# pg_upgrade.po # Japanese message translation file for pg_upgrade # # Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group # # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 16)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:38+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: check.c:72 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "------------------------------------------------" msgstr "" "元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n" "--------------------------------------------------" #: check.c:78 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks\n" "-----------------------------" msgstr "" "整合性チェックを実行しています。\n" "-----------------------------" #: check.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "*Clusters are compatible*" msgstr "" "\n" "* クラスタは互換性があります *" #: check.c:242 #, c-format msgid "" "\n" "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n" "new cluster before continuing." msgstr "" "\n" "この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n" "initdbで再作成する必要があります。" #: check.c:283 #, c-format msgid "" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Once you start the new server, consider running:\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages" msgstr "" "オプティマイザーの統計は、pg_upgrade では転送されません。そのため\n" "新サーバーを起動した後、以下を行うことを検討してください。\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages" #: check.c:289 #, c-format msgid "" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n" " %s" msgstr "" "このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n" " %s" #: check.c:294 #, c-format msgid "" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n" "exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n" "be deleted manually." msgstr "" "ユーザー定義のテーブル空間もしくは新クラスタのデータディレクトリが\n" "旧クラスタのディレクトリ内に存在するため、旧クラスタのデータ\n" "ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n" "クラスタの内容は手動で削除する必要があります。" #: check.c:306 #, c-format msgid "Checking cluster versions" msgstr "クラスタのバージョンを確認しています" #: check.c:318 #, c-format msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later." msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。" #: check.c:323 #, c-format msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s." msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。" #: check.c:332 #, c-format msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions." msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。" #: check.c:337 #, c-format msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions." msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。" #: check.c:340 #, c-format msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions." msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。" #: check.c:355 #, c-format msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different." msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。" #: check.c:375 #, c-format msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"" msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました" #: check.c:398 #, c-format msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています" #: check.c:409 #, c-format msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"" msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\"" #: check.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s" msgstr "" "\n" "警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません" #: check.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s" msgstr "" "\n" "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。" #: check.c:476 #, c-format msgid "Creating script to delete old cluster" msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています" #: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069 #: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476 #: version.c:116 version.c:292 version.c:426 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" #: check.c:530 #, c-format msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s" #: check.c:550 #, c-format msgid "Checking database user is the install user" msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています" #: check.c:566 #, c-format msgid "database user \"%s\" is not the install user" msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません" #: check.c:577 #, c-format msgid "could not determine the number of users" msgstr "ユーザー数を特定できませんでした" #: check.c:585 #, c-format msgid "Only the install user can be defined in the new cluster." msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。" #: check.c:614 #, c-format msgid "Checking database connection settings" msgstr "データベース接続の設定を確認しています" #: check.c:640 #, c-format msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false" msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります" #: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148 #: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362 #: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378 #, c-format msgid "fatal" msgstr "致命的" #: check.c:668 #, c-format msgid "" "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n" "pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n" "non-template0 databases with their pg_database.datallowconn set to\n" "false. Consider allowing connection for all non-template0 databases\n" "or drop the databases which do not allow connections. A list of\n" "databases with the problem is in the file:\n" " %s" msgstr "" "template0ではないすべてのデータベースは接続を許可しなければなりません、つまり\n" "pg_database.datallowconnがtrueでなければなりません。このクラスタには\n" "pg_database.datallowconnがfalseとなっているtemplate0以外のデータベースが\n" "存在しています。template0以外のすべてのデータベースへの接続を許可するか、接続が\n" "許可されないデータベースをすべて削除することを検討してください。問題のあるデータベースの\n" "一覧が以下のファイルにあります:\n" " %s" #: check.c:693 #, c-format msgid "Checking for prepared transactions" msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています" #: check.c:702 #, c-format msgid "The source cluster contains prepared transactions" msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります" #: check.c:704 #, c-format msgid "The target cluster contains prepared transactions" msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります" #: check.c:729 #, c-format msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています" #: check.c:789 #, c-format msgid "" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n" "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n" "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them. A\n" "list of the problem functions is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタには、bigintデータ型に依存する「contrib/isn」の関数が\n" "含まれています。新旧のクラスタ間でのbigint値の受け渡し方法が異なるため、\n" "現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n" "旧クラスタ中の「contrib/isn」の関数等を使うデータベースを手動でダンプして、\n" "それらを削除してからアップグレードを実行し、その後削除したデータベースを\n" "リストアすることができます。 \n" "問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n" " %s" #: check.c:811 #, c-format msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています" #: check.c:887 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n" "them with prefix operators or function calls.\n" "A list of user-defined postfix operators is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタにはユーザー定義の後置演算子が存在しますが、これは今後\n" "サポートされません。後置演算子を削除するか、前置演算子あるいは関数\n" "呼び出しで置き換えることを検討してください:\n" "以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n" " %s" #: check.c:911 #, c-format msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgstr "非互換の多態関数を確認しています" #: check.c:1013 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n" "These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n" "afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n" "arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n" "A list of the problematic objects is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタには、\"anyarray\"または\"anyelement\"型の引数を持つ内部多態関数を\n" "参照するユーザー定義のオブジェクトが含まれています。これらのユーザー定義オブジェクトは\n" "アップグレード前に削除して、のちに\"anycompatiblearray\"および\"anycompatible\"を\n" "引数とする対応する新しい関数を参照するように変更して復元する必要があります。\n" "問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n" " %s" #: check.c:1037 #, c-format msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています" #: check.c:1090 #, c-format msgid "" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "supported anymore. Consider removing the oid column using\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "A list of tables with the problem is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタにはWITH OIDS宣言されたテーブルが存在しますが、これは今後\n" "サポートされません。以下のコマンドでoidカラムを削除することを検討してください:\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" "以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n" " %s" #: check.c:1118 #, c-format msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています" #: check.c:1149 #, c-format msgid "" "Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n" "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタ内のユーザーテーブルには、システム定義の複合データ型が含まれています。\n" "これらのデータ型のOIDはPostgreSQLのバージョン間にわたって不変ではないため、\n" "このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n" "アップグレードを再実行することができます。\n" "問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n" " %s" #: check.c:1177 #, c-format msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています" #: check.c:1210 #, c-format msgid "" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタではユーザーテーブルにreg*データ型のひとつが含まれています。\n" "これらのデータ型はシステムOIDを参照しますが、これは pg_upgradeでは\n" "保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n" "問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n" "問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n" " %s" #: check.c:1231 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables" msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている非互換の\"%s\"データ型をチェックしています" #: check.c:1239 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n" "The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n" "problem columns and restart the upgrade. A list of the problem\n" "columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタではユーザーテーブルに\"aclitem\"データ型が含まれています。\n" "この型の内部フォーマットはPostgreSQL バージョン16で変更されているため、\n" "現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n" "問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n" "問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n" " %s" #: check.c:1263 #, c-format msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています" #: check.c:1273 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n" "The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n" "problem columns, or change them to another data type, and restart\n" "the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタではユーザーテーブルにデータ型\"%s\"が含まれています。\n" "この\"%s\"型はPostgreSQLバージョン%sでは削除されています、そのためこのクラスタは\n" "現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後に\n" "アップグレードを再実行できます。問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n" " %s" #: check.c:1295 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています" #: check.c:1304 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタではユーザーテーブルに\"jsonb\"データ型が含まれています。\n" "この型の内部フォーマットは9.4ベータの間に変更されているため、現時点ではこの\n" "クラスタをアップグレードすることはできません。\n" "問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n" "問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n" " %s" #: check.c:1331 #, c-format msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています" #: check.c:1363 #, c-format msgid "" "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n" "\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n" "cannot be upgraded until these roles are renamed.\n" "A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタには\"pg_\"で始まるロールが含まれています。\n" "\"pg_\"はシステムロールのために予約されている接頭辞で、これらのロールの\n" "名前を変更しないとpg_upgradeではこのクラスタをアップグレードすることは\n" "できません。\n" "\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n" " %s" #: check.c:1383 #, c-format msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています" #: check.c:1444 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n" "so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n" "encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n" "A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタにはユーザー定義のエンコーディング変換が含まれています。\n" "変換関数のパラメータがPostgreSQLバージョン14で変更されているため、\n" "現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n" "旧クラスタ内のそれらのエンコーディング変換を削除したのち、アップグレードを\n" "再実行できます。\n" "ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n" " %s" #: controldata.c:129 controldata.c:175 controldata.c:199 controldata.c:508 #, c-format msgid "could not get control data using %s: %s" msgstr "%s で制御情報が取得できませんでした。: %s" #: controldata.c:140 #, c-format msgid "%d: database cluster state problem" msgstr "%d: データベースクラスタの状態異常" #: controldata.c:158 #, c-format msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary." msgstr "移行元クラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。" #: controldata.c:160 #, c-format msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary." msgstr "移行先クラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。" #: controldata.c:165 #, c-format msgid "The source cluster was not shut down cleanly." msgstr "移行元クラスタはクリーンにシャットダウンされていません。" #: controldata.c:167 #, c-format msgid "The target cluster was not shut down cleanly." msgstr "移行先クラスタはクリーンにシャットダウンされていません。" #: controldata.c:181 #, c-format msgid "The source cluster lacks cluster state information:" msgstr "移行元クラスタにクラスタ状態情報がありません:" #: controldata.c:183 #, c-format msgid "The target cluster lacks cluster state information:" msgstr "移行先クラスタにクラスタ状態情報がありません:" #: controldata.c:214 dump.c:50 exec.c:119 pg_upgrade.c:517 pg_upgrade.c:554 #: relfilenumber.c:231 server.c:34 util.c:337 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: controldata.c:221 #, c-format msgid "%d: pg_resetwal problem" msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生" #: controldata.c:231 controldata.c:241 controldata.c:252 controldata.c:263 #: controldata.c:274 controldata.c:293 controldata.c:304 controldata.c:315 #: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359 #: controldata.c:362 controldata.c:366 controldata.c:376 controldata.c:388 #: controldata.c:399 controldata.c:410 controldata.c:421 controldata.c:432 #: controldata.c:443 controldata.c:454 controldata.c:465 controldata.c:476 #: controldata.c:487 controldata.c:498 #, c-format msgid "%d: controldata retrieval problem" msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生" #: controldata.c:579 #, c-format msgid "The source cluster lacks some required control information:" msgstr "移行元クラスタに必要な制御情報の一部がありません:" #: controldata.c:582 #, c-format msgid "The target cluster lacks some required control information:" msgstr "移行先クラスタに必要な制御情報の一部がありません:" #: controldata.c:585 #, c-format msgid " checkpoint next XID" msgstr " チェックポイントにおける次のXID" #: controldata.c:588 #, c-format msgid " latest checkpoint next OID" msgstr " 最新のチェックポイントにおける次のOID" #: controldata.c:591 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactId" msgstr " 最新のチェックポイントにおける次のMultiXactId" #: controldata.c:595 #, c-format msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId" msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のMultiXactId" #: controldata.c:598 #, c-format msgid " latest checkpoint oldestXID" msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のXID" #: controldata.c:601 #, c-format msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset" msgstr " 最新のチェックポイントにおける次のMultiXactOffset" #: controldata.c:604 #, c-format msgid " first WAL segment after reset" msgstr " リセット後の最初のWALセグメント" #: controldata.c:607 #, c-format msgid " float8 argument passing method" msgstr " float8引数の引き渡し方法" #: controldata.c:610 #, c-format msgid " maximum alignment" msgstr " 最大アラインメント" #: controldata.c:613 #, c-format msgid " block size" msgstr " ブロックサイズ" #: controldata.c:616 #, c-format msgid " large relation segment size" msgstr " 大きなリレーションセグメントのサイズ" #: controldata.c:619 #, c-format msgid " WAL block size" msgstr " WALのブロックサイズ" #: controldata.c:622 #, c-format msgid " WAL segment size" msgstr " WALのセグメントサイズ" #: controldata.c:625 #, c-format msgid " maximum identifier length" msgstr " 識別子の最大長" #: controldata.c:628 #, c-format msgid " maximum number of indexed columns" msgstr " インデックス対象カラムの最大数" #: controldata.c:631 #, c-format msgid " maximum TOAST chunk size" msgstr " 最大のTOASTチャンクサイズ" #: controldata.c:635 #, c-format msgid " large-object chunk size" msgstr " ラージオブジェクトのチャンクサイズ" #: controldata.c:638 #, c-format msgid " dates/times are integers?" msgstr " 日付/時間が整数?" #: controldata.c:642 #, c-format msgid " data checksum version" msgstr " データチェックサムのバージョン" #: controldata.c:644 #, c-format msgid "Cannot continue without required control information, terminating" msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了します" #: controldata.c:659 #, c-format msgid "" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match.\n" "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit" msgstr "" "新旧のpg_controldataのアラインメントが不正であるかかまたは一致しません\n" "一方のクラスタが32ビットで、他方が64ビットである可能性が高いです" #: controldata.c:663 #, c-format msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません" #: controldata.c:666 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません" #: controldata.c:669 #, c-format msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません" #: controldata.c:672 #, c-format msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata におけるWALセグメントサイズが有効でないか一致しません" #: controldata.c:675 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません" #: controldata.c:678 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません" #: controldata.c:681 #, c-format msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata におけるTOASTチャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません" #: controldata.c:686 #, c-format msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match" msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません" #: controldata.c:689 #, c-format msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match" msgstr "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません" #: controldata.c:702 #, c-format msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does" msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していませんが、新クラスタでは使用しています" #: controldata.c:705 #, c-format msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not" msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していますが、新クラスタでは使用していません" #: controldata.c:707 #, c-format msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match" msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません" #: controldata.c:718 #, c-format msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgstr "旧の global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています" #: controldata.c:723 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" #: controldata.c:727 #, c-format msgid "" "\n" "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n" "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n" "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n" "started once the new cluster has been started." msgstr "" "\n" "旧クラスタを起動する場合、%s/global/pg_control.oldから\n" "\".old\"拡張子を削除する必要があります。「リンク」モードが使われて\n" "いるため、一度新クラスタを起動してしまうと旧クラスタは安全に起動\n" "することができなくなります。" #: dump.c:20 #, c-format msgid "Creating dump of global objects" msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています" #: dump.c:32 #, c-format msgid "Creating dump of database schemas" msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。" #: exec.c:47 exec.c:52 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s" msgstr "%s でpg_ctlのバージョンデータを取得できませんでした。: %s" #: exec.c:56 #, c-format msgid "could not get pg_ctl version output from %s" msgstr "%s からpg_ctlのバージョン出力を取得できませんでした" #: exec.c:113 exec.c:117 #, c-format msgid "command too long" msgstr "コマンドが長すぎます" #: exec.c:161 pg_upgrade.c:286 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: exec.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "*failure*" msgstr "" "\n" "*失敗*" #: exec.c:196 #, c-format msgid "There were problems executing \"%s\"" msgstr "" "\"%s実行で問題が発生しました\n" "`1" #: exec.c:199 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure." msgstr "ありうる失敗の原因については\"%s\"または\"%s\"の最後の数行を参照してください。" #: exec.c:204 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "the probable cause of the failure." msgstr "ありうる失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。" #: exec.c:219 pg_upgrade.c:296 #, c-format msgid "could not write to log file \"%s\": %m" msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m" #: exec.c:245 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s" msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s" #: exec.c:272 #, c-format msgid "You must have read and write access in the current directory." msgstr "カレントディレクトリに対して読み書き可能なアクセス権が必要です。" #: exec.c:325 exec.c:391 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s" #: exec.c:328 exec.c:394 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory" msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません" #: exec.c:441 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: %m" msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %m" #: exec.c:446 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute" msgstr "\"%s\"の確認に失敗しました: 実行できません" #: exec.c:456 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"" msgstr "\"%s\"の確認に失敗しました: 間違ったバージョン: 検出\"%s\"、想定\"%s\"" #: file.c:43 file.c:64 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)クローン中にエラー: %s" #: file.c:50 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s" #: file.c:55 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s" #: file.c:90 file.c:193 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s" #: file.c:95 file.c:202 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s" #: file.c:109 file.c:226 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s" #: file.c:121 file.c:304 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s" #: file.c:135 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)コピー中にエラー: %s" #: file.c:154 #, c-format msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)リンク作成中にエラー: %s" #: file.c:197 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %s" #: file.c:229 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました" #: file.c:331 file.c:348 #, c-format msgid "could not clone file between old and new data directories: %s" msgstr "新旧ディレクトリ間のファイルのクローンができませんでした: %s" #: file.c:344 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %s" msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s" #: file.c:355 #, c-format msgid "file cloning not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません" #: file.c:372 #, c-format msgid "" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "In link mode the old and new data directories must be on the same file system." msgstr "" "新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n" "リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しなければなりません。" #: function.c:128 #, c-format msgid "Checking for presence of required libraries" msgstr "必要なライブラリの有無を確認しています" #: function.c:165 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s" #: function.c:176 #, c-format msgid "In database: %s\n" msgstr "データベース: %s\n" #: function.c:186 #, c-format msgid "" "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n" "new installation. You can add these libraries to the new installation,\n" "or remove the functions using them from the old installation. A list of\n" "problem libraries is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタでは、移行先の環境にはないロード可能ライブラリを参照しています。\n" "これらのライブラリを移行先の環境に追加するか、もしくは移行元の環境から\n" "それらを使っている関数を削除してください。 問題のライブラリの一覧は、\n" "以下のファイルに入っています:\n" " %s" #: info.c:126 #, c-format msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"" msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 \"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\"" #: info.c:146 #, c-format msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"" msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました" #: info.c:227 #, c-format msgid " which is an index on \"%s.%s\"" msgstr " これは \"%s.%s\" 上のインデックスです" #: info.c:237 #, c-format msgid " which is an index on OID %u" msgstr " これは OID %u 上のインデックスです" #: info.c:249 #, c-format msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\"" msgstr " これは \"%s.%s\" の TOAST テーブルです" #: info.c:257 #, c-format msgid " which is the TOAST table for OID %u" msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです" #: info.c:261 #, c-format msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s" msgstr "データベース\"%2$s\"でOID%1$uを持つ新リレーションに対応するリレーションが旧クラスタ内にありません: %3$s" #: info.c:264 #, c-format msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s" msgstr "データベース\"%2$s\"でOID %1$uを持つ旧リレーションに対応するリレーションが新クラスタ内にありません: %3$s" #: info.c:289 #, c-format msgid "" "\n" "source databases:" msgstr "" "\n" "移行元データベース:" #: info.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "target databases:" msgstr "" "\n" "移行先データベース:" #: info.c:329 #, c-format msgid "template0 not found" msgstr "template0が見つかりません" #: info.c:645 #, c-format msgid "Database: %s" msgstr "データベース: %s" #: info.c:657 #, c-format msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s" msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s" #: option.c:101 #, c-format msgid "%s: cannot be run as root" msgstr "%s: rootでは実行できません" #: option.c:168 #, c-format msgid "invalid old port number" msgstr "不正な旧ポート番号" #: option.c:173 #, c-format msgid "invalid new port number" msgstr "不正な新ポート番号" #: option.c:203 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n" #: option.c:210 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")" #: option.c:213 #, c-format msgid "Running in verbose mode" msgstr "詳細表示モードで実行しています" #: option.c:231 msgid "old cluster binaries reside" msgstr "旧クラスタのバイナリが置かれている" #: option.c:233 msgid "new cluster binaries reside" msgstr "新クラスタのバイナリが置かれている" #: option.c:235 msgid "old cluster data resides" msgstr "旧クラスタのデータが置かれている" #: option.c:237 msgid "new cluster data resides" msgstr "新クラスタのデータが置かれている" #: option.c:239 msgid "sockets will be created" msgstr "ソケットが作成される" #: option.c:256 option.c:356 #, c-format msgid "could not determine current directory" msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした" #: option.c:259 #, c-format msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows" msgstr "Windowsでは、新クラスタのデータディレクトリの中でpg_upgradeを実行することはできません" #: option.c:268 #, c-format msgid "" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "\n" msgstr "" "pg_upgradeは、PostgreSQLのクラスタを別のメジャーバージョンにアップグレードします。\n" "\n" #: option.c:269 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: option.c:270 #, c-format msgid "" " pg_upgrade [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" " pg_upgrade [オプション]...\n" "\n" #: option.c:271 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: option.c:272 #, c-format msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR 旧クラスタの実行ファイルディレクトリ\n" #: option.c:273 #, c-format msgid "" " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n" " same directory as pg_upgrade)\n" msgstr "" " -B, --new-bindir=BINDIR 新クラスタの実行ファイルディレクトリ(デフォルト\n" " はpg_upgradeと同じディレクトリ)\n" #: option.c:275 #, c-format msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgstr " -c, --check クラスタのチェックのみ、データを一切変更しない\n" #: option.c:276 #, c-format msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR 旧クラスタのデータディレクトリ\n" #: option.c:277 #, c-format msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR 新クラスタのデータディレクトリ\n" #: option.c:278 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n" msgstr " -j, --jobs 使用する同時実行プロセスまたはスレッドの数\n" #: option.c:279 #, c-format msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgstr "" " -k, --link 新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n" " リンクする\n" #: option.c:280 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの確実な書き出しを待機しない\n" #: option.c:281 #, c-format msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgstr " -o, --old-options=OPTIONS サーバーに渡す旧クラスタのオプション\n" #: option.c:282 #, c-format msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgstr " -O, --new-options=OPTIONS サーバーに渡す新クラスタのオプション\n" #: option.c:283 #, c-format msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PORT 旧クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n" #: option.c:284 #, c-format msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PORT 新クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n" #: option.c:285 #, c-format msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgstr " -r, --retain SQLとログファイルを、成功後も消さずに残す\n" #: option.c:286 #, c-format msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgstr "" " -s, --socketdir=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n" " カレントディレクトリ)\n" #: option.c:287 #, c-format msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=NAME クラスタのスーパーユーザー(デフォルト\"%s\")\n" #: option.c:288 #, c-format msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgstr " -v, --verbose 詳細な内部ログを有効化\n" #: option.c:289 #, c-format msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: option.c:290 #, c-format msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgstr "" " --clone 新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n" " クローンする\n" #: option.c:291 #, c-format msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n" msgstr " --copy 新クラスタにファイルをコピーする(デフォルト)\n" #: option.c:292 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" #: option.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "Before running pg_upgrade you must:\n" " create a new database cluster (using the new version of initdb)\n" " shutdown the postmaster servicing the old cluster\n" " shutdown the postmaster servicing the new cluster\n" msgstr "" "\n" "pg_upgrade を実行する前に、以下のことを行ってください:\n" " (新バージョンのinitdbを使って)新しいデータベースクラスタを作成する\n" " 旧クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n" " 新クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n" #: option.c:298 #, c-format msgid "" "\n" "When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n" " the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n" " the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n" " the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n" " the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n" msgstr "" "\n" "pg_upgrade を動かす場合、次の情報を指定する必要があります: \n" " 旧クラスタのデータディレクトリ (-d DATADIR)\n" " 新クラスタのデータディレクトリ (-D DATADIR) \n" " 旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n" " 新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n" #: option.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "For example:\n" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" "or\n" msgstr "" "\n" "実行例:\n" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" "または\n" #: option.c:309 #, c-format msgid "" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n" " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" " $ pg_upgrade\n" msgstr "" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATANEW=newCluster/data\n" " $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" " $ pg_upgrade\n" #: option.c:315 #, c-format msgid "" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" msgstr "" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n" " C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" #: option.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "バグは<%s>に報告してください。\n" #: option.c:322 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" #: option.c:362 #, c-format msgid "" "You must identify the directory where the %s.\n" "Please use the %s command-line option or the %s environment variable." msgstr "" "%sディレクトリを指定する必要があります。\n" "コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。" #: option.c:415 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgstr "移行元クラスタの実際のデータディレクトリを探しています" #: option.c:417 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgstr "移行先クラスタの実際のデータディレクトリを探しています" #: option.c:430 option.c:435 #, c-format msgid "could not get data directory using %s: %s" msgstr "%s でデータディレクトリを取得できませんでした。: %s" #: option.c:484 #, c-format msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s" msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$s" #: option.c:501 #, c-format msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu" msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号%huは%huに訂正されました" #: parallel.c:127 parallel.c:235 #, c-format msgid "could not create worker process: %s" msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s" #: parallel.c:143 parallel.c:253 #, c-format msgid "could not create worker thread: %s" msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s" #: parallel.c:294 #, c-format msgid "%s() failed: %s" msgstr "%s() が失敗しました: %s" #: parallel.c:298 #, c-format msgid "child process exited abnormally: status %d" msgstr "子プロセスが異常終了しました: ステータス %d" #: parallel.c:313 #, c-format msgid "child worker exited abnormally: %s" msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s" #: pg_upgrade.c:107 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s" msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s" #: pg_upgrade.c:139 #, c-format msgid "" "\n" "Performing Upgrade\n" "------------------" msgstr "" "\n" "アップグレードを実行しています。\n" "------------------" #: pg_upgrade.c:184 #, c-format msgid "Setting next OID for new cluster" msgstr "新クラスタの、次の OID を設定しています" #: pg_upgrade.c:193 #, c-format msgid "Sync data directory to disk" msgstr "データディレクトリをディスクに同期します" #: pg_upgrade.c:205 #, c-format msgid "" "\n" "Upgrade Complete\n" "----------------" msgstr "" "\n" "アップグレードが完了しました\n" "----------------" #: pg_upgrade.c:238 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258 pg_upgrade.c:265 #: pg_upgrade.c:283 pg_upgrade.c:294 #, c-format msgid "directory path for new cluster is too long" msgstr "新クラスタのディレクトリ・パスが長すぎます" #: pg_upgrade.c:272 pg_upgrade.c:274 pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:278 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" #: pg_upgrade.c:327 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable" msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした" #: pg_upgrade.c:353 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again." msgstr "" "旧クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n" "そのpostmasterをシャットダウンしたのちにやり直してください。" #: pg_upgrade.c:366 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "Please shutdown that postmaster and try again." msgstr "" "新クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n" "そのpostmasterをシャットダウンしたのちやり直してください。" #: pg_upgrade.c:388 #, c-format msgid "Setting locale and encoding for new cluster" msgstr "新クラスタの、ロケールとエンコーディングを設定しています" #: pg_upgrade.c:450 #, c-format msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgstr "新クラスタ内のすべての行を分析しています" #: pg_upgrade.c:463 #, c-format msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgstr "新クラスタ内のすべての行を凍結しています" #: pg_upgrade.c:483 #, c-format msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgstr "新クラスタ内のグローバルオブジェクトを復元しています" #: pg_upgrade.c:499 #, c-format msgid "Restoring database schemas in the new cluster" msgstr "新クラスタ内にデータベーススキーマを復元しています" #: pg_upgrade.c:605 #, c-format msgid "Deleting files from new %s" msgstr "新しい %s からファイルを削除しています" #: pg_upgrade.c:609 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\"" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした" #: pg_upgrade.c:628 #, c-format msgid "Copying old %s to new server" msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています" #: pg_upgrade.c:654 #, c-format msgid "Setting oldest XID for new cluster" msgstr "新クラスタの、最古のXIDを設定しています" #: pg_upgrade.c:662 #, c-format msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgstr "新クラスタの、次のトランザクションIDと基点を設定しています" #: pg_upgrade.c:692 #, c-format msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgstr "新クラスタの、次のmultixact IDとオフセットを設定しています" #: pg_upgrade.c:716 #, c-format msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgstr "新クラスタの最古のmultixact IDを設定しています" #: pg_upgrade.c:736 #, c-format msgid "Resetting WAL archives" msgstr "WAL アーカイブをリセットしています" #: pg_upgrade.c:779 #, c-format msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgstr "新クラスタのfrozenxidとminmxidカウンタを設定しています" #: pg_upgrade.c:781 #, c-format msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgstr "新クラスタのminmxidカウンタを設定しています" #: relfilenumber.c:35 #, c-format msgid "Cloning user relation files" msgstr "ユーザーリレーションファイルをクローニングしています" #: relfilenumber.c:38 #, c-format msgid "Copying user relation files" msgstr "ユーザーリレーションのファイルをコピーしています" #: relfilenumber.c:41 #, c-format msgid "Linking user relation files" msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています" #: relfilenumber.c:115 #, c-format msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster" msgstr "新クラスタ内に旧データベース\"%s\"が見つかりません" #: relfilenumber.c:218 #, c-format msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s" msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\"から\"%s\")の存在確認中にエラー: %s" #: relfilenumber.c:236 #, c-format msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"を\"%s\"に書き換えています" #: relfilenumber.c:244 #, c-format msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"から\"%s\"へクローンしています" #: relfilenumber.c:249 #, c-format msgid "copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています" #: relfilenumber.c:254 #, c-format msgid "linking \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています" #: server.c:39 server.c:143 util.c:248 util.c:278 #, c-format msgid "Failure, exiting\n" msgstr "失敗しました、終了しています\n" #: server.c:133 #, c-format msgid "executing: %s" msgstr "実行中: %s" #: server.c:139 #, c-format msgid "" "SQL command failed\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "SQL コマンドが失敗しました\n" "%s\n" "%s" #: server.c:169 #, c-format msgid "could not open version file \"%s\": %m" msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: server.c:173 #, c-format msgid "could not parse version file \"%s\"" msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした" #: server.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: server.c:292 #, c-format msgid "" "could not connect to source postmaster started with the command:\n" "%s" msgstr "" "以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n" "%s" #: server.c:296 #, c-format msgid "" "could not connect to target postmaster started with the command:\n" "%s" msgstr "" "以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n" "%s" #: server.c:310 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed" msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました" #: server.c:312 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed" msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました" #: server.c:357 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: server.c:370 #, c-format msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s" msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s" #: tablespace.c:28 #, c-format msgid "" "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n" "using tablespaces." msgstr "" "テーブル空間を使用している場合、同じシステムカタログバージョン間での\n" "アップグレードはできません。" #: tablespace.c:83 #, c-format msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist" msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"が存在しません" #: tablespace.c:87 #, c-format msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s" msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんでした: %s" #: tablespace.c:92 #, c-format msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory" msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません" #: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172 #, c-format msgid "%-*s" msgstr "%-*s" #: util.c:107 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" #: util.c:287 #, c-format msgid "ok" msgstr "ok" #: version.c:184 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています" #: version.c:193 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" "This data type changed its internal and input/output format\n" "between your old and new versions so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタではユーザーテーブルに\"line\"データ型が含まれています。\n" "このデータ型は新旧のクラスタ間で内部形式および入出力フォーマットが\n" "変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n" "問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n" "問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n" " %s" #: version.c:224 #, c-format msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています" #: version.c:233 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタではユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。\n" "このデータ型はもはやテーブル内では利用できないため、このクラスタは現時点\n" "ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n" "再実行できます。\n" "問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n" " %s" #: version.c:257 #, c-format msgid "Checking for hash indexes" msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています" #: version.c:335 #, c-format msgid "warning" msgstr "警告" #: version.c:337 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n" "REINDEX instructions." msgstr "" "\n" "このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n" "内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n" "アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が指示されます。" #: version.c:343 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" "internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" "reindexed with the REINDEX command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n" "indexes; until then, none of these indexes will be used." msgstr "" "\n" "このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n" "内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n" "以下のファイル\n" " %s\n" "を、psqlを使用してデータベースのスーパーユーザーとして実行することで、無効になった\n" "インデックスを再構築できます。\n" "それまでは、これらのインデックスは使用されません。" #: version.c:369 #, c-format msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています" #: version.c:379 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n" "A list of the problem columns is in the file:\n" " %s" msgstr "" "このクラスタではでは”sql_identifier”データ型がユーザーテーブルに含まれています。\n" "このデータ型のディスク上での形式は変更されているため、このクラスタは現時点では\n" "アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n" "ことができます。\n" "問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n" " %s" #: version.c:402 #, c-format msgid "Checking for extension updates" msgstr "機能拡張のアップデートを確認しています" #: version.c:450 #, c-format msgid "notice" msgstr "注意" #: version.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Your installation contains extensions that should be updated\n" "with the ALTER EXTENSION command. The file\n" " %s\n" "when executed by psql by the database superuser will update\n" "these extensions." msgstr "" "\n" "このクラスタにはALTER EXTENSIONコマンドによるアップデートが必要な機能拡張が\n" "あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n" "これらの機能拡張をアップデートできます。\n" " %s"