# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_fsync # # Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Euler Taveira , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:02-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-27 18:50-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "detalhe: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "dica: " #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #: pg_test_fsync.c:32 #, c-format msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usecs/op\n" #: pg_test_fsync.c:50 #, c-format msgid "could not create thread for alarm" msgstr "não pôde criar thread para alarme" #: pg_test_fsync.c:95 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: pg_test_fsync.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgstr "Uso: %s [-f ARQUIVO] [-s SEGS-POR-TESTE]\n" #: pg_test_fsync.c:185 #, c-format msgid "invalid argument for option %s" msgstr "argumento inválido para opção %s" #: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais." #: pg_test_fsync.c:192 #, c-format msgid "%s must be in range %u..%u" msgstr "%s deve estar no intervalo de %u..%u" #: pg_test_fsync.c:205 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")" #: pg_test_fsync.c:211 #, c-format msgid "%u second per test\n" msgid_plural "%u seconds per test\n" msgstr[0] "%u segundo por teste\n" msgstr[1] "%u segundos por teste\n" #: pg_test_fsync.c:216 #, c-format msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgstr "O_DIRECT suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n" #: pg_test_fsync.c:218 #, c-format msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgstr "F_NOCACHE suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n" #: pg_test_fsync.c:220 #, c-format msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgstr "Direct I/O não é suportado nesta plataforma.\n" #: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357 #: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537 #: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581 msgid "could not open output file" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída" #: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344 #: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429 #: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555 #: pg_test_fsync.c:586 msgid "write failed" msgstr "escrita falhou" #: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392 #: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561 msgid "fsync failed" msgstr "fsync falhou" #: pg_test_fsync.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "Compare file sync methods using one %dkB write:\n" msgstr "" "\n" "Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando uma escrita de %dkB:\n" #: pg_test_fsync.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Compare file sync methods using two %dkB writes:\n" msgstr "" "\n" "Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando duas escritas de %dkB:\n" #: pg_test_fsync.c:295 #, c-format msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgstr "(em ordem de preferência do wal_sync_method, exceto fdatasync que é o padrão do Linux)\n" #: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476 msgid "n/a*" msgstr "n/a*" #: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435 #: pg_test_fsync.c:494 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: pg_test_fsync.c:440 #, c-format msgid "" "* This file system and its mount options do not support direct\n" " I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n" msgstr "" "* Este sistema de arquivos e suas opções de montagem não suportam\n" " direct I/O, e.g. ext4 em modo journal.\n" #: pg_test_fsync.c:448 #, c-format msgid "" "\n" "Compare open_sync with different write sizes:\n" msgstr "" "\n" "Compara open_sync com diferentes tamanhos de escrita:\n" #: pg_test_fsync.c:449 #, c-format msgid "" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "open_sync sizes.)\n" msgstr "" "(Isso é projetado para comparar o custo de escrita de 16jB em diferentes tamanhos\n" "de escrita com open_sync.)\n" #: pg_test_fsync.c:452 msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgstr " 1 * escrita de 16kB open_sync" #: pg_test_fsync.c:453 msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgstr " 2 * escritas de 8kB open_sync" #: pg_test_fsync.c:454 msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgstr " 4 * escritas de 4kB open_sync" #: pg_test_fsync.c:455 msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgstr " 8 * escritas de 2kB open_sync" #: pg_test_fsync.c:456 msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgstr "16 * escritas de 1kB open_sync" #: pg_test_fsync.c:510 #, c-format msgid "" "\n" "Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n" msgstr "" "\n" "Testar se o fsync em um descritor de arquivo sem escrita é respeitado:\n" #: pg_test_fsync.c:511 #, c-format msgid "" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "descriptor.)\n" msgstr "" "(Se os tempos são similares, fsync() pode sincronizar dados escritos em um\n" "descritor diferente.)\n" #: pg_test_fsync.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "Non-sync'ed %dkB writes:\n" msgstr "" "\n" "Escritas de %dkB não sincronizadas:\n"