# Swedish message translation file for pg_verifybackup # Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. # Dennis Björklund , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:19+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "fel: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varning: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "detalj: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "tips: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "slut på minne\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" #: ../../common/jsonapi.c:1144 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig." #: ../../common/jsonapi.c:1147 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as." #: ../../common/jsonapi.c:1150 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1153 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1156 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1159 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1162 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1165 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat." #: ../../common/jsonapi.c:1167 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1170 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1173 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"." #: ../../common/jsonapi.c:1176 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "Token \"%s\" är ogiltig." #: ../../common/jsonapi.c:1179 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text." #: ../../common/jsonapi.c:1181 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror." #: ../../common/jsonapi.c:1184 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8." #: ../../common/jsonapi.c:1187 #, c-format msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s." #: ../../common/jsonapi.c:1190 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva." #: ../../common/jsonapi.c:1192 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva." #: parse_manifest.c:150 msgid "parsing failed" msgstr "parsning misslyckades" #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "manifestet avslutades oväntat" #: parse_manifest.c:191 msgid "unexpected object start" msgstr "oväntad objektstart" #: parse_manifest.c:226 msgid "unexpected object end" msgstr "oväntat objektslut" #: parse_manifest.c:255 msgid "unexpected array start" msgstr "oväntad array-start" #: parse_manifest.c:280 msgid "unexpected array end" msgstr "oväntat array-slut" #: parse_manifest.c:307 msgid "expected version indicator" msgstr "förväntade en versionsindikator" #: parse_manifest.c:336 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "okänt toppnivåfält" #: parse_manifest.c:355 msgid "unexpected file field" msgstr "oväntat filfält" #: parse_manifest.c:369 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "oväntat WAL-intervall-fält" #: parse_manifest.c:375 msgid "unexpected object field" msgstr "oväntat objektfält" #: parse_manifest.c:407 msgid "unexpected manifest version" msgstr "oväntad manifestversion" #: parse_manifest.c:458 msgid "unexpected scalar" msgstr "oväntad skalar" #: parse_manifest.c:484 msgid "missing path name" msgstr "saknas sökväg" #: parse_manifest.c:487 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "både sökväg och kodad sökväg" #: parse_manifest.c:489 msgid "missing size" msgstr "saknar storlek" #: parse_manifest.c:492 msgid "checksum without algorithm" msgstr "kontrollsumma utan algoritm" #: parse_manifest.c:506 msgid "could not decode file name" msgstr "kunde inte avkoda filnamn" #: parse_manifest.c:516 msgid "file size is not an integer" msgstr "filstorlek är inte ett haltal" #: parse_manifest.c:522 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\"" #: parse_manifest.c:541 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\"" #: parse_manifest.c:584 msgid "missing timeline" msgstr "saknar tidslinje" #: parse_manifest.c:586 msgid "missing start LSN" msgstr "saknar start-LSN" #: parse_manifest.c:588 msgid "missing end LSN" msgstr "saknar slut-LSN" #: parse_manifest.c:594 msgid "timeline is not an integer" msgstr "tidslinje är inte ett heltal" #: parse_manifest.c:597 msgid "could not parse start LSN" msgstr "kunde inte parsa start-LSN" #: parse_manifest.c:600 msgid "could not parse end LSN" msgstr "kunde inte parsa slut-LSN" #: parse_manifest.c:661 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "förväntade minst två rader" #: parse_manifest.c:664 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad" #: parse_manifest.c:669 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: parse_manifest.c:671 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest" #: parse_manifest.c:673 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest" #: parse_manifest.c:676 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest" #: parse_manifest.c:680 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma" #: parse_manifest.c:684 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\"" #: parse_manifest.c:688 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte" #: parse_manifest.c:703 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s" #: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." #: pg_verifybackup.c:281 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "ingen backup-katalog angiven" #: pg_verifybackup.c:291 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" #: pg_verifybackup.c:299 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "kan inte ange både %s och %s" #: pg_verifybackup.c:319 #, c-format msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:322 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s" #: pg_verifybackup.c:378 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "korrekt verifierad backup\n" #: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:408 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:431 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld" #: pg_verifybackup.c:491 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:593 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:613 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:636 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog" #: pg_verifybackup.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet" #: pg_verifybackup.c:658 #, c-format msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet" #: pg_verifybackup.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk" #: pg_verifybackup.c:756 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:768 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:785 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:804 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte" #: pg_verifybackup.c:814 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:822 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d" #: pg_verifybackup.c:826 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:851 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u" #: pg_verifybackup.c:965 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verifierad" #: pg_verifybackup.c:982 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:983 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "Användning:\n" " %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:984 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: pg_verifybackup.c:985 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n" #: pg_verifybackup.c:986 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n" #: pg_verifybackup.c:987 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n" #: pg_verifybackup.c:988 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n" #: pg_verifybackup.c:989 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n" #: pg_verifybackup.c:990 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n" #: pg_verifybackup.c:991 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n" #: pg_verifybackup.c:992 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n" #: pg_verifybackup.c:993 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: pg_verifybackup.c:994 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: pg_verifybackup.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <%s>.\n" #: pg_verifybackup.c:996 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ "same directory as \"%s\".\n" #~ "Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n" #~ "katalog som \"%s\".\n" #~ "Kontrollera din installation." #, c-format #~ msgid "" #~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" #~ "but was not the same version as %s.\n" #~ "Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n" #~ "men är inte av samma version som %s.\n" #~ "Kontrollera din installation." #, c-format #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" #~ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #, c-format #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "fatalt: "