# Greek message translation file for pg_verifybackup # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. # Georgios Kokolatos , 2021. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-15 15:22+0200\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "σφάλμα: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "προειδοποίηση: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "λεπτομέρεια: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "υπόδειξη: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "έλλειψη μνήμης\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" #: ../../common/jsonapi.c:1144 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "Η ακολουθία διαφυγής «\\%s» δεν είναι έγκυρη." #: ../../common/jsonapi.c:1147 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει." #: ../../common/jsonapi.c:1150 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1153 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή «]», αλλά βρέθηκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1156 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε «,» ή «]», αλλά βρήκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1159 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε «:», αλλά βρήκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1162 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1165 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα." #: ../../common/jsonapi.c:1167 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή «}», αλλά βρήκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1170 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε «,» ή «}», αλλά βρήκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1173 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε «%s»." #: ../../common/jsonapi.c:1176 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "Το διακριτικό «%s» δεν είναι έγκυρο." #: ../../common/jsonapi.c:1179 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο." #: ../../common/jsonapi.c:1181 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "Το «\\u» πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία." #: ../../common/jsonapi.c:1184 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8." #: ../../common/jsonapi.c:1187 #, c-format msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgstr "Τιμές διαφυγής Unicode δεν δύναται να μεταφραστούν στην εντοπιότητα %s του διακομιστή." #: ../../common/jsonapi.c:1190 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." #: ../../common/jsonapi.c:1192 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." #: parse_manifest.c:150 msgid "parsing failed" msgstr "απέτυχε η ανάλυση" #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα" #: parse_manifest.c:191 msgid "unexpected object start" msgstr "μη αναμενόμενη αρχή αντικειμένου" #: parse_manifest.c:226 msgid "unexpected object end" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αντικειμένου" #: parse_manifest.c:255 msgid "unexpected array start" msgstr "μη αναμενόμενη αρχή συστοιχίας" #: parse_manifest.c:280 msgid "unexpected array end" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος συστοιχίας" #: parse_manifest.c:307 msgid "expected version indicator" msgstr "ανέμενε ένδειξη έκδοσης" #: parse_manifest.c:336 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "μη αναγνωρίσιμο πεδίο ανώτατου επιπέδου" #: parse_manifest.c:355 msgid "unexpected file field" msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αρχείου" #: parse_manifest.c:369 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο περιοχής WAL" #: parse_manifest.c:375 msgid "unexpected object field" msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αντικειμένου" #: parse_manifest.c:407 msgid "unexpected manifest version" msgstr "μη αναμενόμενη έκδοση διακήρυξης" #: parse_manifest.c:458 msgid "unexpected scalar" msgstr "μη αναμενόμενο scalar" #: parse_manifest.c:484 msgid "missing path name" msgstr "λείπει όνομα διαδρομής" #: parse_manifest.c:487 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "και όνομα διαδρομής και κωδικοποιημένο όνομα διαδρομής" #: parse_manifest.c:489 msgid "missing size" msgstr "λείπει το μέγεθος" #: parse_manifest.c:492 msgid "checksum without algorithm" msgstr "άθροισμα ελέγχου χωρίς αλγόριθμο" #: parse_manifest.c:506 msgid "could not decode file name" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποκωδικοποίηση του ονόματος αρχείου" #: parse_manifest.c:516 msgid "file size is not an integer" msgstr "το μέγεθος αρχείου δεν είναι ακέραιος" #: parse_manifest.c:522 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: «%s»" #: parse_manifest.c:541 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο «%s»: «%s»" #: parse_manifest.c:584 msgid "missing timeline" msgstr "λείπει η χρονογραμμή" #: parse_manifest.c:586 msgid "missing start LSN" msgstr "λείπει αρχικό LSN" #: parse_manifest.c:588 msgid "missing end LSN" msgstr "λείπει τελικό LSN" #: parse_manifest.c:594 msgid "timeline is not an integer" msgstr "η χρονογραμμή δεν είναι ακέραιος" #: parse_manifest.c:597 msgid "could not parse start LSN" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχικού LSN" #: parse_manifest.c:600 msgid "could not parse end LSN" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του τελικού LSN" #: parse_manifest.c:661 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "αναμένονταν τουλάχιστον 2 γραμμές" #: parse_manifest.c:664 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "η τελευταία γραμμή δεν τερματίστηκε με newline" #: parse_manifest.c:669 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "έλλειψη μνήμης" #: parse_manifest.c:671 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" #: parse_manifest.c:673 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" #: parse_manifest.c:676 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" #: parse_manifest.c:680 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "η διακήρυξη δεν έχει άθροισμα ελέγχου" #: parse_manifest.c:684 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: «%s»" #: parse_manifest.c:688 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "αναντιστοιχία ελέγχου αθροίσματος διακήρυξης" #: parse_manifest.c:703 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s" #: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες." #: pg_verifybackup.c:281 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας" #: pg_verifybackup.c:291 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" #: pg_verifybackup.c:299 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο %s και %s" #: pg_verifybackup.c:319 #, c-format msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»" #: pg_verifybackup.c:322 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s" #: pg_verifybackup.c:378 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n" #: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" #: pg_verifybackup.c:408 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m" #: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" #: pg_verifybackup.c:431 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %lld" #: pg_verifybackup.c:491 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: «%s»" #: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m" #: pg_verifybackup.c:593 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m" #: pg_verifybackup.c:613 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m" #: pg_verifybackup.c:636 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "«%s» δεν είναι αρχείο ή κατάλογος" #: pg_verifybackup.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "«%s» βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη" #: pg_verifybackup.c:658 #, c-format msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgstr "«%s» έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη" #: pg_verifybackup.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "«%s» βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο" #: pg_verifybackup.c:756 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" #: pg_verifybackup.c:768 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" #: pg_verifybackup.c:785 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m" #: pg_verifybackup.c:804 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "το αρχείο «%s» έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes" #: pg_verifybackup.c:814 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" #: pg_verifybackup.c:822 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "το αρχείο «%s» έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d" #: pg_verifybackup.c:826 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο «%s»" #: pg_verifybackup.c:851 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u" #: pg_verifybackup.c:965 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) επιβεβαιώθηκαν" #: pg_verifybackup.c:982 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:983 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "Χρήση:\n" " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... BACKUPDIR\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:984 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Επιλογές:\n" #: pg_verifybackup.c:985 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n" #: pg_verifybackup.c:986 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n" #: pg_verifybackup.c:987 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n" #: pg_verifybackup.c:988 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n" #: pg_verifybackup.c:989 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n" #: pg_verifybackup.c:990 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n" #: pg_verifybackup.c:991 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n" #: pg_verifybackup.c:992 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n" #: pg_verifybackup.c:993 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" #: pg_verifybackup.c:994 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" #: pg_verifybackup.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" #: pg_verifybackup.c:996 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "κρίσιμο: "