAME 還原指定的關聯(資料表、檢視表等)\n" #: pg_restore.c:461 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME 還原指定的觸發器\n" #: pg_restore.c:462 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 不還原存取權限(grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:463 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction 用一個交易還原\n" #: pg_restore.c:465 #, c-format msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgstr " --enable-row-security 啟動列層級安全性\n" #: pg_restore.c:467 #, c-format msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgstr " --no-comments 不要還原註釋\n" #: pg_restore.c:468 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr " --no-data-for-failed-tables 不要為無法建立的資料表還原資料\n" #: pg_restore.c:470 #, c-format msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgstr " --no-publications 不要還原發布\n" #: pg_restore.c:471 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels 不要還原安全性標籤\n" #: pg_restore.c:472 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions 不要還原訂閱\n" #: pg_restore.c:473 #, c-format msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n" msgstr " --no-table-access-method 不要還原資料表存取方式\n" #: pg_restore.c:474 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces 不要還原表空間分配\n" #: pg_restore.c:475 #, c-format msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" " --section=SECTION 還原指定的區段(pre-data、data 或 post-data)\n" "\n" #: pg_restore.c:488 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ROLENAME 還原之前 SET ROLE\n" #: pg_restore.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" "multiple times to select multiple objects.\n" msgstr "" "\n" "選項 -I、-n、-N、-P、-t、-T 和 --section 可以同時使用並多次指定,以選擇多個物件\n" #: pg_restore.c:493 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "若未提供輸入檔名則會使用標準輸入。\n" "\n" #, c-format #~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" #~ msgstr " --disable-triggers 在 data-only 還原期間停用觸發程序\n" #, c-format #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help 顯示此說明,然後結束\n" #, c-format #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" #~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" #~ msgstr "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " 使用 SET SESSION AUTHORIZATION 指令而非\n" #~ " ALTER OWNER 指令來設定擁有關係\n" #, c-format #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version 輸出版本資訊,然後結束\n" #, c-format #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n" #, c-format #~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" #~ msgstr " -O, --no-owner 忽略設定物件擁有關係的命令\n" #, c-format #~ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" #~ msgstr " -Z, --compress=0-9 壓縮格式的壓縮層級\n" #, c-format #~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" #~ msgstr " -c, --clean 重建之前清除 (捨棄) 資料庫物件\n" #, c-format #~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" #~ msgstr " -o, --oids 將 OID 包含在備份中\n" #, c-format #~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: 無法連線至資料庫\"%s\": %s\n" # command.c:1148 #, c-format #~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: 無法開啟輸出檔 \"%s\":%s\n" #, c-format #~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: 無法解譯版本 \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "%s: executing %s\n" #~ msgstr "%s: 執行 %s\n" #~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" #~ msgstr "%s: 無效的 -X 選項 -- %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: 記憶體用盡\n" #~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" #~ msgstr "(INSERT命令不能設定OID。)\n" #~ msgid "*** aborted because of error\n" #~ msgstr "*** 因為發生錯誤而中止\n" #~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n" #~ msgstr "-C 和 -1 是不相容選項\n" #~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" #~ msgstr "-C 和 -c 選項不可以同時使?\n" #~ msgid "SQL command failed\n" #~ msgstr "SQL命令失敗\n" #, c-format #~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" #~ msgstr "TOC Entry %s 於 %s (長度 %lu,checksum %d)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ "same directory as \"%s\".\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "%s 需要\"pg_dump\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n" #~ "請檢查你的安裝。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" #~ "but was not the same version as %s.\n" #~ "Check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "%s 已找到\"pg_dump\"程式,但是與\"%s\"版本不符。\n" #~ "請檢查你的安裝。\n" #, c-format #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" #~ msgstr "執行 \"%s --help\" 以顯示更多資訊。\n" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" #~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" #~ msgstr "" #~ "警告: \n" #~ " 這種格式僅用於示範,不是用來做一般備份,檔案會被\n" #~ " 寫至目前的工作目錄\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" #~ msgstr "警告: 此資料庫版本無法正確備份aggregate function %s,予以忽略\n" #~ msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" #~ msgstr "警告: proargmodes 陣列中有偽值\n" #~ msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" #~ msgstr "警告: 無法解譯 proallargtypes 陣列\n" #~ msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" #~ msgstr "警告: 無法解讀proargnames陣列\n" #~ msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" #~ msgstr "警告: 無法解譯 proconfig 陣列\n" #~ msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" #~ msgstr "警告: ftell與預期位置不符 -- 已使用ftell\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" #~ msgstr "警告: aggregate function \"%s\"的擁有者無效\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" #~ msgstr "警告: 函式\"%s\"的擁有者無效\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" #~ msgstr "警告: operator \"%s\"的擁有者無效\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" #~ msgstr "警告: operator class \"%s\"的擁有者無效\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" #~ msgstr "警告: 運算子家族 \"%s\" 的擁有者無效\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" #~ msgstr "警告: schema \"%s\"的擁有者無效\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" #~ msgstr "警告: 資料表\"%s\"的擁有者無效\n" #~ msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" #~ msgstr "警告: 程式不支援要求使用的壓縮法 -- 備份檔將不會被壓縮\n" #, c-format #~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n" #~ msgstr "為 %s 配置AH,格式 %d\n" #~ msgid "archive member too large for tar format\n" #~ msgstr "tar格式中的備份檔成員太大\n" #~ msgid "archiver" #~ msgstr "壓縮器" #~ msgid "archiver (db)" #~ msgstr "壓縮器(db)" #~ msgid "attempting to ascertain archive format\n" #~ msgstr "嘗試確認備份檔格式\n" # fe-exec.c:653 # fe-exec.c:705 # fe-exec.c:745 #~ msgid "cannot duplicate null pointer\n" #~ msgstr "無法複製 Null 指標\n" #~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n" #~ msgstr "無法重新開啟不可搜尋的檔案\n" #~ msgid "cannot reopen stdin\n" #~ msgstr "無法重新開啟 stdin\n" #, c-format #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "子進程被信號 %s 終止" #~ msgid "compression support is disabled in this format\n" #~ msgstr "此種備份格式的壓縮支援被關閉\n" #, c-format #~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" #~ msgstr "連線至資料庫\"%s\"以使用者\"%s\"\n" # fe-misc.c:544 # fe-misc.c:748 #~ msgid "connection needs password\n" #~ msgstr "連線需要密碼\n" #, c-format #~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" #~ msgstr "連線至資料庫\"%s\"失敗: %s" #, c-format #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgstr "無法切換目錄至\"%s\"" #~ msgid "could not close data file after reading\n" #~ msgstr "讀取後無法開啟資料檔\n" #~ msgid "could not close large object file\n" #~ msgstr "無法關閉large object檔\n" #~ msgid "could not close tar member\n" #~ msgstr "無法關閉tar成員\n" # fe-connect.c:1197 #, c-format #~ msgid "could not create worker thread: %s\n" #~ msgstr "無法建立工作者執行緒:%s\n" #, c-format #~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" #~ msgstr "在封存檔中找不到區塊 ID %d,可能是失序的還原要求所致,因為封存檔中缺乏資料位移,所以無法加以處理\n" #~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" #~ msgstr "pg_class中找不到pg_indexes\n" #~ msgid "could not find slot of finished worker\n" #~ msgstr "找不到完成的工作者位置\n" #~ msgid "could not open large object\n" #~ msgstr "無法開啟large object\n" #, c-format #~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" #~ msgstr "無法開啟large object TOC做輸入: %s\n" #, c-format #~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" #~ msgstr "無法開啟large object TOC做輸出: %s\n" #, c-format #~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" #~ msgstr "無法開啟並寫入備份檔\"%s\"\n" #~ msgid "could not open temporary file\n" #~ msgstr "無法開啟暫存檔\n" #~ msgid "could not output padding at end of tar member\n" #~ msgstr "無法輸出填充內容至tar成員之後\n" #, c-format #~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" #~ msgstr "無法解讀版本字串\"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "無法讀取符號連結\"%s\"" #~ msgid "could not write byte\n" #~ msgstr "無法寫入位元組\n" #, c-format #~ msgid "could not write byte: %s\n" #~ msgstr "無法寫入位元組: %s\n" #~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n" #~ msgstr "無法在tar備份檔寫入空區塊\n" #~ msgid "could not write to custom output routine\n" #~ msgstr "無法寫入自定備份函式\n" #, c-format #~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" #~ msgstr "無法寫至large object(結果: %lu,預期: %lu)\n" #~ msgid "custom archiver" #~ msgstr "自定壓縮器" #~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" #~ msgstr "dumpBlobs(): 無法開啟large object: %s" #~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" #~ msgstr "dumpDatabase(): 找不到 pg_largeobject.relfrozenxid\n" #~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" #~ msgstr "dumpDatabase(): 找不到 pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" #~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" #~ msgstr "正在輸入 restore_toc_entries_parallel\n" #~ msgid "failed to connect to database\n" #~ msgstr "連線至資料庫失敗\n" #~ msgid "failed to reconnect to database\n" #~ msgstr "重新連線至資料庫失敗\n" #~ msgid "file archiver" #~ msgstr "檔案壓縮器" #, c-format #~ msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" #~ msgstr "尋找資料表\"%s\"的預設expressions\n" #, c-format #~ msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" #~ msgstr "尋找資料表\"%s\"的欄位和型別\n" #~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" #~ msgstr "pg_class中發現一個以上的pg_indexes\n" #~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" #~ msgstr "資料庫中發現一個以上的pg_database\n" #~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" #~ msgstr "內部錯誤 -- tarReadRaw()中未指定th或fh\n" #, c-format #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" #~ msgstr "非法的COPY敘述 -- 在字串\"%s\"中找不到\"copy\"\n" #, c-format #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" #~ msgstr "無效的COPY敘述 -- 找不到\"from stdin\"於字串\"%s\"的位置 %lu\n" #, c-format #~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" #~ msgstr "實際檔案位置(%s)與預期位置(%s)不符\n" #, c-format #~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" #~ msgstr "資料庫\"%s\"中沒有pg_database\n" #~ msgid "missing pg_database entry for this database\n" #~ msgstr "資料庫中沒有pg_database\n" #, c-format #~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" #~ msgstr "從位置 %s 移至位於檔案位置 %s 的下一個成員\n" #~ msgid "no item ready\n" #~ msgstr "項目皆未就緒\n" #~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" #~ msgstr "找不到 enum ID %u 的標籤定義\n" #, c-format #~ msgid "now at file position %s\n" #~ msgstr "目前在檔案位置 %s\n" #~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" #~ msgstr "選項 --inserts/--column-inserts 和 -o/--oids 不能一起使用\n" #~ msgid "parallel_restore should not return\n" #~ msgstr "parallel_restore 不應傳回\n" #, c-format #~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" #~ msgstr "查詢傳回一個以上(%d)的pg_database於資料庫\"%s\"\n" #~ msgid "query returned no rows: %s\n" #~ msgstr "查詢未傳回資料列:%s\n" #, c-format #~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" #~ msgstr "取得sequence \"%s\"資料的查詢傳回名稱\"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" #~ msgstr "讀取TOC entry %d (ID %d)給%s %s\n" #, c-format #~ msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" #~ msgstr "為資料表\"%s\"讀取triggers\n" #, c-format #~ msgid "reducing dependencies for %d\n" #~ msgstr "正在減少 %d 的相依性\n" #, c-format #~ msgid "restoring large object OID %u\n" #~ msgstr "還原large object OID %u\n" #~ msgid "saving large object comments\n" #~ msgstr "正在儲存大型物件註解\n" #, c-format #~ msgid "schema with OID %u does not exist\n" #~ msgstr "OID為%u的schema不存在\n" #~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" #~ msgstr "伺服器版本必須至少是 7.3,才能使用網要選取參數\n" #, c-format #~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" #~ msgstr "為 %s %s 設定擁有者和權限\n" #, c-format #~ msgid "skipping tar member %s\n" #~ msgstr "跳過tar成員 %s\n" #~ msgid "tar archiver" #~ msgstr "tar壓縮器" #, c-format #~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" #~ msgstr "正在轉送相依性 %d -> %d 到 %d\n" # utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 #~ msgid "unexpected end of file\n" #~ msgstr "非預期的檔案結尾\n" #, c-format #~ msgid "worker process crashed: status %d\n" #~ msgstr "背景工作處理序已損毀: 狀態 %d\n"