# Alexander Lakhin , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 12:42+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "подробности: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "подсказка: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "нехватка памяти\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" #: ../../common/jsonapi.c:1144 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1147 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать." #: ../../common/jsonapi.c:1150 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1153 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1156 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1159 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1162 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1165 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "Неожиданный конец входной строки." #: ../../common/jsonapi.c:1167 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1170 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1173 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1176 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1179 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст." #: ../../common/jsonapi.c:1181 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры." #: ../../common/jsonapi.c:1184 msgid "" "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "the encoding is not UTF8." msgstr "" "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с " "кодировкой UTF8." #: ../../common/jsonapi.c:1187 #, c-format msgid "" "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s." #: ../../common/jsonapi.c:1190 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "" "Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом." #: ../../common/jsonapi.c:1192 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом." #: parse_manifest.c:150 msgid "parsing failed" msgstr "ошибка при разборе" #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "неожиданный конец манифеста" #: parse_manifest.c:191 msgid "unexpected object start" msgstr "неожиданное начало объекта" #: parse_manifest.c:226 msgid "unexpected object end" msgstr "неожиданный конец объекта" #: parse_manifest.c:255 msgid "unexpected array start" msgstr "неожиданное начало массива" #: parse_manifest.c:280 msgid "unexpected array end" msgstr "неожиданный конец массива" #: parse_manifest.c:307 msgid "expected version indicator" msgstr "ожидалось указание версии" #: parse_manifest.c:336 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне" #: parse_manifest.c:355 msgid "unexpected file field" msgstr "неизвестное поле для файла" #: parse_manifest.c:369 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL" #: parse_manifest.c:375 msgid "unexpected object field" msgstr "неожиданное поле объекта" #: parse_manifest.c:407 msgid "unexpected manifest version" msgstr "неожиданная версия манифеста" #: parse_manifest.c:458 msgid "unexpected scalar" msgstr "неожиданное скалярное значение" #: parse_manifest.c:484 msgid "missing path name" msgstr "отсутствует указание пути" #: parse_manifest.c:487 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном" #: parse_manifest.c:489 msgid "missing size" msgstr "отсутствует указание размера" #: parse_manifest.c:492 msgid "checksum without algorithm" msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы" #: parse_manifest.c:506 msgid "could not decode file name" msgstr "не удалось декодировать имя файла" #: parse_manifest.c:516 msgid "file size is not an integer" msgstr "размер файла не является целочисленным" #: parse_manifest.c:522 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\"" #: parse_manifest.c:541 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\"" #: parse_manifest.c:584 msgid "missing timeline" msgstr "отсутствует линия времени" #: parse_manifest.c:586 msgid "missing start LSN" msgstr "отсутствует начальный LSN" #: parse_manifest.c:588 msgid "missing end LSN" msgstr "отсутствует конечный LSN" #: parse_manifest.c:594 msgid "timeline is not an integer" msgstr "линия времени задаётся не целым числом" #: parse_manifest.c:597 msgid "could not parse start LSN" msgstr "не удалось разобрать начальный LSN" #: parse_manifest.c:600 msgid "could not parse end LSN" msgstr "не удалось разобрать конечный LSN" #: parse_manifest.c:661 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "ожидалось как минимум 2 строки" #: parse_manifest.c:664 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки" #: parse_manifest.c:669 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: parse_manifest.c:671 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:673 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:676 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:680 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "в манифесте нет контрольной суммы" #: parse_manifest.c:684 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\"" #: parse_manifest.c:688 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста" #: parse_manifest.c:703 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s" #: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"." #: pg_verifybackup.c:281 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "каталог копии не указан" #: pg_verifybackup.c:291 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" #: pg_verifybackup.c:299 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "указать %s и %s одновременно нельзя" #: pg_verifybackup.c:319 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:322 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от " "версии %s" #: pg_verifybackup.c:378 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "копия проверена успешно\n" #: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:408 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:431 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)" #: pg_verifybackup.c:491 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:593 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:613 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:636 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог" #: pg_verifybackup.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте" #: pg_verifybackup.c:658 #, c-format msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgstr "" "файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu" #: pg_verifybackup.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске" #: pg_verifybackup.c:756 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:768 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:785 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:804 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu" #: pg_verifybackup.c:814 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:822 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "" "для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: " "%d" #: pg_verifybackup.c:826 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:851 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u" #: pg_verifybackup.c:965 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) проверено" #: pg_verifybackup.c:982 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:983 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:984 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметры:\n" #: pg_verifybackup.c:985 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n" #: pg_verifybackup.c:986 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr "" " -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n" " игнорировать заданный путь\n" #: pg_verifybackup.c:987 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n" #: pg_verifybackup.c:988 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n" #: pg_verifybackup.c:989 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n" #: pg_verifybackup.c:990 #, c-format msgid "" " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr "" " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n" #: pg_verifybackup.c:991 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n" #: pg_verifybackup.c:992 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr "" " -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n" #: pg_verifybackup.c:993 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: pg_verifybackup.c:994 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: pg_verifybackup.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: pg_verifybackup.c:996 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "важно: "